К.ф.н., доц. Самарин А.В., Баличев В.И.
ЗООМОРФНЫЕ МЕТАФОРЫ В ПОЛИТИЧЕСКОМ
ДИСКУРСЕ
«Белгородский государственный национальный исследовательский
университет» (Старооскольский филиал)
Политическая метафора в широком смысле
понимается как «речевое воздействие с целью формирования у общества или другого
субъекта либо положительного, либо отрицательного о той или иной политической
единице (политике, партии, программе, мероприятии)» [3]. Большинство
социально-политических метафор воспринимаются как своеобразные клише,
являющиеся способом построения картины мира.
Ряд экспрессивных метафор,
репрезентирующих человека через аллюзию к животным, есть в каждом языке,
«причём содержание образов в разных национальных языках и ареалах культуры
значительно различается, хотя может и частично совпадать» [2]. В различных
источниках встречаются такие понятия, как «зооморфные метафоры», «зооморфизмы»,
«зоонимы». Они практически неотделимы друг от друга и имеют одну сходную
функцию – обозначение метафорической характеристики кого- или чего-либо.
«Зоонимы выступают в качестве первичных наименований животных и частей их тела,
зооморфизмы – это вторичные образные, метафорические обозначения, обладающие
ярко выраженным коннотативным потенциалом, употребляемые не столько в номинативной,
сколько в экспрессивно-оценочной, характеризующей функции» [1].
Зооморфная лексика основана на механизме
перенесения качеств животных, понятий и заблуждений об их поведении на
человека. В политической речи характеристика той или иной группы лиц или отдельного
человека часто не только экспрессивно обоснована, но и необходима за неимением
других столь же ярких языковых единиц. Типовой источник для подобной номинации
– зооморфная метафора. Отношения между политическими партиями и отдельными
политиками, действия субъектов социальной и экономической деятельности в
современной политической речи часто обозначаются зооморфной метафорикой, что
позволяет выразить целый спектр разнообразных оттенков значений.
Ярким примером англоязычного и в
особенности британского политического дискурса является метафорическая
номинация dog (досл. собака). Она может как выступать
самостоятельной единицей, так и как являться частью идиоматических выражений: top dog – господствующая
или победившая сторона; under
dog – неудачник; a dead dog – ни
на что не годный человек; dog eat dog – беспощадный, ожесточённый
(например, о конкуренции); watchdog
– сторожевой пёс, наблюдатель.
Their relationship was much dog eat dog out
there. – Их отношения носили бескомпромиссный характер [6].
Mr. Maehara was humiliated as young puppy by an
old dog. – Господин Майхара был унижен как маленький щенок старым псом [6].
Другой ряд очень популярных метафор связан
со словом poodle (досл. пудель), которое
употребляется в политическом дискурсе в значении «лакей, подхалим, прислужник»,
то есть «человек, не имеющий своего мнения, идущий на поводу у другого».
Британские СМИ, например, часто прибегали к подобной метафоре, описывая
отношения Дж. Буша младшего и Т. Блэра, нелицеприятно характеризуя таким
образом деятельность последнего.
Just as Tony Blair’s critics have lampooned him as “George Bush’s poodle” … – Критики
осмеивают Тони Блэра и выставляют его в качестве прислужника Джорджа Буша [5].
Are U.S. politicians looking for a new poodle for President Bush’s garden, now that Tony Blair is gone? – Американские политические деятели действительно ищут
нового слугу для президента Буша теперь, когда Тони Блэр ушёл? [4].
It seems that Sarkozy aims to take Tony Blair’s place, who was dubbed as Bush’s poodle in Europe. – Вероятно, Саркози стремится занять место Тони Блэра,
которого в Европе воспринимали приспешником Буша [4].
Некой объединяющей метафорой для двух
вышеуказанных служит зооним lapdog (досл. ручная собачка, комнатная собачка). Данная
номинация представляет собой синоним слову poodle в политическом
дискурсе и служит дискредитирующей репрезентацией деятельности любого
политического лидера.
Opinion polls shortly before the war found that almost half those asked agreed that the prime minister is “Bush’s lapdog”. – Опрос
общественного мнения, проведённый до начала войны, выявил, что половина
опрошенных считают министра ручной собачкой Буша [5].
Republicans have a keen eye on Bush’s lapdog Tony Blair… – Республиканцы
очень внимательно следят за деятельностью ручной собачки Буша – Тони Блэра [5].
Таким образом, из приведённых примеров
видно, что зооморфные метафоры в политическом контексте довольно часто несут
негативный оттенок. Однако именно их использование привносит живость и яркость
образам газетной лексики.
Литература
1.Гура А.В. Символика животных в славянской народной культуре. – М.,
1997. с. 130.
2.Дэйнан Э. Метафоры; справочник по английскому языку. – М., 2002. 104
с.
3.Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. − М., 2004. − 240 с.
4.Daily Telegraph,
2008
5.The Economist,
2006
6.The Guardian, 2008