Сергей Оробий

 

Последний текст Набокова: идеальная метафизическая ловушка

 

Рациональная, топологически выверенная география набоковского дискурса на сегодняшний день исследована вдоль и поперёк. Чтобы внести туда новые коррективы, нужна, пожалуй, самонадеянность гимназиста из Достоевского, который, впервые увидев карту звёздного неба, наутро принёс ее исправленной. О таком положении вещей позаботился сам автор, сделав всё возможное, чтобы у исследователей осталось как можно меньше простора для вольных интерпретаций. Спустя тридцать лет после смерти писателя оказалось, что такая невольная «лазейка» всё же существует.

Речь о последнем романе Набокова «Лаура и её оригинал», увидевшем свет в 2009 году, спустя 30 лет после своего символического незавершения. Об этом произведении уже написано много, а будет написано ещё больше, если иметь в виду размах рекламной акции, предшествовавшей публикации. Ниже будут изложены некоторые наблюдения над общей схемой авторского замысла, характерным образом воплотившейся в истории про Лауру.

Все общепризнанные черты звёздного набоковского имиджа – установка на мета- и интертекстуальность, литературную игру, языковую пограничность – находят в «Лауре…» своё воплощение и доведены до предела, ибо в корпусе набоковских текстов «Лаура…» наделена ролью творческого завещания. Коммерческие возможности этой формулировки были сполна реализованы в ходе предваряющих публикацию рекламных проектов. И всё же соображения о том, насколько этично было публиковать текст вопреки воле писателя, не отменяют традиционного литературоведческого вопроса: что же всё-таки хотел сказать автор?

Прежде всего, Набоков не хотел, чтобы эта книга увидела свет, потому что её, в сущности, нет и не было. Вместо книги нам достался набор каталожных карточек – 138 штук. Сюжет воссоздаётся не без труда. Учёный-невролог, Филипп Вайльд, человек состоятельный и знаменитый, женат на Флоре Линде, девушке 24 лет, русской по происхождению. В первых главах описываются свидания Флоры с русским любовником, затем рассказывается о её браке с Вайльдом, далее следует дневник Вайльда, в котором он описывает открытый им способ мысленного самоуничтожения и излагает свои ощущения во время серии опытов по медитативному самоистреблению. Вайльд, кроме того, описывает свою юность и возлюбленную тех лет Аврору Ли. Далее возникает безымянный герой, повествующий от первого лица о своей новой, после трёх лет разлуки, встрече с Флорой на курорте. К тому времени Флора уже живёт отдельно от Вайльда, хотя всё ещё замужем за ним. В то же время русский любовник Флоры пишет и издаёт роман под названием «Моя Лаура», в котором под именем Лауры изображает Флору. В этом шедевре описывается «потрясающая смерть» Лауры-Флоры. Филипп Вайльд получает этот роман незадолго до своей смерти от инфаркта.

Уже в пересказе обращают внимание два мотива: мотив смерти сопрягается с мотивом её литературного воплощения. Этим занимается Филипп, который постепенно, начиная с пальцев ног, «стирает» самого себя из жизни с помощью сеансов медитации, а попутно он пишет книгу, которую мы читаем. Этим занимается и автор романа «Моя Лаура»: описывая в нём Флору под чужим именем и словно вытесняя её из реальной жизни в текст. Эта коллизия напоминает роман Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея», в котором текст и реальность также меняются местами: портрет героя стареет, тогда как герой остается вечно молодым, и лишь его смерть восстанавливает порядок вещей: текст молодеет, мертвый герой моментально превращается в старика.

Сюжет «Лауры» заставляет также вспомнить другое набоковское произведение – роман «Бледный огонь», который включает в себя загадочную поэму, написанную то ли известным поэтом Джоном Шейдом, то ли его безумным спутником Чарльзом Кинботом. Похожей загадкой предстаёт и текст «Лауры», тогда как Набоков оказывается в незавидной роли Шейда – поэта, который уже не волен распоряжаться своим произведением. Бесполезно спорить, какой «Лаура» должна была стать, потому что здесь не может идти речи о реконструкции какого-либо «имманентного авторского решения» – по той простой причине, что этого решения не знал и сам писатель. Такая неизвестность коренным образом противоречила авторским установкам Набокова, всегда писавшего не абстрактную прозу, но законченные романы, старавшегося предугадать значимые толкования, предусмотрительно вводившего их в произведения, бравшего на себя роль не только автора текста, но и его интерпретатора, на шаг вперёд просчитывавшего ходы будущих исследователей. Неслучайно один из лучших знатоков Набокова, философ Дмитрий Галковский так характеризует художественный мир автора «Лауры…»: «Набоков, наиболее совершенный русский писатель, законченный писатель, уже окончательно и вполне онтологически выступает для своих персонажей Богом»[1]. Показательно замечание М. Медарич о том, что «жанровая модель у Сирина могла бы быть определена как тип подчёркнуто артистической прозы»[2]. Кажется, что данная оценка применима ко всему творчеству Набокова; распространяя же это полуметафорическое определение на «Лауру…», можно сказать, что тут писателя лишили права появиться в актёрском гриме.

Последняя книга Набокова – не произведение, а текст, непросчитанная схема. Показывая реальность героев завершаемой, сам он оказывается непроизвольным черновиком, ведь текст и не предназначался для читателя.

Вообще, каждый дискурс по-своему сопрягает себя со смертью: религиозный обещает посмертное воздаяние, юридический устрашает преступивших закон наказанием,  философский ведёт вещание непосредственно из зоны Танатоса (поэтому наделённые особым авторитетом суждения приписываются то умершему Сократу, то легендарному Заратустре). В литературе же распространён сюжет, когда смерть отсрочивают или побеждают при помощи речи (классические примеры – «Тысяча и одна ночь», «Декамерон»).

Перефразируя толстовское выражение, можно сказать, что все завершённые («счастливые») тексты похожи друг на друга, каждый незавершённый («несчастный») текст незавершён по-своему. Представляя собой не завершённый художественный космос, но живую текстуальную плазму, «Лаура…» поэтому отвечает различным решениям о художественном методе Набокова. А. Генис пишет об этом следующее: «будучи классиком постмодернизма, Набоков считал, что в романе главное – композиция: что за чем идет. Но как классик модернизма он же исповедовал автономную прелесть словесной ткани… Оставшаяся в карточках «Лаура», не позволяя восстановить архитектуру романа, дает возможность насладиться строительным материалом – самой плотью набоковской прозы»[3]. Вряд ли здесь уместны «строительные» метафоры, ведь они предполагают некую степень сконструированности. «Набоковский» же «текст», признавая и то, и другое, и третье, семантически континуален, ничего не исключает. Существуя таким образом, он лишается не только автора, но и читателя, поскольку, заведомо предполагая любой смысл, парирует себя без нашего в нём участия.

В этом смысле «Лаура» всё же эксклюзивна: располагаясь «по ту сторону» авторского замысла, она всё же дошла до читателя, хотя успешно обходится и без него. В иной мир может перейти писатель, но не текст: из дискурса можно перепрыгнуть в смежный дискурс, но нельзя выпрыгнуть.



[1] Галковский Д.Е. Бесконечный тупик: В 2 т. Т. 1. М., 2007. С. 207.

[2] Медарич М. Владимир Набоков и роман ХХ столетия // В.В. Набоков: Pro et Contra. СПб., 1999. С. 465.

[3] Генис А. Последняя книга Набокова // Новая газета. 2009. № 129.