А.В. Макарэвіч (Брэсцкі дзяржаўны
ўніверсітэт імя А.С. Пушкіна)
УСТАРЭЛЫЯ ГЕРМАНІЗМЫ Ў МОЎНАЙ ПРАСТОРЫ БЕЛАРУСІ
Запазычаныя
словы з’яўляюцца часткай лексічнага складу сучаснай беларускай мовы. Каля 25
тысяч такіх назваў зарэгістраваў вядомы мовазнаўца А.Булыка ў “Слоўніку
іншамоўных слоў” (1999). Гэты даведнік з’яўляецца самым поўным лексікаграфічным
выданнем, у якім падаюцца іншамоўныя найменні.
У “Слоўніку
іншамоўных слоў” (далей – СІСБ) адлюстраваны таксама ўстарэлыя лексічныя
адзінкі (больш за 1100), запазычаныя з розных моў, напрыклад: грэчаскай (гетэра ‘адукаваная незамужняя жанчына ў
Старажытнай Грэцыі, якая вяла свабодны, незалежны спосаб жыцця’, сандалі ‘абутак старажытных грэкаў і
рымлян у выглядзе драўлянай або скураной падэшвы, якая прымацоўвалася да нагі
раменьчыкамі’, фаланга ‘шчыльна
самкнуты строй пяхоты і конніцы ў Старажытнай Грэцыі і Македоніі’ ды інш.),
лацінскай (дуумвірат ‘супольнае
кіраванне дуумвіраў у старажытнарымскіх калоніях і гарадах’, дыспазіцыя ‘пісьмовы загад войскам на
бой або на марш у рускай арміі 18-19 ст.’, фактар
‘уст. пасрэднік, камісіянер’ ды
інш.), французскай (гардэмарын ‘званне
выхаванцаў старэйшых рот марскога кадэцкага корпуса, а таксама чын (ніжэйшы за
мічмана) у ваенна-марскім флоце Расіі ў 1716-1917 гг.’, рэстарацыя ‘уст. тое, што
і рэстаран’), італьянскай (дага ‘кароткая
шабля для рукапашнага бою ў сярэдневяковай Заходняй Еўропе, Польшчы і Вялікім
Княстве Літоўскім’, кандацьер ‘кіраўнік
наёмнага вайсковага атрада ў сярэдневяковай Італіі’), іспанскай (гарота ‘прылада катавання ў
сярэдневяковай Іспаніі і Партугаліі ў выглядзе абруча, які надзяваўся на шыю і
сцягваўся вінтом’, дура ‘старадаўняя
іспанская сярэбраная манета, роўная 20 рэалам, якая чаканілася ў 13-19 ст.’) ды
і інш.
Значную
частку архаічных запазычанняў складаюць германізмы. Падчас аналізу выяўлена,
што гэтыя найменні (больш за 200 лексем), якія адлюстроўваюць палітычны,
эканамічны лад розных перыядаў Беларусі і замежных краін, адзначаюць
характэрныя з’явы грамадскага жыцця і быту ў мінулым, зарэгістраваны ў
“Слоўніку іншамоўных слоў” пры дапамозе наступных лексікаграфічных прыёмаў.
1.
Суправаджэнне слоўнікавых артыкулаў паметай ‘уст.’ (у слоўнікавым артыкуле каментарыяў няма), напрыклад: дзюза (ням. Düse) – уст. ‘сапло для распырсквання вадкасці’; лозунг (рус. лозунг, ад ням. Losung) – уст. ‘пароль’; рум
(ст.-польск. rum,
ад с.-в.-ням. rûm) – уст. ‘месца пагрузкі; вольнае месца’; фехмайстар (ням. Fechtmeister) – уст.
‘настаўнік фехтавання’ ды інш.
2.
Увядзенне ў слоўнікавыя артыкулы храналагічных каментарыяў, зрэдку з
дадатковым указаннем якасна-часавага характару (памет няма), да прыкладу: гміна (польск. gmina, ад ням. Gemeinde) – ‘самая дробная
адміністрацыйна-тэрытарыяльная адзінка ў Заходняй Беларусі ў 1921-1939 гг., а
таксама адміністрацыйны цэнтр такой адзінкі’; штатгальтэр (ням. Statthalter) – ‘1) намеснік манарха ў Нідэрландах у 15-16 ст.; 2)
галава выканаўчай улады ў Галандыі да канца 18 ст.; 3) правіцель вобласці ў
Германіі да 1918 г.’; юнкер (ням. Junker) – ‘1) выхаванец
ваеннага вучылішча, якое рыхтавала афіцэраў у царскай Расіі; 2) памешчык у
былой Прусіі’ ды інш.
Элементы
тлумачэння назваў тыпу ‘у старажытнай Русі’, ‘у сярэдневяковай Еўропе’, ‘на
Беларусі і Літве ў 15-19 ст.’, ‘у феадальнай Польшчы’ і да т.п. рэпрэзентуюць
адпаведны матэрыял для гістарычнага асэнсавання слоў, іх значэнняў, таму
аднесенасць лексем да катэгорыі гістарызмаў у гэтай групе праяўляецца больш
выразна, чым у папярэдняй, нягледзячы на адсутнасць памет.
Храналагічныя
каментарыі ў СІСБ дапамагаюць у большасці выпадкаў вызначыць гістарычную
перспектыву ўжывання слоў: ‘у Вялікім Княстве Літоўскім’, ‘у Заходняй Еўропе ў
перыяд сярэдневякоўя’, ‘у Франкскай дзяржаве’, ‘у сярэдневяковай Германіі’ і да
т.п.
3.
Характарыстыка гістарызмаў шляхам выкарыстання гістарычнага каментарыя і
адначасова храналагічнай паметы ‘уст.’,
напрыклад: ахмістрыня (ад ахмістр) –
уст. ‘жанчына, якая вяла гаспадарку ў
багатым доме; аканомка’, фальварак (польск.
folwark, ад ням. Vorwerk) – ‘2. уст. невялікая панская сядзіба, хутар’, экзерцыргаўз (ням. exerzierhaus) – ‘уст. будынак, у якім адбывалася страявое навучанне салдат’ ды інш.
4.
Выкарыстанне адсылачных каментарыяў.
Адпаведная
група адзінак, змешчаных у даведніку без памет і храналагічных каментарыяў у
тлумачэнні значэнняў слова, выяўляе сваю належнасць да катэгорыі гістарызмаў на
падставе адсылачных азначэнняў да загалоўнага слова ў СІСБ, да прыкладу: гетманства – ‘праўленне, улада
гетмана’, гетман (польск. hetman< чэш. hejtman, ад с.-в.-ням. houbetman) – ‘1) камандуючы войскамі ў
Вялікім Княстве Літоўскім і Польшчы (16-18 ст.); 2) начальнік казацкага войска
на Украіне (16-17 ст.)’.
Найбольш
выразна гістарызмы фіксуе ўніверсальная памета ‘гіст.’ (гістарызм), фармальны статус якой у цэлым вызначаны: яна
ўжываецца пры асноўных словах рэестра і вытворных або толькі пры вытворных,
калі асноўныя рэестравыя словы змяшчаюць гістарычныя каментарыі, што вынікаюць
з энцыклапедычнага характару тлумачэння. Напрыклад: барва (польск. barwa, ад с.-в.-ням. varwe) – гіст.
‘форменнае адзенне (мундзір, ліўрэя) у Вялікім Княстве Літоўскім’, мыта (польск. myto, ад ст.-в.-ням. mûta) – гіст. ‘пошліна за правоз тавараў цераз граніцу ці па тэрыторыі
дзяржавы’, паштмайстар (ням. Postmeister) – гіст. ‘кіраўнік паштовай канторы’ і інш.
Паводле
агульнапрынятай у мовазнаўстве класіфікацыі, архаізмы пазначаюцца паметай ‘уст.’ – устарэлае. Аднак у СІСБ пры
тлумачэнні асобных устарэлых лексем гэтая памета адсутнічае. Выкарыстанне ў
слоўнікавым артыкуле слоў ‘устарэлая’, ‘даўнейшая’ дазваляе лічыць такія назвы
архаізмамі, напрыклад: гута (польск.
huta, ад ням. Hutte) – ‘даўнейшая плавільня,
шклозавод’, ландкарта (ням.Landkarte) – ‘даўнейшая назва
геаграфічнай карты’, шталмайстар
(ням.Stallmeister) – ‘2. устарэлая назва
рэжысёра манежа, які вядзе цыркавую праграму’ і інш.