Д. ф. н.  Помыкалова Т.Е.

Челябинский государственный педагогический университет, Россия

КОНЦЕПТ «РАЗЛИЧИЕ» В НОМИНАЦИЯХ

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ПРИЗНАКА: ПОЛЕ «РАЗЛИЧИЕ ПО ОППОЗИЦИИ»

Феномен выявления «идеальных сущностей» [Карасик, 2006: 57], способных выразить смысловые универсалии языковыми знаками, используемыми в определенном этнолингвистическом сообществе, присутствует в языкознании очень давно.

«Обобщённые смыслы искали и ищут не только философы и лингвисты, первичные понятия как начало всего определяют и в искусстве, так, например, Казимир Малевич в своих трудах по философии супрематизма формулирует обобщённые истоки творчества. «Все сущности мира, обозначенные такими разнохарактерными понятиями, как «Бог», «душа», «техника», «религия», «труд», «мировоззрение», «время», «пространство» (ряд мог продолжаться до бесконечности), — здесь уравновешивались с огромным Нулём – Ничто содержало в себе всё, и наоборот». Художник таким образом шёл к своему философскому художественному абсолюту, полагая, что «каждое новейшее течение представляло собой художественный комплекс, порождённый одним специфическим пластическим «геном», некой формулировкой-знаком – из неё, как из биологической клетки, развивался затем сложный организм импрессионизма, сезанизма, кубизма и так далее со своими композиционными, цветовыми, ритмическими особенностями. «Геном» супрематизма была объявлена прямая – след движущейся точки в пространстве, основная стилеобразующая компонента супрематизма». Первичные модели творчества Казимир Малевич назвал «планитами»  – «в этом неологизме явственно звучали космические обертоны», из них развивались объёмные модели, «словно парившие в невесомости», получившие название «архитектонов» [Шатских А.С., 1996:  61, 62, 63]» [Помыкалова, 2003: 7-8].

В современном языке развивается определение сущности концепта как единицы когнитивной лингвистики и единицы культурологии. Лингвокогнитивное понимание определяет концепт «как намек на возможное значение», а скорее – это «отклик на предшествующий языковой опыт человека» [Лихачев Д.С., 1997: 282], «….концепт – это идея, включающая не только абстрактные, но и конкретно-ассоциативные и эмоционально-оценочные признаки» [Карасик, 2006: 57-58].

Концепт «Различие» классифицируется в данной работе как когнитивная единица, то есть как ментальное образование универсального содержания, представляющее реальный мир в качестве квантовой структуры; когнитивный концепт, в отличие от культурного концепта, «развертывает» свое обобщенное содержание «от человека к культуре», культурный концепт, напротив, движется «от культуры к человеку» [Карасик, 2006: 62.]

Языковое семантическое пространство объединяет различные концептосферы, внутри которых выявляются концептуальные поля. Одним из таких полей, по анализу авторского материала, оказалось поле, заполненное концептом «Различие. «Различие» понимается «как сравнительная характеристика объектов на основании того, что признаки, присутствующие у одних объектов, отсутствуют у других» [Философский энциклопедический словарь, 1983: 564], но внутри этого различия возможны элементы некоторого равновесия, иначе «различие» бессмысленно.

Анализ собранного материала авторской картотеки (200 фразеологизмов признака в 5 186 употреблениях) показал, что концептуальная область концепта «Различие», представленная номинациями фразеологического признака, структурируется из объединений, каждое из которых иллюстрирует качественно новое «различие». Наиболее представлено объединение «Различие по оппозиции, компонент которой назван» (фразеологизмами и их употреблениями)  исследуемого концепта, это единицы из другой оперы; из другого века; (совсем) иного рода; иного плана; иного порядка;  не в этом дело; иного способа; всё наоборот; иного стиля  и др. Ядерное значение указанных фразеологических признаковых дифференциалов-различителей опирается на главенствующую сему «оппозиционное различие», периферийная зона содержит имплицитные смыслы, которые выявляются в конкретном дискурсе: таким образом, целостная фразеологическая семантика, представляющая признак «различный по оппозиции», складывается из ядерно-периферийных семных элементов. Именно околоядерная зона и периферия семантического объема номинаций фразеологического признака и детализируют интерпретацию нового фразеологического содержания различия. Прокомментируем высказанное положение  анализом фразеологических единиц авторской картотеки.

Фразеологизм признака (совсем) иного рода в варианте нередуцированной структуры совсем иного рода  концепта «Различие» («Различный по оппозиции, компонент которой назван») актуализирует содержание, которое квалифицируется как: «абсолютно другой, иной, различный в сравнении с характеристикой, свойствами оппозиционного компонента». Указанная семантика реализует положительную или отрицательную  оценочность в зависимости от валентностных свойств, то есть семантики определяемого знака, семантики «понятийных соседей», содержания препозиционного и постпозиционного дискурса (возможна  реализация положительно-отрицательной или отрицательно-положительной оценочности). Так, в частности, семантика положительной оценочности «положительно абсолютно иной, другой в сравнении со свойствами оппозиционного компонента» реализуется в следующем дискурсивном фрагменте – Дневник Е.С. Булгаковой – документ совсем иного рода: это любовно и бережно собираемые слова, мысли, поступки человека, которому она посвятила себя как истинная Маргарита своему Мастеру (В. Лосев. Бессмертье – тихий светлый брег… . – В кн.: М. и Е. Булгаковы «Дневник Мастера и Маргариты», с. 12). Компонент-бывшее наречие совсем вносит в семантический объем анализируемого фразеологизма элемент категоричной, абсолютной «различительной» положительности, а постпозиционный текстовой фрагмент конкретизирует положительную оценку перечислением положительной предметности. Названный фразеологизм признака совсем иного рода концепта «Различие» описываемой концептуальной области  определяет существительное дневник как положительный компонент предполагаемой оппозиции. Реализацию семантики с положительной же оценочностью представляем также синонимом фразеологизма признака (совсем) иного рода – единицей иного плана  редуцированной структуры объединения «Различие по оппозиции, компонент которой назван» в следующем иллюстративном дискурсивном фрагменте: Когда на сцене балерина, / А Вы в каком-нибудь ряду, / Тогда имею я в виду /Аплодисментную лавину. Не так, как Вы, люблю балет – / Я человек иного плана, / Но, как внимательный поэт, / Уважить рад балетомана (Н. Глазков. Когда на сцене балерина… – В кн.: В.В. Катаняна. Лиля Брик. Жизнь, с.265).

Фразеологизм редуцированной структуры иного рода концепта «Различие» способен актуализировать  семантику «различный по оппозиции» с отрицательной оценочностью: Он (Горяев – Т.П.) неожиданно вспомнил давнее, институтское, полузабытое – сверкающий в вечерних огнях город, мокрый асфальт, свою первую страсть к женщине, оказавшейся иного рода, чем он привык считать (П. Проскурин. Тайга, т. 1, с. 425). Иного рода – « другой, отрицательно  иной, различный в сравнении с характеристикой, свойствами оппозиционного компонента». Отрицательная семантика значения «различный» поддерживается и семантикой определяемого слова, и содержанием текстового окружения фразеологизма признака.

Анализируемые фразеологические единицы признака концепта «Различие»  представляемого концептуального поля  способны номинировать дифференциальную характеристику «различный по оппозиции», компоненты которой атрибутируются оба как положительные:  признаковая определяющая семантика с  положительной  оценочностью  различается в данном случае  разной степенью «плюса». Как правило, компонент, определяемый фразеологизмами, номинирующими классифицированное оппозиционное различие, обладает семантикой более высокой степени положительной оценочности: Проиллюстрируем тезис авторским материалом: Окасан… Сначала перед вами О-Бара, дочь моя, свое искусство явит.…..Хлопает в ладоши. Появляется приемная дочь хозяйки О-Бара.. Она в великолепном парчовом кимоно с алой подкладкой. Высокая прическа украшена заколками в виде  бабочек. .. Движения точные, смелые, в каждом жесте сквозит чувственность. Кубота (хозяйке). Прелестница какая! На что уж я немолод, и то вскипела кровь… Окасан: Позволите ль теперь мне Идзуми пригласить? Она иного стиля, но тоже хороша.  Появляется Идзуми. Она в неброском, но элегантном кимоно бело-голубого цвета с серебряным шитьем. Двигается плавно, почти невесомо… Идзуми начинает медленный, изысканный танец. Кубота: О, сколько благородства! Рисунок танца чист! Она точь-в-точь, как ива над тихою рекой! Идзуми. Всё истинно красивое неявно, / Не слепит, не бросается в глаза. / У красоты такой негромкий голос, / Не всякий его может услыхать. / Прекрасное пленяет совершенством (Б. Акунин. Две кометы в беззвездном небе. – В кн.: Весь мир театр, с. 377-379). Иного стиля (гейша) – «чрезвычайно различный с высокой степенью положительности, отличный, иной в сравнении с характеристикой, свойствами оппозиционного компонента + изысканный, близкий к совершенству». Оппозиционной компонент (первая гейша) выявляемой оппозиции характеризуется признаком «положительно различный, отличный в сравнении с характеристикой, свойствами оппозиционного компонента + красивый, притягивающий взгляд». Ядерная сема «чрезвычайно различный с высокой степенью положительности» и выявленные имплицированные смыслы фразеологизма иного стиля «изысканный, близкий к совершенству» поддерживаются описанием облика женщины, ее костюма и содержанием песни, которое афористично. Содержание «различный по оппозиции», определяемые компоненты которой обладают положительной семантикой, актуализирует в данном объединении фразеологизм признака из другого века: у  названного фразеологического признакового знака актуализируется дополнительный смысл – смысл темпоральности: Однако поэма рассчитана на диалог не только с современниками, но, и это главное, – с потомками, людьми «из другого века» (Петербургские сны Анны Ахматовой, с.31).

Семантический объем номинаций фразеологического признака концепта «Различие» исследуемого поля интерпретируется и с помощью слов категории состояния как знаков, которые классифицируются в языке в качестве признаковых единиц, вербализующих характеристику  общей ситуации (ситуативности). И в этом случае содержание фразеологизма включает положительную или отрицательную оценочность. Так, в частности, фразеологизм все наоборот актуализирует оценочную семантику «плюса» или «минуса» в значении «различный по оппозиции» для характеристики общей ситуации в зависимости от положительной или отрицательной семантики дискурса, в который «погружена» единица. Указанный фразеологизм входит в  оппозицию, в которой оба компонента - составляющие ситуации характеризуются либо положительно, либо отрицательно. Много планов составили две живые девочки. Один раз даже поссорились, поругались и поцарапались, но дети есть дети – в конце концов они помирились и договорились насчет получения пенсии и почтальонши, что Рита ляжет в постель под гору одеял и замотается шарфом до неузнаваемости, а подписываться будет рукой в перчатке. А Лиза будет при ней дежурной девочкой из школьного клуба милосердия. А в другой раз будет всё наоборот (Л. Петрушевская. Две сестры. – В кн.: Счастливые кошки, с. 230). Всё наоборот – «отрицательно различно, отлично в сравнении с характеристикой, свойствами оппозиционного компонента-ситуации».

Анализ концептуальной области «Различие по оппозиции, компонент которой назван» концепта «Различие», представленной признаковыми фразеологизмами показал:

1.       Семантика фразеологических номинаций концепта «Различие» концептуальной области «Различие по оппозиции, компонент которой назван», в качестве интенсионала имеет значение «различный, отличный, иной в сравнении с характеристикой оппозиционного компонента».

2.       Семантика исследуемых фразеологических знаков включает в свой семантический объем положительную, отрицательную, а также  положительно-отрицательную или отрицательно-положительную оценочность.

3.       Закономерным свойством фразеологических номинаций области «Различие по оппозиции, компонент которой назван» является положительное или отрицательное  фразеологическое признаковое атрибутирование  лица или предмета, которым оппозиционирует по дискурсу положительный или отрицательный денотат.

4.       Спецификой концептуального исследованного поля классифицируется   характеристика лица или предмета в оппозиции,  обладающие оба либо положительной, либо отрицательной семантикой: определяющие фразеологизмы номинируют  в этом случае значение «различный по оппозиции» с оценочностью разной    степени  «плюса» или «минуса».

5.       В представленное поле концепта «Различие» входят фразеологические номинации, вербализующие семантику с положительной или отрицательной оценочностью общей ситуативности, которая опирается на развернутый, расширенный  дискурс.

 

Литература

1.       Алефиренко, Н.Ф. Проблемы когнитивно-семиологического исследования языка [Текст] / Н.Ф. Алефиренко // Слово – сознание – культура: сб. науч. трудов / сост. Л.Г. Золотых. – М.: Флинта: Наука, 2006. – С. 31-41.

2.       Карасик, В.И. Определение и типология концептов [Текст]/ В.И. Карасик // Слово – сознание – культура: сб. науч. трудов / сост. Л.Г. Золотых. – М.: Флинта: Наука, 2006. – С.57-65.

3.       Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка [Текст]/ Д.С. Лихачев  // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. – М.: Academia, 1997. – С. 280 – 287.

4.       Помыкалова, Т.Е. Концепт «Различие»: номинирование фразеологизмами признака: монография [Текст]  / Т.Е. Помыкалова. – Челябинск: Изд-во ТО «Каменный пояс», 2003. – 96 с.

5.       Философский энциклопедический словарь [Словарь]. – М.: Сов. энцикл., 1983. – 839 с.

6.       Шатских, А.С. Казимир Малевич [Текст] / А.С. Шатских. – М.: Слово, 1996. – 95 с.

Источники

1.       Акунин, Б. Весь мир театр: роман [Текст] / Борис Акунин. – М.: «Захаров», 2010. – 432 с.

2.       Булгаков М.А. Дневник Мастера и Маргариты [Текст] / М.А. Булгаков, Е.С. Булгакова. – М.: Вагриус. – 2001. – 457 с.

3.       Катанян, В.В. Лиля Брик. Жизнь [Текст] / В.В. Катанян. – М.: «Захаров», 2002. – 288 с.

4.       Петербургские сны Анны Ахматовой / Сост., вступ. статья, реконструкция текста и коммент. С.А. Коваленко [Текст] / СПб.: «Издательство «Росток», 2004. – 368 с.

5.       Петрушевская, Л.С. Счастливые кошки: сказки [Текст] / Л.С. Петрушевская. – М.: Вагриус, 2001. – 252 с.

6.       Проскурин, П.Л. Собрание соч.: в 5 т. [Текст] / П.Л. Проскурин. – М.: Современник, 1981-1983.