Ахметова М.М.,  магистрант 2- курса

специальности лингвистики

Института магистратуры и  D  докторантуры     

КазНПУ  имени Абая

                          

АНТРОПОЦЕНТРИЗМ КАК ПРИНЦИП ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ

 

       В ХХ веке и начале ХХІ века язык исследуется в рамках  двух парадигм. Первая структурацентрическая, второя антропоцентрическая. 

В современной лингвистике  при исследовании  языков  приоритетом обладает антропоцентрическая парадигма. Это ― переключение интересов исследователя с объектов познания на субъекта, т.е. анализируется человек  в языке и язык в человеке.  

Антропоцентрический подход в науке о языке  на современном этапе  условное обобщающее наименование для ряда весьма различающихся между собой научных направлений и школ, лингвистических учений и концепций, которые объединяются интересом к проблеме человеческого фактора в языке. Именно это отношение и является объектом антропологической лингвистики.

Антропоцентризм (от греч. ἄνθρωπος ― человек и лат. centrum ― центр)  ― крайняя форма антропоморфизма, познавательной установки, в которой            утверждается наличие человеческого измерения в любом знании о природе, обществе и в самом познании. Классическую формулировку антропоцентризм обретает в знаменитой формуле Протагор «Человек есть мера всех вещей». В концепциях антропоцентрического направления подчеркивается                           самостоятельность индивида как субъекта свободного выбора и ответственного поступка.

С позиций антропоцентрической парадигмы человек познает мир через осознание себя, своей теоретической и предметной деятельности в нем. В процессе формирования новой научной парадигмой был провозглашен тезис: «Мир есть совокупность фактов, а не вещей» (Витгенштейн). Язык был постепенно переориентирован на факт, событие, а в центре внимания стала личность носителя языка (языковая личность, по Ю. Н. Караулову). Новая парадигма предполагает новые установки и цели исследования языка, новые ключевые понятия и методики. В антропоцентрической парадигме изменились способы конструирования предмета лингвистического исследования, преобразился сам подход к выбору общих принципов и методов исследования, появилось несколько конкурирующих метаязыков лингвистического описания (Фрумкина 2012).

По формирование антропоцентрической парадигмы привело к повороту лингвистической проблематики в сторону человека и его места в культуре, ибо в центре внимания культуры и культурной традиции стоит языковая личность во всем ее многообразии: «Я» ― физическое,  «Я» социальное, «Я»                 интеллектуальное, «Я» эмоциональное, «Я» речемыслительное. Эти           ипостаси «Я» имеют различные формы манифестации, например,  «Я»          эмоциональное может проявляться в разных социально-психологических ролях. Фраза «Сегодня светит яркое солнце» содержит следующие мысли: «Я»           физическое будет испытывать благоприятное воздействие солнечных лучей; это знает мое «Я» интеллектуальное и посылает эту информацию                       собеседнику («Я» социальное), проявляя о нем заботу («Я»                         эмоциональное); сообщая ему об этом, действует мое «Я»                             речемыслительное. Воздействуя на любую ипостась личности, можно                воздействовать на все остальные стороны личности адресата. Таким образом, языковая личность вступает в коммуникацию как многоаспектная, и это                соотносится со стратегиями и тактиками речевого общения, с социальными и психологическими ролями коммуникантов, культурным смыслом информации, включенной в коммуникацию. Человек познает окружающий мир, лишь               предварительно выделив себя из этого мира, он как бы противопоставляет «Я» всему, что есть «не Я». Таково, видимо, само устройство нашего мышления и языка: любой речемыслительный акт всегда априорно предполагает признание существования мира и при этом сообщает о наличии акта отражения мира субъектом.

Язык    это  средство  общения  между  индивидами,  а  культура ― определенный уровень развития общества. Язык хранит культуру,  передает  ее из поколения в поколение. И на основе этой идеи возникла  такая  наука,  как лингвокультурология.

Лингвокультурология ― самостоятельное  направление лингвистики, которое сформировалось в 90-е годы XX века, изучающее  взаимосвязь  языка  и культуры.

Как известно, проблема взаимосвязи языка и культуры рассматривается давно и разрабатывается  в различных направлениях. Первые попытки решения  этой  проблемы  находят  свое  отражение  в трудах В. Гумбольдта. Оcновные положения его концепции:

1. материальная и духовная культура воплощаются в языке;

2. всякая культура национальна, ее национальный характер выражен в  языке посредством особого видения  мира;  языку  присуще                             специфическая  для каждого народа внутренняя форма;

3.  внутренняя форма языка - это выражение «народного духа», его культуры;

4. язык есть связующее звено между человеком и окружающим его миром.

Даже владея одним и тем же языком,  люди  не  всегда  могут  правильно          понять друг друга,  и  причиной  этого  часто  является  именно  расхождение культур, к которым они принадлежат.

Речь человека складывается из слов и высказываний. Они  нужны,  чтобы  можно  было общаться, без них общение «возможно, но  оно  и                          затруднительно,  и  бедно» (Тер-Минасова 2000, 8).  Слова  и высказывания  объединяют  людей через  общение.  Без  общения  нет  общества,  без            общества  нет   человека социального,  нет  человека  культурного,  человека  разумного. «Язык — совокупность всех слов народа  и  верное  их  сочетание,  для передачи мыслей своих» [Даль 1995, 347]. Язык – стихийно возникшая в человеческом  обществе  и  развивающаяся система дискретных                          (членораздельных) звуковых  знаков,  служащая  для  целей коммуникации и способная выразить всю совокупность  знаний  и  представлений человека о мире (Арутюнова 1979, 410). Определения языка представителей разных  эпох,  стран  и школ сходятся в главном: язык — это  средство  общения,  средство  выражения мыслей. В языке находят свое отражение  и  формируются                ценности,  идеалы  и установки людей, то, как люди думают о мире и о своей жизни в этом мире. Важнейшая функция языка заключается в том, что он             хранит  культуру  и передает ее из поколения в поколение. Именно поэтому  язык  играет  решающую роль в формировании личности, национального                 характера, этнической  общности, народа, нации. Как известно, в разных языках существуют специальные  термины для обозначения объектов материальной  культуры  (например,  еды,  напитков). Наличие  таких   терминов   связано   с   существованием   особых   обычаев, особенностями системы ценностей,              характерной для данной культуры. Слово культура в качестве исходного имеет латинское  Colere,  что означает «возделывание, воспитание, развитие,                   почитание,  культ».  С  XVIII века  под  культурой  начинают  понимать  все,   что   появилось   благодаря деятельности  человека,  его  целенаправленным   размышлениям.   Со   второй половины XVIII  века  это  слово  начали                 употреблять  в  качестве  научного термина. Термин культура многозначен. В «Большом  энциклопедическом  словаре»  дается  следующее  определение: Культура ― исторически  определенный  уровень  развития  общества,              творческих  сил  и  способностей  человека,  выраженный  в  типах  и  формах организации жизни и деятельности людей, в их  взаимоотношениях,  а  также  в создаваемых ими материальных и духовных ценностях (Прохоров 1993, 669). А.Вежбицкая придерживается определения,  данного  Г. Клиффордом:                Культура ― исторически  передаваемая  модель  значений,   воплощенных всимволах, система наследуемых представлений, выраженных  в  форме              символов, при  помощи  которых  люди общаются  между  собою  и  на   основе   которых фиксируются  и развиваются  их  знания  о  жизни  и  жизненные            установки (2001, 44). Из данного определения следует, что те символы, при           помощи  которых  общаются  люди,  и  есть  язык.  То  есть  культура    это исторически  передаваемая  модель  значений, воплощенных  в   языке.   Язык является лучшим доказательством реальности «культуры». Рассмотрим                 соотношение  языка  и  культуры.  Их  тесная взаимосвязь очевидна: 1. язык и        культура    это  такие  формы  сознания,  которые  отображают                         мировоззрение человека; 2. культура и язык существуют в диалоге между собой (так  как субъектом культуры и языка является  индивид, средством                 взаимодействия  между индивидами является  язык,  а  язык  может  быть     средством  передачи культуры из поколения  в  поколение,  то  можно  сказать,  что  между культурой и языком существует «диалог» или передача                информации); 3. субъект культуры и языка ― индивид; 4. язык и культура имеют общую черту ― нормативность; 5. одним из важных свойств культуры и языка является историзм. Учитывая вышесказанное, можно прийти к                следующему  выводу: язык  и       культура  взаимосвязаны в коммуникативных процессах;  в формировании  языковых способностей человека; в                 формировании общественного человека. Наряду с общими признаками,              существуют и различия у языка и культуры:

1. «в языке как феномене преобладает установка на массового  адресата,  в то время как в культуре  ценится  элитарность»  (Маслова  2001,  60). Языком как средством общения могут пользоваться разные слои  общества. Но в обществе есть особый слой ― высший слой или элита, осуществляющая важные              социальные и культурные функции;

2.  культура    это  такая  знаковая  система,   которая   не   способна               организовываться самостоятельно (Маслова 2001, 60);

3. язык и культура ― это разные знаковые системы.

Вышеизложенные различия позволяют сделать вывод о том, что  культура                 соответствует языку абсолютно, культура лишь подобна языку структурно.            Соотношение языка и культуры представляет собой сложную  картину,  для             освещения разных сторон которой было выдвинуто несколько подходов:

Первый  подход  разрабатывался  такими   учеными   философами, как С.А.Атановский, Г.А.Брутян, Е.И.Кукушкин, Э.С.Маркарян. Суть данного             подхода  заключается  в  том,  что  взаимосвязь языка и культуры оказывается движением в одну сторону. Так как язык отражает действительность, а                 культура   является    неотъемлемым компонентом этой действительности, то и язык ― это  простое  отражение культуры. Изменения действительности ведут за собой изменения в языке.

Второй подход был предложен  В.Гумбольдтом,  А.А.Потебней.  Суть     данного подхода: язык ― такая окружающая нас среда, вне которой и  без          участия которой мы не можем жить. Следовательно, «будучи средой нашего обитания, язык не существует вне  нас  как  объективная  данность,  он                находится в нас самих, в нашем сознании, нашей памяти; он меняет  свои          очертания  с  каждым  движением  мысли,  с  каждой  новой   социально-культурной ролью» (Маслова 2001, 60).

Маслова в своих  рассуждениях  о  взаимосвязи  языка  и  культуры        выделяет еще один  подход.  Она  считает,  что  язык  является  фактом             культуры, так как он: 1. составная часть культуры, которую мы наследуем от наших предков; 2.  основной инструмент, посредством которого мы усваиваем культуру; 3. важнейшее из всех явлений культурного порядка (там же, 62).

Итак,  язык    это  составная  часть  культуры  и  ее  орудие,  это                 «действительность нашего духа,  лик  культуры;  он  выражает  в  «обнаженном виде» специфические черты национальной  ментальности.  Язык  есть                механизм, открывший перед человеком область сознания» (Маслова 2001, 62).

Язык — «зеркало» культуры, в  нем  отражается  не  только  окружающий человека мир, не только условия его жизни, но  и  общественное  самосознание народа,  его  менталитет,  национальный  характер,  образ  жизни,  традиции, обычаи, мораль, система ценностей,  мироощущение,  видение  мира.                Сравнение языка с зеркалом правомерно: в нем действительно отражается        окружающий  нас мир. За каждым  словом  стоит  предмет  или  явление         реального  мира.  Язык отражает все: географию, климат, историю, условия жизни.

Отражение  мира  в  языке – это  коллективное   творчество   народа, говорящего на этом языке, и каждое новое поколение получает с родным           языком «полный комплект культуры»,  в  котором  уже  заложены  черты               национального характера, мировоззрение, мораль и так далее.

«Однако между миром и языком стоит мыслящий  человек,  носитель  языка» (Тер-Минасова 2000, 39).

Наличие  тесной  связи  и  взаимозависимости  между  языком   и   его носителями очевидно. Язык — средство общения между людьми, и  он  неразрывно связан с жизнью и развитием того речевого коллектива, который им  пользуется как средством общения. Между языком и реальным миром стоит  человек.  Именно человек воспринимает и осознает мир посредством органов  чувств  и  на  этой основе создает  систему  представлений  о  мире.  Язык  навязывает  человеку определенное видение мира.

Язык как способ выразить мысль и передать ее от  человека  к  человеку, теснейшим  образом  связан  с  мышлением.  Слово  отражает  не  сам  предмет реальности, а то его видение, которое навязано носителю  языка  имеющимся  в его сознании  представлением  об  этом  предмете.  Поскольку  наше  сознание обусловлено как коллективно (образом жизни,  обычаями,  традициями),  так  и индивидуально  (специфическим   восприятием   мира,   свойственным                   данному конкретному индивидууму), то язык  отражает  действительность  не  прямо,  а «через два зигзага: от реального мира к мышлению  и  от  мышления  к  языку» (Тер-Минасова 2000, 40).

Язык, мышление и культура взаимосвязаны  настолько  тесно,  что             практически составляют единое целое, которое состоит из  этих трех            компонентов,  и  ни один из которых не может функционировать, а,                 следовательно,  и  существовать без двух других.

Язык, мышление и культура соотносятся с  реальным  миром,                  противостоят ему, зависят от него, отражают и одновременно формируют его.  Следовательно, приведенную выше схему можно уточнить так:

Реальный   мир              Мышление/Культура                Язык/Речь

 

Предмет, явление           Представление, понятие           Слово

Язык является также носителем культуры, он передает сокровища                       национальной культуры, которые хранятся в нем и передаются  из  поколения  в             поколение.  Овладевая  родным  языком,  дети  усваивают  вместе  с   ним   и культурный опыт предшествующих поколений.

Язык не существует вне  культуры,  он  оказывается  составной  частью культуры. Язык способствует тому, что  культура  может  быть  как  средством общения, так и средством разобщения людей.

Язык – живой, непрерывно функционирующий  и  непрерывно  изменяющийся организм. И не случайно в литературе существует метафора:  живые  и            мертвые языки. Все языки когда-то родились, и одни из них умерли  давно,  некоторые недавно, а некоторые умирают сейчас. С  народом  исчезает  и  его  культура,  а  без культуры, без ее движения и развития язык тоже перестает жить  и  становится мертвым, хранящимся в письменных памятниках. Отсюда  следует,  что  культура также важна для жизни языка, как и сам народ.

      Суммируя все вышесказанное, можно сделать вывод о том, что язык   это система знаков,  стихийно  возникшая  в  человеческом  обществе  и  служащая средством  коммуникации  между  индивидами.  Культура – это   система норм жизнедеятельности данного собщества. Субъектом языка  и  культуры  является  индивид.  Люди общаются и  передают  информацию  посредством  языка.         Таким  образом,  язык хранит и передает культуру из поколения в поколение. Язык  является  орудием создания, развития и  хранения  культуры.                    Следовательно,  язык  и  культура тесно взаимосвязаны и не могут друг без друга существовать.

      На основе идеи о  языке  как  орудии  создания,  развития  и  хранения            культуры возникла такая наука, как лингвокультурология.

 

Литература:

1. Арутюнова, Н.Д., Степанов, Г.В. (1979), Русский язык. Москва.

2. Вежбицкая,  А. (2001), Понимание культур через  посредство  ключевых  слов.  Москва.

3. Вопрос о смене парадигм в языкознании. Новая парадигма знаний и место в ней лингвокультурологии (электронный ресурс) Режим доступа URL:  http://zinki.ru/book/lingvokulturologiya/vopros-o-smene-paradigm-v/2/

4. Гумбольдт, В. (1985), Язык и философия культуры. Москва.

5. Маслова В.Л. (2001), Лингвокультурология. Москва.

6. Тер-Минасова, С.Г. (2000), Язык и межкультурная коммуникация. Москва.