К.п.н.
Цай Е.Н., ст. преподаватель Нуркамытова А. Б.
Международная
Академия Бизнеса, Казахстан
Роль
иностранного языка в формировании
Одной из ключевых задач современной образовательной системы является формирование у будущих специалистов
высокого уровня межкультурной компетенции, развитых коммуникативных навыков, тесно связанных со способностью к диалогу с представителями иных культурных, этно-национальных, конфессиональных сообществ.
В Концепции развития
иноязычного образования Республики Казахстан представлены основные направления и тенденции развития иноязычного образования [1]. В новой образовательной модели пересмотрены роль и значение иностранного языка в достижении основной цели образования. Иностранный язык, как и родной язык, и язык межнационального общения, наряду с евразийской поликультурностью, коммуникативностью определяются в качестве широких базовых компетенций национальных целей образования РК. В русле межкультурной
парадигмы моделируется система обучения иностранному языку, обеспечивающая
развитие некогнитивных и интеллектуальных (когнитивных) аспектов личности
учащегося: в процессе сопоставления различных концептуальных систем
(мировидения и миропонимания) обучаемый обогащает свое сознание за счет
интернациональной реальности и средств ее структурирования.
Таким образом, на
первый план выходит не просто освоение иностранного языка как некой суммы
знаний лексических, грамматических единиц и т.п., а необходимость формирования
вторичной языковой личности, способной к иноязычному общению на межкультурном
уровне.
Анализ научных работ
позволяет в структуре межкультурной компетенции условно выделить три основных
компонента – лингвистический, культурный и психологический, относящихся в
равной степени к культуре изучаемого языка и к собственной культуре и родному
языку [2;3;4;5].
Лингвистический
компонент межкультурной компетенции включает в себя: собственно знания о
собственном и изучаемом языке; знания о грамматических единицах языка; знание
моделей речевой деятельности, речевых фреймов, владение
культурно-специфическими формами дискурса; знания о способах представления
ценностных ориентаций конкретной культуры в изучаемом языке (знания о реалиях и
квазиреалиях, знания о псевдоуниверсалиях); знания о способах представления
культурных ценностей родной культуры в родном языке, а также знания о том, как
ценности родной культуры могут отражаться в построении значимых высказываний на
иностранном языке; знания о различиях в структурах речевых актов родной и
изучаемой культур, базирующиеся на различиях в системе ценностей; наличие
умений применять перечисленные выше знания на практике и строить высказывания,
адекватно отражающие как культурные ценности изучаемого языка, так и собственные,
но в приемлемой для носителя языка форме; умения построить собственное
вербальное и невербальное поведение в соответствии с нормами культуры
изучаемого языка; умения донести до собеседника идею о том, что дискурс,
носящий относительный, культурно-обусловленный характер, не носит
универсального характера англоязычного дискурса и является продуктом знаний и
умений русскоязычного собеседника.
Культурный
компонент включает следующие знания и умения: знания о собственной культуре и о
культуре страны изучаемого языка; знания об основных отличительных особенностях
культурной картины мира, понимание стереотипичности мнений о чужой картине
мира; знание о системе ценностей соответствующей культуры; представление об
уникальных языках культуры (язык жестов, язык одежды, последовательность
выполнения действий в определенном культурном контексте и т.д.); знание
разнообразных традиций; знание национальных приоритетов и предрассудков;
особенностей приветствий, формул вежливости, принятых форм обращения к
собеседнику; знания о том, как социальные факторы в обоих культурах влияют на
выбор лингвистических форм, а также умения применить названные знания в
практике общения; владение системой ценностей культуры изучаемого языка, а
также системой ценностей собственной культуры, знание принципов взаимодействия
культурных представлений и норм при столкновении представителей различных
культур.
Психологический
компонент включает все необходимые личностные установки и ценности, а также
социально-коммуникативные навыки, необходимые для осуществления эффективного
межкультурного общения: тактические
умения; позитивное отношение к представителям других культур (психологическая и
социальная адаптация в собственной культуре, многокультурная система ценностей,
эмпатия, толерантность к неопределенности, которая относится к реакции на
новые, непредсказуемые условия межкультурной коммуникации); владение набором
стратегий и тактик для решения кросскультурных конфликтов и предупреждения их
негативных последствий; умение управлять коммуникативным взаимодействием с
учетом культурной идентичности собеседника; признание уникальности каждой
культуры, уважение собственной идентичности и признание права на идентичность
за другими, способность признавать объективность отличий в картинах мира у
разных людей; умения двойного видения одной и той же ситуации (с точки зрения
собственного отстраненного восприятия и с точки зрения восприятия собеседника);
эмпатические умения восприятия собственных (речевых) действий с позиций родной
шкалы культурных ценностей и восприятия позиции собеседника с точки зрения его
(т.е. иноязычной) шкалы культурных ценностей и осуществления собственных
действий и поступков на основе такого восприятия; наличие способности и умений
быть медиатором, посредником, между собой и иноязычным (инокультурным)
собеседником, между собственным «я», собственной личностью, определенной родной
культурой, и личностью другого участника общения, сформированной под влиянием
других культурных ценностей – умение вести переговорный процесс с целью достижения
единого культурного значения; умение адаптировать собственное поведение к
стандартам иноязычной культуры с целью достижения названного выше конкретного
результата.
Следовательно,
межкультурная компетенция – это сложное интегративное личностное образование,
представляющее комплекс лингвистических, культурологических и психологических
знаний и умений. Межкультурная коммуникация, основанная на единстве изучения
языков и культур, может способствовать «рождению общности» участников,
понимаемой как специфическая общность медиаторов культур, характеризующаяся
уникальным восприятием действительности через двойную или тройную призму
нескольких языков и культур одновременно и владеющая межкультурными
компетенциями.
Литература:
1. Концепция развития иноязычного образования
Республики Казахстан. – Алматы, КазГУМЯ и МО им. Абылай хана, 2004. – 27с.
2. Воловикова
М.Л. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции. Ростов-на-Дону: ИПО
ПИ ЮФУ, 2010. – 176 с.
3. Шеина И.М. Лингвистические предпосылки
успешности межкультурной коммуникации: монография. – М.: Научная книга, 2009. –
312 с.
4. Byram M. Teaching
and assessing intercultural communicative competence. – Clevedon: Multilingual
Matters Ltd., 1991. – 219 p.
5. Knapp, Karlfried.
Intercultural Communication in EESE // http://www.cs.uu.nl/docs/vakken/bci/programma/intercult.html Retrieved January 3, 2003.