К.ф.н., доц. Самарин А.В., Левашова Л.А.
МЕТАФОРА «ЖУК» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Белгородский государственный национальный
исследовательский университет» (Старооскольский филиал)
Мета́фора (от др.-греч.
μεταφορά — «перенос», «переносное
значение») – троп, слово или выражение, употребляемое в переносном значении, в
основе которого лежит неназванное сравнение предмета с каким-либо другим на
основании их общего признака. В лексикологии – это смысловая связь между значениями одного полисемантического слова,
основанная на наличии сходства (структурного, внешнего, функционального).
Метафора часто становится эстетической самоцелью и вытесняет первоначальное
исходное значение слова. Отличительной чертой метафоры является её постоянное
участие в развитии языка, речи и культуры в целом. Это связано с формированием
метафоры под воздействием современных источников знаний и информации,
использованием метафоры в определении объектов технических достижений
человечества.
В данной статье затронут вопрос о зоометафоре
«жук», как образном словоупотреблении в русском языке. Насекомые, хотя и не в такой мере, как млекопитающие
животные, птицы и рыбы, являются
источником современных зоометафор. Относительно регулярно, пишет А. П. Чудинов, основой для метафоры
становятся микробы, бациллы, паразиты, букашки, змеи, лягушки, жабы, раки,
комары и мухи [6].
Использование
зооморфных метафор в речи продолжает живущую в народном сознании
мифологическую, фольклорную и литературную традицию, в которой свойства
определенных животных выступают как вариант мифологического кода: волк – злой,
заяц – трусливый, свинья – грязная, лиса – хитрая, теленок – глупый и др. В
отличие от вышеперечисленных живых реалий, жук в русской лингвокультуре не
имеет мифологической или фольклорной этимологии.
Рассмотрим
словарные дефиниции лексемы жук и выделим коннотативные аспекты. В Русском
толковом словаре В. В. Лопатина метафора «жук» предлагается в значении ловкий,
хитрый человек, плут, проныра. Проиллюстрируем словарное толкование примером из
текста: «Тот еще жук оказался: просек,
какая от тебя польза, и не хотел ее упускать» [2].
Подобное же
значение дает и Толковый словарь под ред. C. И. Ожегова и Н.Ю.Шведовой: Жук -
ловкий человек, плут (прост, неодобр.).
уменьш. жучок, -чка, м. [4].
Лишь
немногие зооморфные метафоры имеют позитивную эмоциональную окраску. Это
преимущественно традиционные представления человека об образе орла, сокола,
льва, тигра. Как можно заметить из
вышеприведенных дефиниций и литературных примеров, зооморфная метафора «жук»,
наряду с большинством других насекомых имеют негативную, или реже, нейтральную
эмоциональную окраску. Это связано с врожденным страхом или брезгливым отношением человека к насекомым-паразитам:
«Мы просим тебя сделать доброе дело для собственной дочери: Слышишь ты, жук
навозный!» [3]. Как видно из
примера, у зооморфной метафоры «жук» прослеживается пренебрежительная
эмоциональная окраска.
Если
метафора расширяет сферу своей сочетаемости от конкретного объекта до категории,
то происходит дальнейшее снижение количества переносимых признаков. Ряд метафор через систему ассоциаций связаны
у носителей данных языков с представлением о конкретном животном в проекции на
человека. Интересно, что помимо реально существующих характеристик (мышь –
трусливая; бык – сильный; цыпленок – хилый), животным, наименование которых
становится метафорой, некоторые характеристики предписываются необоснованно
(бабочка – легкомысленная; ворон – приносит несчастье; змея – мудрая, жук
-хитрый) [5].
В заключении
следует отметить, что метафора является исключительно точным выражением мысли.
Эта точность и «живучесть» метафоры обусловлены образным компонентом плана ее
содержания, национально-культурная специфика которого не вызывает сомнения.
Необходимо также подчеркнуть, что именно
«в метафорах наиболее выражает себя дух народа, они вернее всего
передают разницу в мышлении и чувствовании рас и племен», — писал Ф. де Соссюр
[1], так как различны не только языковые картины мира, но и образы, стоящие за
словами, обозначающими одну и ту же реалию, в разных языках нередко различны.
Литература
1. де Соссюр Ф. Курс
общей лингвистики // Труды по языкознанию. М.: Наука, 1977. – 423с.
2. Лопатин В. В.,
Лопатина Л. Е. Русский толковый словарь. 5-е изд., стереотип. - М., 1998.
3. Лукьяненко С.
Фальшивые зеркала. М.: Олма – Пресс, 2005
4. Ожегов С. И., Шведова
Н. Ю. Словарь русского языка. - М., 1992.
5. Самарин А.В. Метафорический перенос образов животных в
проекции на человека и объекты неживой природы в русском и английском
языках. // Современные проблемы науки и
образования. - № 3 2012 г. эл. ресурс: http://www.science-education.ru/103-6130 6.
6. Чудинов А. П. Россия
в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры
(1991-2000). - Екатеринбург, 2001. -
238 с