Педагогические науки/2. Проблемы подготовки специалистов 

 

К.п.н. Волегжнина И.С.

Сибирский государственный университет путей сообщения, Россия

Возможности профессионально-лингвистической подготовки обучающихся технических вузов

 

В последнее десятилетие многие российские и зарубежные авторы называют интеграцию и интернационализацию мировых профессиональных сообществ в числе устойчивых тенденций современности. Существованием названных тенденций во многом обусловлены интерес к овладению иностранными языками как средством международного профессионального взаимодействия и, как следствие, активное обсуждение в научно-педагогических кругах проблемы повышения эффективности профессионально-лингвистической подготовки обучающихся технических вузов [1; 2].

Анализ рабочих программ по дисциплине «Иностранный язык» для обучающихся нелингвистических направлений показал, что они разрабатывались с учетом положений, зафиксированных в документах по модернизации высшего профессионального образования, среди которых:

-         владение иностранным языком является неотъемлемой частью профессиональной подготовки обучающихся всех направлений вуза;

-         изучение иностранного языка строится на междисциплинарной интегративной основе;

-         курс иностранного языка является многоуровневым и разрабатывается в контексте непрерывного образования.

Положение о большей эффективности процесса лингвистической подготовки профессиональных кадров в системе непрерывного профессионального образования всесторонне обосновывается в современной психолого-педагогической и методической литературе [3]. При этом в поле зрения ученых, в зависимости от поставленных в исследованиях целей и задач,  оказываются  вариативные образовательные системы с разным числом ступеней. Каждая из них имеет свою структуру, т. е. состоит из определенных взаимосвязанных элемен­тов, взаимодей­ствие которых направлено на достижение общей для всей систе­мы цели.

Таким образом, можно утверждать, что процесс овладения иностранным языком обучающимися технических вузов может стать более эффективным при возможности выбора индивидуальной траектории профессионально-лингвистической подготовки. Это определяет актуальность разработки и реализации механизмов, способствующих укреплению связей между ее этапами. В нашем исследовании каждый этап представляет собой период обучения иностранному языку, по времени равный периоду обучения на соответствующей ступени образовательной системы.

Вышеизложенное подтверждают результаты анкетирования обучающихся иностранному языку (английскому) в системе «бакалавриат – дополнительное направление «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

Анкетирование было проведено на базе Сибирского государственного университета путей сообщения (СГУПС), г. Новосибирск.  В нем участвовали студенты младших курсов (базовый этап профессионально-лингвистической подготовки) в количестве 116 человек и обучающиеся дополнительного направления «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» – 30 человек.

В первом пункте анкеты респондентам предлагалось перечислить ситуации, связанные с будущей профессиональной деятельностью, в которых необходим иностранный язык. Результаты ответов приведены в таблицах 1 и 2.

Среди прочих ответов студентов-бакалавров встречались следующие формулировки: иностранный язык необходим для общего развития (4 %),  чтобы хоть немного понимать иностранцев (3 %), таких ситуаций нет (2 %).

 

 

Таблица 1

Результаты анкетирования обучающихся на ступени «бакалавриат»

Ситуация

% ответов

Обмен опытом с иностранными партнерами, общение с иностранными коллегами, в том числе он-лайн

30

Работа за рубежом

23

Понимать и переводить иностранную документацию, инструкции к товарам, оборудованию

22

Ведение переговоров, участие в собеседованиях

18

Командировки за границу

18

Повышение квалификации, стажировки за границей, участие в семинарах, проводимых на иностранном языке

18

Туристические поездки за границу

12

Участие в конференциях

9

Работа с компьютером, программами и софтом

9

Изучение иностранной литературы,  реферирование

9

Ведение деловой переписки

7

Заключение сделок, подписание контрактов

7

Прием на работу иностранных граждан

5

Встреча делегаций иностранных гостей

4

Учиться в аспирантуре, вести научную и преподавательскую деятельность за рубежом

4

Работа в Интернете с информационными ресурсами

3

Понимание отзывов о товаре на зарубежных сайтах

2

Проведение презентаций для потенциальных спонсоров

1

 

Таблица 2

Результаты анкетирования обучающихся на ступени «дополнительное направление «Переводчик…»

Ситуация

% ответов

Взаимодействие с зарубежными коллегами, урегулирование партнерских отношений с иностранными компаниями, взаимодействие с инвесторами ОАО РЖД, работа на переговорах

77

Перевод документации, инструкций на импортное оборудование

61

Ведение деловой  переписки, составление договоров, заявок, запросов на сотрудничество

46

Ведение научной деятельности, участие в научных конференциях анализ научной литературы

38

Посещение тематических семинаров, выставок, зарубежные стажировки, курсы повышения квалификации

23

Работа за границей

23

 

Представления обучающихся о необходимости использовать иностранный язык в будущей профессиональной деятельности оказались тесно связаны с ожидаемым результатом соответствующего этапа профессионально-лингвистической подготовки, который их просили определить во втором пункте анкеты (таблицы 3 и 4).

Таблица 3

Результаты анкетирования обучающихся на ступени «бакалавриат»

Ожидаемый результат

% ответов

Общаться с иностранными специалистами, вести профессиональные дискуссии

30

Читать и переводить профессиональные тексты, в том числе научные

28

Переводить без помощи переводчика, воспринимать иностранную речь на слух

22

Общаться с людьми при выезде за границу

15

Знать базовую лексику, основы разговорной речи, грамматику

6

Понимать/узнавать профессиональные термины, профессиональный сленг

4

Вести деловую переписку

3

Переводить и оформлять техническую документацию

2

Осуществлять перевод на переговорах

2

Выступать на конференциях

1

Заполнять анкеты на иностранном языке

1

 

Среди других ответов: грамотно писать и говорить (4 %), выучить немного больше, чем знаю сейчас (3 %),  не потерять уровень, приобретенный до вуза (1 %),  получить навыки языкового самообразования (1 %).

Таблица 4

Результаты анкетирования обучающихся на ступени «дополнительное направление «Переводчик…»

Ожидаемый результат

% ответов

Осуществлять профессиональный перевод текстов различных жанров, включая специальную документацию

54

Грамотно вести деловые беседы, правильно строить свою речь

46

Хорошо разбираться в профессиональной терминологии

7

 

При ответе на вопрос третьего пункта предложенной анкеты, связанный с планами   на дальнейшее изучение иностранного языка, респонденты указали следующие маршруты профессионально-лингвистической подготовки (таблицы 5 и 6):

Таблица 5

Результаты анкетирования обучающихся на ступени «бакалавриат»

Маршрут

% ответов

Бакалавриат – негосударственная языковая школа (курсы английского языка)

15

Бакалавриат – корпоративное обучение

14

Бакалавриат – переводчик ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­в сфере профессиональной коммуникации

14

Бакалавриат – негосударственная языковая школа – корпоративное обучение

9

Бакалавриат – магистратура

3

Бакалавриат – переводчик – корпоративное обучение ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

3

Бакалавриат – самообразование

3

Бакалавриат – магистратура – аспирантура

1

 

Самым частотным ответом оказался «только бакалавриат» – 18 %. Не определились с перспективами 10 % опрошенных.

Таблица 6

Результаты анкетирования обучающихся на ступени «дополнительное направление «Переводчик…»

Маршрут

% ответов

Переводчик – корпоративное обучение

62

Переводчик – курсы английского языка

38

Переводчик  – аспирантура

7

Переводчик – самообразование

7

 

На основании полученных результатов можно констатировать следующее:

1) многие обучающиеся базового этапа профессионально-лингвистической подготовки (ступень «бакалавриат») не рассматривают владение иностранным языком в качестве важной составляющей своей профессиональной компетентности;

2) будущие переводчики четче представляют круг будущих профессиональных задач, эффективному решению которых может способствовать владение иностранным языком, поэтому ожидаемые результаты текущего этапа лингвистической подготовки более конкретны, а выбор маршрутов непрерывной профессионально-лингвистической подготовки склоняется в пользу корпоративного обучения на базе работодателя. 

Итак, типовые профессиональные задачи следует учитывать в комплексе при разработке курсов иностранного языка для каждого этапа профессионально-лингвистической подготовки, с целью установления связей между ступенями образовательных систем на мотивационно-целевом, предметно-содержательном и когнитивно-операциональном уровнях.

Определение перечня типовых профессиональных задач, решение которых потребует от обучающегося владения иностранным языком и позволит оценить уровень его профессиональной коммуникативной компетентности, может стать одним из направлений научно-педагогического поиска. Такой перечень может быть составлен педагогами при сотрудничестве с выпускающими кафедрами вузов и потенциальными работодателями, заинтересованными в квалифицированных кадрах, владеющих одним или несколькими иностранными языками.

 

Литература:

1.                     Бехманн Г. О понятии «информационное общество» // Вестник РФФИ. 2007. № 6 (56). – С. 2022.

2.                     Вербицкий А. А., Танищева В. Ф.  Иноязычные компетенции как компонент общей профессиональной компетенции инженера: проблемы формирования // Высшее образование сегодня. 2007. № 12 . C. 2731.

3.                     Волегжанина И. С. Формирование иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции в системе непрерывного профессионального образования // В мире научных открытий. – Красноярск: Изд-во: «Научно-инновационный центр». – 2010. – № 2 (08). – Ч. 1. –  С. 160–163.