Филологические науки/7.Язык,речь,речевая коммуникация

                                       

Преподаватель Бескоровайная Н.А.

Костанайский государственный университет им. А. Байтурсынова, Казахстан

 

Формирование  межкультурной коммуникации при обучении иностранному языку

 

    В наше время с увеличением международных коммуникаций и расширением межкультурных контактов возникает необходимость не только овладения и усовершенствования знаний по иностранному языку, но и потребность в рассмотрении и в исследовании общих проблем межкультурной коммуникации.

Иностранный язык является средством общения между людьми разных стран и национальностей, ключом к взаимопониманию, познанию мира и популяризации своей культуры. Вследствие того, что использование иностранных языков в коммуникативных целях требует определенного уровня языковой, речевой и социокультурной компетенции, необходимо обучать иностранным языкам в неразрывном единстве с изучением культуры, специфики как своей страны, так и стран изучаемых языков. В результате такого подхода происходит не только развитие коммуникативных умений, но и формирование готовности к ведению диалога культур.

     Культура государства сочетает в себе культуру своих регионов. Внутреннее саморазвитие, связанное со спецификой природы и общества, а также взаимодействие региональной культуры с другими культурами  позволяет выделить в структуре регионального компонента поликультурный и краеведческий аспекты. Для формирования  функциональной культурной грамотности необходимо дать основы знаний о регионе, побудить познавательный интерес к родному краю. Региональная культура выполняет следующие дидактические функции: является средством нравственного и патриотического воспитания, способствует интеграции предметных полей, формирует новое мышление на основе целостного представления о мире, способствует адаптации к окружающей социальной и природной среде, формированию социокультурной и межкультурной компетенции студентов.

Взаимодействие индивидов, групп или организаций, принадлежащих к различным культурам, называется межкультурной коммуникацией. Человек является существом социальным, соответственно, он не может не общаться с другими людьми, его поведение, мышление, восприятие зависит от социального опыта, практики, норм и ценностных ориентаций той группы или иной группы.

   Для успешного общения необходимо не только владеть языковыми средствами  собеседника, но и общими содержательными знаниями о мире. Считается. Что обучение иностранным языкам должно подразумевать приобщение к языковому сознанию носителя языка. В противном случае   не исключено непонимание между собеседниками, принадлежащими к разным культурам. Причиной непонимания является наличие пробелов в коммуникации, вызванных большим количеством социо-культурных лакун, имеющих разный характер, причины возникновения и требующих разных способов их заполнения. Расхождения или несовпадения в языках или культурах описываются авторами в разных терминах, «безэквивалентная лексика» (Л.С.Бархударов, Е.М.Верещагина, В.Г.Костомаров). Существование текстовых «темных мест», плохо воспринимаемых носителями того или иного языка, отмечает Ю.С. Будагов, Г.Д.Гачев, говоря о национально специфических элементах, препятствующих общению культур, характеризует их как «заусеницы», которые «задираются» в процессе межкультурной коммуникации.

Г.А. Антипов, О.А. Донских, И.Ю. Марковина, Ю.А. Сорокин предлагают следующую классификацию социокультурных лакун: субъективные, деятельностно- коммуникативные, тестовые, лакуны культурного пространства.

Заполнение лакун – это процесс раскрытия смысла некоторого понятия и выделяют два способа элиминирования социокультурных лакун: заполнение и компенсация. Заполнение лакуны- это процесс раскрытия смысла некоторого понятия, принадлежащего чужой для реципиента культуре. Компенсация заключается в снятии национально- специфического барьера.

        Интерес к изучению культур разных народов связан в первую очередь с социальными,  политическими и экономическими потрясениями мирового масштаба, которые  привели к большой  миграции народов. Это положительный процесс, так как  в эпоху научно-технического прогресса создаются условия для обогащения своей культуры опытом и оригинальностью других открываются  новые возможности, виды и формы общения. Однако главным условием их эффективности является взаимопонимание, диалог культур, терпимость и уважение к культуре партнеров по коммуникации, что возможно при изучении иностранных языков.

   Вопросы межкультурного общения волновали человечество с незапамятных времен. Ещё наши предки старались предостеречь от того, что в наши дни  называют термином конфликт культур.  Подтверждением этому можно считать одну пословицу. Пословицы, как известно, являются кладезью народной мудрости, народным культурным опытом, который хранится в языке и передается из поколения в поколение. Эта русская пословица, не утратившая, в отличие от многих других, своей актуальности, звучит так: В чужой монастырь со своим уставом не ходят. В английском языке эту же мысль выражает пословица: When in Rome , do as Romans do [Приехав в Рим, делай, как римляне], в немецком: Mein Territorium, meine Regeln. Почему возникает конфликт культур, и происходят проблемы в межкультурной коммуникации и  возможна ли культурная коммуникация, несмотря на культурные различия, язык? 

         Мы рассматриваем иностранцев сквозь собственные «культурные очки» и оцениваем их поведение исходя из ценных установок родной культуры. В ситуациях межкультурного общения мы можем стать жертвой ограниченности собственного восприятия, поскольку исходим из того, что партнеры по коммуникации видят мир, таким же, как и мы. На реальном общении с иностранцами можно увидеть столкновение культур, как в их стране, так и в своей родной. Оно  происходит в различных сферах человеческой деятельности (в бизнесе, культуре, личном общении и т.д.) Так испанская фирма договорилась с Мексикой о продаже большой партии пробок для шампанского, но имела неосторожность покрасить их в бордовый цвет, который оказался в мексиканской культуре цветом траура, — и сделка сорвалась. Одна из версий гибели казахского самолета при посадке в Дели объясняет аварию конфликтом культур: индийские авиадиспетчеры дали высоту не в метрах, а в футах, как это принято в английской культуре и в английском языке.

       Проблема межкультурной коммуникации  затрагивает все виды человеческой жизни и деятельности при любых контактах с другими культурами, в том числе и «односторонних»: при чтении иностранной литературы, знакомстве с иностранным искусством, театром, кино, прессой, радио, телевидением, песнями. Виды и формы межкультурного общения стремительно развиваются, благодаря например Интернету. В отличие от прямого, непосредственного конфликта культур, возникающего при реальном общении с иностранцами, такого рода контакты и конфликты с иностранной культурой (книги, фильмы, язык и т. п.) можно назвать косвенными, опосредованными. В этом случае культурный барьер менее видим и осознаваем, что делает его еще опаснее. Чтение иностранной литературы неизбежно сопровождается и знакомством с чужой, иной страны культурой, и конфликтом с ней. В процессе этого конфликта человек начинает глубже осознавать свою собственную культуру, свое мировоззрение, свой подход к жизни и к людям.

     Влияние родной культуры мы не осознаем, так как факт этого влияния скрыт под пеленой обыденности повседневной жизни. В этом заключается основная проблема межкультурной коммуникации. Все люди склонны предпочитать своё, идеализировать собственную группу, несколько недооценивая другие группы. Это явление называется этноцентризмом. Принято считать, что преодоление этноцентризма – это основная задача межкультурного обучения и предпосылка для эффективной межкультурной коммуникации.  Решить эту задачу можно лишь в результате подготовки к диалогу культур. Диалог культур -  это способ осознания своей культуры, которая приобретает индивидуальность и самобытность лишь при наличии другой культуры. Это, прежде всего желание представителей разных культур лучше узнать друг друга  независимо от места проживания, это настрой ума каждого человека, при котором многообразие воспринимается не как угроза, а как позитивный фактор развития и существования собственной культуры, обогащения своего собственного духовного мира, это отказ от негативных стереотипов и предвзятого отношения к представителям других культур. Многие специалисты считают, что в интернациональной экономике будущего будут лидировать те нации, которые изначально являются культурно гетерогенными, и те нации, которые смогут выработать соответствующий образ жизни.

     Один из крупнейших специалистов по межкультурной коммуникации М.Дж. Беннетт считает, что этноцентристская позиция человека может быть скорректирована в сторону понимания иной культуры в результате межкультурного обучения. Он считает, что этноцентризм процветает в таком окружении, в котором существует минимальное (или отсутствует вообще) соприкосновение с другой культурой. При возникновении достаточного количества межкультурных контактов, они становятся предметом обсуждения, в результате которого   этот недостаток устраняется.

     Сегодня перед наукой и образованием остро стоят сложные и благородные задачи: во-первых, исследовать корни, проявления, формы, виды, развитие культур разных народов и их контактов и, во-вторых, научить людей терпимости, уважению, пониманию других культур. Для межкультурного обучения существуют коммуникативные, социальные, политические и географические причины. Межкультурное обучение происходит тогда, когда человек стремится в общении с представителями других культур понять их восприятие, мышление, ценности, поступки, интегрировать  в свою ориентационную систему и применить их в своем мышлении и действиях в ином поле деятельности. Совершенно особое значение обучение межкультурной коммуникации на занятиях иностранного языка. На занятиях  иностранного языка целесообразно учить понимать свою и другую культуру. При этом важны упражнения, которые связывают языковое и страноведческое обучение, способствуют пониманию культур и формируют посредством сравнения своей и чужой культуры общее впечатление о межкультурных  различиях и общности. В межкультурном обучении к учителям и ученикам предъявляются требования. К учителю – способствовать развитию интереса учеников к собственной  и чужой культуре, разбудить интерес к стране, изучаемого языка, к ученикам – терпимость, открытость, готовность принять новые знания, осознание и дифференциация как позитивных, так и негативных представлений о чужой культуре. Фундамент успешного межкультурного обучения состоит из понятий: межкультурные встречи, нормы, отношение, понимание, позиция, межкультурная компетентность. Коммуникация возможна и успешно реализуется при условии согласования действий, приспособления друг к другу, установления и принятия стандартов допустимых и недопустимых, желательных и нежелательных действий.

Литература:

1. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов/ Под ред. Садохина А.П. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002.

2. Пассов Е.И. Коммуникативное иноязычное образование: готовим к диалогу культур. (Пособие для учителей, учреждений, обеспечивающих получение общего среднего образования) - Мн.: Лексис, 2003.

3. Тер- Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учебное пособие. – М.: Слово, 2000

4.Сороковых Г.В. «Региональный компонент культуры как составляющая содержания обучения иностранному языку»-ИЯШ №1 /2007