Філолоічні
науки/Этно-,
социо- и психолингвистика
Квятковська В.В.
Чернівецький національний унівеситет імені Юрія
Федьковича, Україна
Мовні етнокультурні маркери в авторському дискурсі Фленнері О’Коннор
Взаємодія мови та
культури є невід’ємною умовою проведення лінгвокульторогічних досліджень. Мовні
одиниці з точки зору лінгвокульторології вивчаємо як творчий продукт їх носія,
етносоціуму, що породив мовний феномен як ключовий елемент національної
культури. У центрі уваги дослідників у цьому разі стоїть творець мовної субстанції,
етнос, який користується власним продуктом, або окрема мовленнєва особистість
як представник етноспільноти, який користується рідною мовою [1,
с.23]. Отже, мова є не лише засобом спілкування, а й об’єктом пізнання; через
мову пізнаємо й народ.
Мова в цілому так чи
інакше відбиває етнокультурні стереотипи, реалії, концепти, породжені
національною специфікою людського світосприйняття. Вербалізуючись у мові, етнокультурні
концепти, стереотипи знаходять своє відображення в національно маркованій
лексиці, яку ми розглядаємо як засіб доступу до вивчення варіантно зумовлених
картин світу [2,
c. 312]. У кожній мові та її
варіанті є певний набір маркованих мовних одиниць, які викликають у свідомості продуцента
й реципієнта мовлення стійкі асоціації, пов’язані з тими чи іншими подіями та
фактами у житті конкретного народу. Мовні одиниці такого типу включають назви
предметів та явищ традиційного побуту, імена національних і фольклорних героїв,
топоніми тощо.
Метою даної розвідки є
виокремлення й опис мовних етнокультурних маркерів у дискурсі Фленнері О’Коннор.
У ході дослідження
дискурсу Фленнері О’Коннор, мовні
етнокультурні маркери було розподілено за відповідними сферами, що
співвідносяться з певними лінгвокультурними концептами, а саме:
Антропоніми – Abraham Lincoln, George
Washington, Christopher Columbus, Ponce de Leon, Laverne Watts;
Етноніми – coffee-colored man,
colored man/woman, negro, nigger, pickaninny, hillbilly;
Назви окремих штатів, міст та їх мешканців – Alabama, Florida, Tennessee, Atlanta, Georgia, Toombsboro, Tuscaloosa, Pitman, Meadowcrest Hights, Miami, Mayville, Calvary;
Флора і фауна
– pole cat, collard, japonica bush;
Діяльність/спосіб життя: bucks,
cent, patrolman, filling station, highway, drugstore, downtown, bungalow, Japanese
lantern, calliope, nigger, firehouse, sass, spigot, muffin, shack, nickel,
penny, plantation, mileage, valise;
Торгові марки – Coca-Cola, Chrysler,
Empire Hotel, the Tennessee Waltz, Pontiac;
Натурфакти та явища природи:
Fortune Lake, Stone Mountain, Mount St.
Scholastica.
Одним з основних типів етнокультурного
компоненту є лексика номінації людей (антропоніми та
етноніми).
Так, наприклад до цієї сфери можна віднести лексему “афроамериканець“. В авторському
дискурсі О’Коннорі у такому значенні вживаються такі слова як nigger, pickaninny. Слово nigger автор використовує для позначення
дорослої особи, а pickaninny для
позначення юної особи.
“Oh look at the cute little pickaninny!” she
said and pointed to a Negro child in the door of a shack [107, c.12].
“Niggers in the country don’t have things like
we do. If I could paint, I’d paint that picture”
[5, c.12].
Етнокультурний
компонент виражається власними іменами. Так в авторському дискурсі Фленнері
О’Коннор ми знаходимо власні імена які мають культурне, соціальне і
територіальне забарвлення. Наприклад, власні імена John Wesley, Red Sam, The Misfit.
Сфера діяльності та
способу життя є найбільш репрезентативною. Ф. О’Коннор у своєму дискурсі
вживає лексему “patrolman”, яка
позначає працівника поліції. В британському варіанті англійської мови
використовується інша лексема “police-officer”.
…the patrolmen hid themselves behind billboards
and small clumps of trees and sped out after you before you had a chance to
slow down. [5, c.11]
Авторський дискурс
О’Коннор відрізняється і у сфері характеристики об’єктів. Так, наприклад, у
дискурсі зазначеного автора для характеристики особи, як мешканеця сільської
місцевості знаходимо такий іменник як hillbilly.
“Tennessee is just a hillbilly dumping ground.”
John Wesley said, “and Georgia is a lousy state too.”[5, c.23]
У дискурсі автор
послуговується лексемою plantation для позначення ферми або малого
господарства. Наприклад:
“Outside of Toombsboro she woke up and recalled an old
plantation that she had visited in this neighborhood once when she was a
young lady.” [5, c.16]
Також,
етнокультурний компонент проявляється у номінації штатів, міст та їх мешканців.
Найбільш широко етнокультурний компонент представлений власними назвами різних
територій. Наприклад, назви штатів Tennessee, Georgia, Florida:
The horrible thought she had had before the accident was
that the house she had remembered so vividly was not in Georgia bit in Tennessee. [5, c.19]
В авторському
дискурсі Фленнері О’Коннор етнокультурний компонент присутній у номінаціях
торгових марок, які притаманні саме американській спільноті. До них належить
передусім номінації Coca-Cola, Chrysler.
Наприклад:
“Go bring these people their Coca-Colas,” Red Sammy said. [5, c.16]
Отже, ці та інші
приклади підтверджують, що в авторському дискурсі Фленнері О’Коннор можна
виділити наступні типи етнокультурного компоненту: власні назви, антропоніми,
предмети побуту та життя людини, топоніми, флористичні об’єкти. Домінантним
етнокультурним компонентом в авторському дискурсі Фленнері О’Коннор є топоніми,
особливо назви міст та штатів (Tennessee,
Georgia, Florida) та власні назви (John
Wesley, Red Sam, The Misfit). Письменниця Фленнері О’Коннор застосовує
етнокультурний мовний компонент у власних творах. Цим вона передає місцевий
колорит та наголошує на відмінності та унікальності американського варіанту
англійської мови. Використання етнокультурного компоненту впливає на сприйняття
та інтерпретацію художнього твору, дає можливість читачеві заглибитись у
культурну, соціальну та територіальну сфери суспільства
Література:
1. Жайворонок
В.В. Проблема концептуальної
картини світу та мовного її відображення / В. В. Жайворонок //
Культура народов
Причерноморья. Ялта, 2002. – С. 47–55.
2. Колесник О. Мовні тнокультурні маркери у міфологічному просторі / О.
Колесник // Наукові записки. Серія Філологічні науки. – 2011. – Вип. 89 (1) – С .312-315.
3. Нагорна О.О. Етнокультурний складник у структурі значення фразеологічних
одиниць / О.О. Нагорна // Вісник Харківського національного університету імені
В.Н. Каразіна. – 2010. – № 930. – С. 73–77. – (Дискурсологія: семантика і
прагматика).
4. Пашкова Н.І. Принципи номінації мовних одиниць з етнокультурним компонентом
семантики / Н.І. Пашкова // Вісник КНЛУ. Серія Філологія. – 2010. – Том 13. – № 2. – С. 95-103.
5. O’Connor F. A Good Man is Hard to Find and Other
Stories / F. O’Connor. – New York : A harvest/HBJ Book, 1983. – 251 p.