Филологические науки/7. Язык, речь, речевая коммуникация

Преподаватель Вязова А.В.

Воронежский государственный технический университет, Россия

Лингвострановедение в аспекте преподавания русского языка как иностранного (РКИ)

Лингвострановедение - один из наиболее перспективных разделов методики преподавания РКИ. Процесс обучения иностранных учащихся русскому языку, как известно, нельзя сводить только к формированию речевой деятельности. Усвоение страноведческого материала, как показывает практика, способствует соединению обучения и воспитания, без которых не могут быть выполнены в полной мере и собственно учебные задачи.

Проблемы взаимосвязи образовательных и личностных
факторов данного процесса в значительной степени решаются
путем              сообщения              лингвострановедческих                 знаний.

Лингвострановедение в этом случае представляет собой аспект организации преподавания, который обеспечивает знакомство изучающих язык с действительностью и культурой народа -носителей языка. Усвоение различных аспектов языка, умений и навыков речевой деятельности на определенном страноведческом материале способствует интеллектуальному, нравственному и эстетическому воспитанию личности.

Задачей методики преподавания РКИ является выбор конкретных путей реализации заявленных выше потребностей обучаемых с учетом лингвострановедения.

Овладение русским языком с одновременным изучением
русской культуры имеет многолетнюю историю. Термин
«Лингвострановедение» утвердился в середины 70-х годов.
Однако, как отмечают Верещагин Е. М. и Костомаров В. Г., он
существовал без должного оформления и обобщения опыта, что,
безусловно, сказывалось на практике преподавания. Выделение
этого аспекта преподавания, а именно презентации, закрепления и
усвоения страноведческих сведений с помощью методики и
лингводидактики, позволяет решать                  задачу нравственно-

эстетического воздействия на учащихся в процессе изучения русского языка как иностранного и активизации самого этого процесса.

Лингвострановедческую проблематику составляют два
больших           круга вопросов - лингвистических                             и

лингводидактических (методических). Исходя из этого, предметом лингвострановедения является, во-первых, анализ языка (в нашем случае - русского) с целью выявления в нем национально - культурной семантики, а также система методических приемов

 

 

презентации, закрепления и речевой активизации национально -специфических языковых единиц, что способствует культуроведческому прочтению текстов на занятиях.

Одним из важных методических условий успешности учебного процесса по РКИ является учет лингвострановедческих принципов. Первый принцип состоит в принятии факта, согласно которому общественная природа языка представляет собой объективную возможность приобщения иностранца к новой для него действительности посредством трех функций языка: коммуникативной, кумулятивной (накопительной) и директивной (формирующей личность).

Второй принцип заключается в понимании процесса изучения и преподавания русского языка как процесса аккультурации иностранца (усвоения им другой культуры).

Третий принцип воплощает собой требование цельности языкового учебного процесса.

Четвертый принцип формирует у учащихся позитивное отношение к народу - носителю языка.

Пятый принцип тесно связан с уточнением специфики
лингвострановедения:                   лингвострановедческий                   аспект

преподавания реализует в учебном процессе филологический способ вторичного познания действительности через культуру [3, 9-12].

Различают два подхода к преподаванию, с помощью которых преподносятся, закрепляются и активизируются знания о стране изучаемого языка.

Первый - обществоведческий. К нему прибегают историки, географы, экономисты, философы и другие обществоведы, которым приходится вести курс страноведческих лекций и семинарных занятий. Эти занятия могут проводиться и на родном языке обучающихся.

Второй подход - лингвострановедческий. Страноведческие сведения сообщаются в процессе обучения русскому языку на русском языке. Таким образом осуществляется взаимосвязь и взаимоозависимость страноведческих знаний, которые студент получает при овладении языковой системой и речевой деятельностью, и процесса овладения русским языком через формирование интереса к стране изучаемого языка и языку в целом (язык, речь, речевая деятельность, узус и норма).

Таким образом, лингвострановедение преследует две цели: научить языку как средству коммуникации и ознакомить учащихся с культурой в том виде, в котором она отражена в языке.

В           процессе            обучения            основными            объектами

лингвострановедения являются:

-         лексика;

-         невербальный язык (жесты, мимика, традиции, обычаи);

-         фоновые знания о стране изучаемого языка (в данном случае о
России);

-         языковая    афористика    в    широком    смысле    (фразеологизмы,
пословицы, поговорки, крылатые слова, девизы, лозунги).

Эти объекты рассматриваются и вводятся в технологию обучения РКИ с точки зрения отражения в них русской культуры и опыта людей, говорящих на русском языке.

Теснее всего с культурой связана лексика, т. к. в содержании слова присутствует культурный компонент.

Культурный компонент - это информация о географических и природных условиях жизни народа - носителей языка, о его истории, экономике, общественном устройстве, национальной психологии, что отражается в первую очередь в лексических единицах.

К числу слов с культурным компонентом относится безэквивалентная, коннотативная и фоновая лексика.

В    качестве   примера    в    безэквивалентной    лексике    можно выделить семь обширных групп:

-         советизмы (слова советской социальной действительности после
1917г.);

-         советизмы (слова нового быта 50-80 г.г.);

-         слова, обозначающие предметы и явления традиционного быта;

-         историзмы;

-         пословицы, поговорки, фразеологические обороты;

-         фольклорные слова;

-         исторические заимствования [1, 62-64].

Кроме того, с нашей точки зрения, в отдельную группу нужно выделить диалектные слова, просторечия, жаргонизмы (например, студенческий или молодёжный сленг), в которых культурный компонент выражен наиболее ярко. Однако в виду вульгаризации языкового общения, которая наблюдается в последние 15 лет, при введении в учебный процесс названой безэквивалентной лексики необходимо выделить ядерную часть, лишенную грубо просторечной и бранной эмоционально - экспрессивной окрашенности, что, на наш взгляд, является темой отдельного разговора. Таким образом, безэквивалентные слова занимают значительное место в лексической системе языка и требуют обязательного страноведческого комментария.

Лингвострановедческий комментарий играет особую роль в понимании текстов художественного, научного и делового стилей, которые используются в процессе обучения иностранцев русскому языку, но написаны для носителей языка. Лингвистическое комментирование облегчает чтение подобных произведений;

способствует пониманию общей информации текста, его научной и культурной специфики.

Комментарий - это любое изъяснение, которое относится к определенному слову или выражению текста, к конкретному отрывку из текста или ко всему тексту целиком. Он помогает читательскому восприятию, но не отменяет труда, который предстоит затратить учащимся на понимание текста. Комментарий добавляет знания, наталкивает на новые мысли, формирует чувства, поэтому он поднимает читателя на новую ступеньку в отношении к русской национальной культуре. Комментарий - желательная принадлежность книги, адресованной иностранцу, изучающему русский язык. Он воспитывает умного, вдумчивого, даровитого читателя, который за конкретным сюжетом способен увидеть общий социально-нравственный замысел. В процессе осознания этого замысла читатель восходит от понимания единичного к осмыслению типичного. Это всегда приводит к глубокому знакомству с историей и современностью нашей страны и повышает интерес к изучению русского языка в стилистической дифференциации. Она отражает социально - культурные, учебно - научные и деловые сферы общения, которые существуют в России на современном этапе или существовали исторически.

Страноведеский потенциал произведений находит отражение в художественной речи. Существенную роль с точки зрения передачи страноведчески ценной информации играют языковые единицы с национально - культурным компонентом семантики, т. е. безэквивалентная, коннотативная, фоновая лексика, фразеологизмы и афоризмы. Например, при чтении рассказа М. А. Шолохова «Чужая кровь» для понимания общей сюжетной информации, а так же социально - культурной специфики о России периода гражданской войны, а самое главное духовного потенциала людей, живших в этот тяжелый период, необходимо, на наш взгляд, ознакомление со страноведческим потенциалом через понимание разного рода безэквивалентной лексики. Требуется комментарий исторического события и языковой формы, отражающей жизнь и быт казачества в данный период.

В соответствии с историческим комментарием, на наш взгляд, полезно ознакомить учащихся с лексикой, характеризующей бытовое и социальное устройство казачества, например, казак, станица, амуниция, шаровары, папаха, курень. баз, амбар, гумно и т. д.

Таким образом, обучение иностранному языку, в том числе и русскому как иностранному, будет более успешным с учетом лингвострановедения.

 

Литература:

1.        Верещагин    Е.М.,  Костомаров    В. Г. Страноведческий    аспект преподавания    русского       языка       иностранцам        постановке вопроса)/   Верещагин   Е.М., Костомаров   В.Г.//   Русский      язык   за рубежом,- 1971.- №1.-с.57-67.

2.                  Верещагин   Е.М., Костомаров   В.Г.   Лингвострановедческая теория    слова/    Верещагин    Е.М., Костомаров    В.Г.-М.;    Русский язык,1980.- 320 с.

3.                  Верещагин   Е.М., Костомаров   В.Г.   Язык      и       культура: лингвострановедение   в   преподавании   русского                                                         языка      как
иностранного/    Верещагин     Е.М., Костомаров     В.Г..-     4-е     изд., перераб. и доп.- М.: Русский язык , 1990.- 246 с.

4. Сайко А.Ф. Роль лингвострановедения в развитии мышления иностранных учащихся при обучении их русскому языку/ Сайко А.Ф.// Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного[под ред.Листровой-Правды Ю.Т.].- В.: изд. ВГУ , 1994.- с .111 -125.