К.п.н. Цай Е.Н., ст. преподаватель Нуркамытова А. Б.

Международная Академия Бизнеса, Казахстан

 Роль иностранного языка в формировании

межкультурной компетенции

         Одной из ключевых задач современной образовательной системы является формирование у будущих специалистов высокого уровня межкультурной компетенции, развитых коммуникативных навыков, тесно связанных со способностью к диалогу с представителями иных культурных, этно-национальных, конфессиональных сообществ.

В Концепции развития иноязычного образования Республики Казахстан представлены основные направления и тенденции развития иноязычного образования [1]. В новой образовательной модели пересмотрены роль и значение иностранного языка в достижении основной цели образования. Иностранный язык, как и родной язык, и язык межнационального общения, наряду с евразийской поликультурностью, коммуникативностью определяются в качестве широких базовых компетенций национальных целей образования РК. В русле межкультурной парадигмы моделируется система обучения иностранному языку, обеспечивающая развитие некогнитивных и интеллектуальных (когнитивных) аспектов личности учащегося: в процессе сопоставления различных концептуальных систем (мировидения и миропонимания) обучаемый обогащает свое сознание за счет интернациональной реальности и средств ее структурирования.

Таким образом, на первый план выходит не просто освоение иностранного языка как некой суммы знаний лексических, грамматических единиц и т.п., а необходимость формирования вторичной языковой личности, способной к иноязычному общению на межкультурном уровне.

Анализ научных работ позволяет в структуре межкультурной компетенции условно выделить три основных компонента – лингвистический, культурный и психологический, относящихся в равной степени к культуре изучаемого языка и к собственной культуре и родному языку [2;3;4;5].

         Лингвистический компонент межкультурной компетенции включает в себя: собственно знания о собственном и изучаемом языке; знания о грамматических единицах языка; знание моделей речевой деятельности, речевых фреймов, владение культурно-специфическими формами дискурса; знания о способах представления ценностных ориентаций конкретной культуры в изучаемом языке (знания о реалиях и квазиреалиях, знания о псевдоуниверсалиях); знания о способах представления культурных ценностей родной культуры в родном языке, а также знания о том, как ценности родной культуры могут отражаться в построении значимых высказываний на иностранном языке; знания о различиях в структурах речевых актов родной и изучаемой культур, базирующиеся на различиях в системе ценностей; наличие умений применять перечисленные выше знания на практике и строить высказывания, адекватно отражающие как культурные ценности изучаемого языка, так и собственные, но в приемлемой для носителя языка форме; умения построить собственное вербальное и невербальное поведение в соответствии с нормами культуры изучаемого языка; умения донести до собеседника идею о том, что дискурс, носящий относительный, культурно-обусловленный характер, не носит универсального характера англоязычного дискурса и является продуктом знаний и умений русскоязычного собеседника.

         Культурный компонент включает следующие знания и умения: знания о собственной культуре и о культуре страны изучаемого языка; знания об основных отличительных особенностях культурной картины мира, понимание стереотипичности мнений о чужой картине мира; знание о системе ценностей соответствующей культуры; представление об уникальных языках культуры (язык жестов, язык одежды, последовательность выполнения действий в определенном культурном контексте и т.д.); знание разнообразных традиций; знание национальных приоритетов и предрассудков; особенностей приветствий, формул вежливости, принятых форм обращения к собеседнику; знания о том, как социальные факторы в обоих культурах влияют на выбор лингвистических форм, а также умения применить названные знания в практике общения; владение системой ценностей культуры изучаемого языка, а также системой ценностей собственной культуры, знание принципов взаимодействия культурных представлений и норм при столкновении представителей различных культур.

         Психологический компонент включает все необходимые личностные установки и ценности, а также социально-коммуникативные навыки, необходимые для осуществления эффективного межкультурного общения:  тактические умения; позитивное отношение к представителям других культур (психологическая и социальная адаптация в собственной культуре, многокультурная система ценностей, эмпатия, толерантность к неопределенности, которая относится к реакции на новые, непредсказуемые условия межкультурной коммуникации); владение набором стратегий и тактик для решения кросскультурных конфликтов и предупреждения их негативных последствий; умение управлять коммуникативным взаимодействием с учетом культурной идентичности собеседника; признание уникальности каждой культуры, уважение собственной идентичности и признание права на идентичность за другими, способность признавать объективность отличий в картинах мира у разных людей; умения двойного видения одной и той же ситуации (с точки зрения собственного отстраненного восприятия и с точки зрения восприятия собеседника); эмпатические умения восприятия собственных (речевых) действий с позиций родной шкалы культурных ценностей и восприятия позиции собеседника с точки зрения его (т.е. иноязычной) шкалы культурных ценностей и осуществления собственных действий и поступков на основе такого восприятия; наличие способности и умений быть медиатором, посредником, между собой и иноязычным (инокультурным) собеседником, между собственным «я», собственной личностью, определенной родной культурой, и личностью другого участника общения, сформированной под влиянием других культурных ценностей – умение вести переговорный процесс с целью достижения единого культурного значения; умение адаптировать собственное поведение к стандартам иноязычной культуры с целью достижения названного выше конкретного результата.

Следовательно, межкультурная компетенция – это сложное интегративное личностное образование, представляющее комплекс лингвистических, культурологических и психологических знаний и умений. Межкультурная коммуникация, основанная на единстве изучения языков и культур, может способствовать «рождению общности» участников, понимаемой как специфическая общность медиаторов культур, характеризующаяся уникальным восприятием действительности через двойную или тройную призму нескольких языков и культур одновременно и владеющая межкультурными компетенциями.

 

Литература:

1. Концепция развития иноязычного образования Республики Казахстан. – Алматы, КазГУМЯ и МО им. Абылай хана, 2004. – 27с.

2. Воловикова М.Л. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции. Ростов-на-Дону: ИПО ПИ ЮФУ, 2010. – 176 с.

3. Шеина И.М. Лингвистические предпосылки успешности межкультурной коммуникации: монография. – М.: Научная книга, 2009. – 312 с.

4. Byram M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. – Clevedon: Multilingual Matters Ltd., 1991. – 219 p.

5. Knapp, Karlfried. Intercultural Communication in EESE // http://www.cs.uu.nl/docs/vakken/bci/programma/intercult.html Retrieved January 3, 2003.