Метадискурсивный характер речевых манифестаций 

противоречия.

 

В целом, объекты информационного перемещения (когнитивной трансакции) делятся на три типа: информационное знание, метаинформационное знание и отношение говорящего, то есть информация о его оценке меры соответствия информации фактам, его оценочных суждениях о сообщаемых им событиях и ситуациях и о его отношении к референтам, адресату и к себе самому. «Хотя в большинстве случаев, – пишет в своей работе Ольга Йокояма, – в своей речевой коммуникации мы просто пользуемся нашим знанием дискурсивной ситуации (а не, скажем, обсуждаем ее), оно, безусловно, значительно чаще, чем знание кода, служит целью информационного обмена между взрослыми носителями языка» [Йокояма, 2005: 15].

Это происходит потому, что, хотя такое знание является необходимым для успешного дискурса, его, тем не менее, труднее уловить, чем знание кода: ведь оно фактически возникает всякий раз заново в тот момент, когда говорящий собирается вступить с собеседником в диалог, и устаревает после каждой трансакции. В отдельных случаях неудачная попытка говорящего правильно оценить состояние знаний адресата препятствует намеченному ходу коммуникации. Ошибочность оценки дискурсивной ситуации выявляется из метаинформационного ответа, например: «Женя? Какая такая Женя?». Знание дискурсивной ситуации является той разновидностью знаний, свою неуверенность в которой говорящий осознает лучше всего, что объясняет постоянное возникновение метадискурсивного речевого обмена между собеседниками. Причина этого понятна: каждая дискурсивная ситуация предполагает обращение к когнитивному множеству собеседника, а «проникнуть в разум» другого человека – задача, несомненно, нелегкая. Отсюда необходимость согласования когнитивных метапрограмм коммуникантов.

В своем, сегодня ставшем уже классическим, описании различных функций языка Р. Якобсон [см. Jakobson, 1981, 1985] указывает на две функции, которые примерно соответствуют двум только что описанным видам метаинформационного знания. Речь идет о «метаязыковой» и «фатической» функции [см.: тж. Федотова, 2004]. По Якобсону, метаязыковая функция реализуется в акте общения, когда «речь сфокусирована на коде», когда целью общения является знание самого кода. Фатическая функция языка, так, как ее описывает Р. Якобсон, входит во второй вид метаинформационного знания – знания дискурсивной ситуации. Она «служит для того, чтобы начать, продолжить или прервать коммуникативный акт, проверить, нормально ли работает коммуникативный канал, привлечь (...) или поддержать внимание» [Йокояма, 2005: 15-16].

В работах современных исследователей метаязыковое сознание рассматривается как компонент языкового сознания, а рефлексия как особый речемыслительный механизм, вербальной формой которого является рефлексив, т.е. элемент метаинформационного знания, эксплицированный в речи [Вепрева, 2003: 14].

По мнению И.Т. Вепревой, специфика метаязыковых знаний позволяет говорить о наличии двух функциональных типов рефлексивов: коммуникативных и концептуальных. В основе их возникновения лежит отклонение от коммуникативной нормы (релевантности), порождающее феномен коммуникативного напряжения, т.е. появление ненормативных коммуникативных зон, получающих метаязыковой комментарий. Критерии коммуникативного напряжения коррелируют с концептуальными, т.е. многообразие метаязыковых высказываний обеспечивается различной комбинацией признаков концептуального напряжения. Разная степень концептуального напряжения (в нашей терминологии – когнитивного конфликта) определяет разную степень метаязыкового комментирования [там же: 16].

Говорящий, включая рефлексив в свое дискурсивное пространство, ориентируется на слушающего, учитывая потенциальные возможности адресата понять смысл сказанного.

Функции метаинформационных высказываний зависят от особенностей метаязыковых знаний и полаганий собеседников, необходимых для объяснения общего феномена порождения и понимания языковых высказываний говорящего/пишущего «со всеми его интенциями, знаниями, установками, личностным опытом и всей его погруженностью в совершаемый им когнитивно-коммуникативный процесс» [Кубрякова, 2000: 75].

По мнению В.З. Демьянкова, глагол понимать определяется как «оценочный метапредикат» [Демьянков, 1983: 66], толкуемый через нейтральный предикат интерпретировать, поскольку метаинформационное понятие интерпретация нейтрально по отношению к распределению ролей в структуре коммуникативного акта. Понимание речи представляется продуктом нескольких когнитивных подсистем: помимо знаний, активную роль играют мнения, отношения, установки, эмоции, человеческие навыки. В понимании сочетаются интерпретационный и оценочный компоненты.

В диалоге как речевом взаимодействии высказывание «метадиалогового дискурса» может выполнять функцию психологической защиты от агрессии партнера или вербального средства коррекции поведения партнера [Лопатина, 2003: 23]. Оно может содержать осуждение ценностей, выражаемых речью партнера с целью оказания психологического противодействия давлению партнера. Такое высказывание может означать отказ от продолжения развития определенной темы в диалоге для упреждения вероятного дальнейшего и неблагоприятного для говорящего развития событий, а также как средства запроса у партнера поддержки позиции говорящего в ситуации психологической зависимости от партнера. Оно может также содержать предложение партнеру соблюсти определенное правило речевого взаимодействия, а также целый ряд других функций в построении диалога не только в рамках стратегии сотрудничества, но и в рамках соперничества, конфронтации, борьбы.

Нередко имеет место прямая вербализация (экспликация) правил общения в диалоге. Например:

(10) ‘And can all the flowers talk?’ ‘As well as you can,’ said the Tiger-lily. ‘And a great deal louder.’

‘It isn’t manners for us to begin, you know,’ said the Rose.

 (CTLG: 25).

Неужели здесь все цветы говорят?

– Не хуже тебя, – отвечала Лилия, – только гораздо громче.

Просто мы считаем, что нехорошо заговаривать первыми, – вмешалась Роза. (КА: 131)

(11) ‘– But you make no remark?’ – I didn’t know I had to make one – just then,’ Alice faltered out. ‘You should have said,’ the Queen went on in a tone of grave reproof, ‘It’s extremely kind of you to tell me all this’. (CTLG: 25)

– Но ты молчишь? – Разве ... я должна ... что-то сказать? – запинаясь, спросила Алиса. – Тебе бы следовало поблагодарить меня за любезные пояснения, – отвечала Королева с укоризной. (КА: 138)

(11а) «Scruffy Tycoon: Thank you Mags! Thank you Revels – I think haha. Alista, thank you for continuing to live, and for contributing to my happiness every single day that sweet baby Jesus gives us on this beautiful blue planet. You make my life complete Alista. And for that words cannot illustrate the depths of my gratitude to you. You are a wonderful, amazing, person, and you deserve only love and lollipops from everyone you meet. Shame on anyone who disagrees with you. Shame on them.

Bertien: Do not abuse the name of Jesus my friend. therefore thou shall burn in hell. i looked down yesterday at thou hedonistic people and all i noticed was disrepair. that little earthquake was nothing. what i have in mind will hit thou hard. the island shall burn, sink and then drown. thou poor souls.

Scruffy Tycoon: Shut it you hippy

Bertien: I’m a child of god son. i’m not a hippy. i despise thou. go built your empire son so i can come down to destroy it. thou are the fool. thou are nothing. thou do believe in lies. thou do abuse. thou are nothing less than less. thou must be ashamed.

Booties: Bertian, didn’t your mother teach you to avoid discussing religion and politics upon first meeting people. Its not the done thing. I hate so much to have religious views thrust in my face. Plus, I think god is a fan of mine, we talk a lot, so he wouldn’t want you bad mouthing me or my forum friends». (FMT-1)

Таким образом, метадиалоговый, метаинформационный дискурс выступает как регулятивное звено диалога, позволяющее в ходе формирования диалога как вербальной интеракции осуществлять как общие (детерминация мыслительной активности партнера, управление поведением партнера, структурации диалога), так и частные функции, связанные с различными метадискурсивными реакциями на когнитивное напряжение.

 

                           Библиографический список

1.     Йокояма, О. Когнитивная модель дискурса и русский порядок слов [Текст] / О. Йокояма – М.: Языки славянской культуры, 2005. – 424 с.

2.     Jakobson, R. Linguistics and Poetics [Text] / R. Jakobson // Selected Writings III: Poetry of Grammar and Grammar of Poetry. – The HagueParisNew York: Mouton, 1981. – P. 18-51.

3.     Федотова, В.Ю. Функционально-прагматическая характеристика фатических стратегий французского языка [Текст]: дис. ... канд. филол. наук / Валерия Юрьевна Федотова. – Пятигорск, 2004. – 140 с.

4.     Вепрева, И.Т. Метаязыковая рефлексия в функционально – типологическом освещении        [Текст]: дис. ... док. филол. наук / Ирина Трофимовна Вепрева. – Екатеринбург, 2003. – 375 с.

5.     Кубрякова, Е.С. Словообразование и другие сферы языковой системы в структуре номинативного акта [Текст] / Е.С. Кубрякова // Словообразование в его отношениях к другим сферам языка: Materialien der 3. Konferenz der Kommission fur slawische Wortbildung beim Internationalen Slawistenkomitee. – Innsbruck, 2000. – С. 13-26.

6.     Демьянков, В.З.Понимание как интерпретирующая деятельность [Текст] /В.З.Демьянков//      Вопросы языкознания. – 1983. – № 6. – С. 58-67.

7.     Лопатина, Ю.Д. Метадиалоговый дискурс: описание феномена, структура и функции [Текст]: дис. ... канд. филол. наук / Юлия Дмитриевна Лопатина. – М., 2003. – 209 с.