К.ф.н., доц. Самарин А.В., Баличев В.И.

 

ЗООМОРФНЫЕ МЕТАФОРЫ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

«Белгородский государственный национальный исследовательский университет» (Старооскольский филиал)

 

Политическая метафора в широком смысле понимается как «речевое воздействие с целью формирования у общества или другого субъекта либо положительного, либо отрицательного о той или иной политической единице (политике, партии, программе, мероприятии)» [3]. Большинство социально-политических метафор воспринимаются как своеобразные клише, являющиеся способом построения картины мира.

Ряд экспрессивных метафор, репрезентирующих человека через аллюзию к животным, есть в каждом языке, «причём содержание образов в разных национальных языках и ареалах культуры значительно различается, хотя может и частично совпадать» [2]. В различных источниках встречаются такие понятия, как «зооморфные метафоры», «зооморфизмы», «зоонимы». Они практически неотделимы друг от друга и имеют одну сходную функцию – обозначение метафорической характеристики кого- или чего-либо. «Зоонимы выступают в качестве первичных наименований животных и частей их тела, зооморфизмы – это вторичные образные, метафорические обозначения, обладающие ярко выраженным коннотативным потенциалом, употребляемые не столько в номинативной, сколько в экспрессивно-оценочной, характеризующей функции» [1].

Зооморфная лексика основана на механизме перенесения качеств животных, понятий и заблуждений об их поведении на человека. В политической речи характеристика той или иной группы лиц или отдельного человека часто не только экспрессивно обоснована, но и необходима за неимением других столь же ярких языковых единиц. Типовой источник для подобной номинации – зооморфная метафора. Отношения между политическими партиями и отдельными политиками, действия субъектов социальной и экономической деятельности в современной политической речи часто обозначаются зооморфной метафорикой, что позволяет выразить целый спектр разнообразных оттенков значений.

Ярким примером англоязычного и в особенности британского политического дискурса является метафорическая номинация dog (досл. собака). Она может как выступать самостоятельной единицей, так и как являться частью идиоматических выражений: top dog – господствующая или победившая сторона; under dog – неудачник; a dead dog – ни на что не годный человек; dog eat dog – беспощадный, ожесточённый (например, о конкуренции); watchdog – сторожевой пёс, наблюдатель.

Their relationship was much dog eat dog out there. – Их отношения носили бескомпромиссный характер [6].

Mr. Maehara was humiliated as young puppy by an old dog. – Господин Майхара был унижен как маленький щенок старым псом [6].

Другой ряд очень популярных метафор связан со словом poodle (досл. пудель), которое употребляется в политическом дискурсе в значении «лакей, подхалим, прислужник», то есть «человек, не имеющий своего мнения, идущий на поводу у другого». Британские СМИ, например, часто прибегали к подобной метафоре, описывая отношения Дж. Буша младшего и Т. Блэра, нелицеприятно характеризуя таким образом деятельность последнего.

Just as Tony Blairs critics have lampooned him asGeorge Bushs poodle” … – Критики осмеивают Тони Блэра и выставляют его в качестве прислужника Джорджа Буша [5].

Are U.S. politicians looking for a new poodle for President Bushs garden, now that Tony Blair is gone? – Американские политические деятели действительно ищут нового слугу для президента Буша теперь, когда Тони Блэр ушёл? [4].

It seems that Sarkozy aims to take Tony Blairs place, who was dubbed as Bushs poodle in Europe. – Вероятно, Саркози стремится занять место Тони Блэра, которого в Европе воспринимали приспешником Буша [4].

Некой объединяющей метафорой для двух вышеуказанных служит зооним lapdog (досл. ручная собачка, комнатная собачка). Данная номинация представляет собой синоним слову poodle в политическом дискурсе и служит дискредитирующей репрезентацией деятельности любого политического лидера.

Opinion polls shortly before the war found that almost half those asked agreed that the prime minister isBushs lapdog”. – Опрос общественного мнения, проведённый до начала войны, выявил, что половина опрошенных считают министра ручной собачкой Буша [5].

Republicans have a keen eye on Bushs lapdog Tony Blair… – Республиканцы очень внимательно следят за деятельностью ручной собачки Буша – Тони Блэра [5].

Таким образом, из приведённых примеров видно, что зооморфные метафоры в политическом контексте довольно часто несут негативный оттенок. Однако именно их использование привносит живость и яркость образам газетной лексики.

 

Литература

 

1.Гура А.В. Символика животных в славянской народной культуре. – М., 1997. с. 130.

2.Дэйнан Э. Метафоры; справочник по английскому языку. – М., 2002. 104 с.

3.Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. М., 2004. 240 с.

4.Daily Telegraph, 2008

5.The Economist, 2006

 6.The Guardian, 2008