Магистрант Ашанбаева Р.

Региональный социально-инновационный университет

Intercultural Communication in Foreign Language Teaching

A main concept in the sphere of applied intercultural communication is intercultural sensitivity. Its increase in the conditions of multipliable variety, uncertainty, ambiguity and changes, that characterize the society, is becoming a significant component of a professional qualification of a specialist. For this purpose there are a big number of educational and training literature  and trainings on intercultural communication. Different kinds of   handbooks and manuals on how to efficiently deal (teach, bargain, work, etc.) with the representatives from different countries, give certain knowledge about the peculiarities of this or that culture in the spheres of professional, social and, in particular, interpersonal communication.  They can be oriented on two or more comparative cultures. The information, contained in it, expands the knowledge about another culture, but does not enable the increase of intercultural sensitivity. This can be done by cross-cultural trainings, based on the idea that it is not sufficient just to give the participants certain information about this or that culture. This knowledge should be assumed in the way that can change some communicative and cultural presumptions and by this influence on the behavior of people in the situations of intercultural communication. When discussing intercultural communicative differences it is sometimes necessary to generalize as individual peculiarities of a speaker or a concrete communicative situation may not be settled in a certain cultural stereotype.

The question that lies both in the basis of linguo-culturology and intercultural communication can be stated as follows: “Why do we need to learn culture through language?”. The answer to this question, to our opinion, is that it is necessary for one culture to learn another, which is necessary first of all to understand another world, different from his own and formed by another culture. That is why we can say that linguo-culturalties penetrate all the spheres of the life of modern society and which is distinctly seen in the life of government, consequently it should be reflected as well in the system of education as a cross-cultural aspect of forming learner’s paradigm of individual. [1;56]

Close relation and interrelation of teaching foreign languages and intercultural communication is so obvious that there is not any necessity to explain it in detail. Every lesson of a foreign language is a crossway of cultures; it is the practice of intercultural communication, because every single word in a foreign language reflects foreign world and foreign culture: beyond every word there is a view of the world determined by a national consciousness (or a foreign consciousness). 

Teaching a foreign language in Kazakhstan is experiencing at the moment, as any other spheres of social life, the most difficult and hardest period of cardinal reconstruction, a period of reevaluation of values, reconsideration of aims, objectives, methods and materials, etc.  New period in the educational system and new demands require immediate and cardinal reconstruction of both general methodology and specific methods and techniques of teaching foreign languages. These new demands are the new “discoveries” of Kazakhstan, its aspiration to enter the world community, absolutely new objectives of communication, and all these factors cannot help setting new objectives in the theory and practice of teaching foreign languages. [2;78]

In this way the motivations of studying a foreign language have changed completely in connection with which it is necessary to reconstruct the way of teaching foreign languages and include a new specialty “linguistics and intercultural communication” and begin training of new teaching staff. 

The main objective of teaching foreign languages in Kazakhstan at present time is teaching language as a real and true means of communication.  It is for this reason at high schools teaching foreign languages as a means of communication between professionals from different countries is understood not just as an applied and narrowly-specialized objective of teaching texts about physics to physicists, etc. An educated specialist is a well informed person who has fundamental training. Consequently, knowledge of a foreign language of such a specialist is both a tool of industry and part of a culture, and a means of humanization of education as well. All these factors suggest preparing of fundamental and diversified training in foreign languages. For the solution of these problems it is necessary to assume new methods of teaching directed to the development of all the four skills of language and conceptually new teaching materials with the help of which it will be possible to teach effective communication to learners. At the same time, it does not mean that we should give up old traditional methods: among them should be carefully selected the best and useful ones, which got through facing of teaching practice. [3;76]  

Both in linguo-culturology and intercultural communication the topical objective of teaching a foreign language is teaching it as a means of communication between the representatives of different cultures, and this objective suggests teaching a foreign language with inseparable connection with the world and the culture of the nation who speak this language.   Teaching people to communicate (both orally and in written), teaching them to produce and to create, but not only to understand a foreign language, is a difficult task, and it is even more complicated because communication is not only a verbal process. Its efficiency, besides the knowledge of a language, depends on a number of factors: conditions and culture of communication, rules of manner, knowledge of non-verbal forms of expressions (gestures, mimes) and deep background knowledge, etc.

Overcoming a language barrier is not enough for providing efficiency of communication between different cultures. For this reason it is necessary to overcome a cultural barrier. In their very interesting investigation of national-specific components of a culture Markovina I.and Sorokin Y. A. points out the factors that cause problems in intercultural communication: “During the communication of the representatives of different cultures (linguo-culturalcommunities) a language barrier is not an only obstacle in the way to mutual understanding. The national-specific peculiarities of different components of cultures-communicators (the peculiarities that make it possible for these components to implement ethno-differentiating function) can make the process of intercultural communication even more difficult.” [4;88]

To the components that have national-specific character may refer the followings:a) traditions (or stable components of a culture), as well as customs (also determined as traditions in “socio-normative” sphere of a culture) and rituals (that act as an unconscious inclusion in the predominance of the system of normative requirements);b)  common, everyday culture, closely connected with the traditions, in consequence of which it is usually called traditional-common culture;c) everyday behavior, manner (habits of the representatives of some cultures, adopted norms of communication in some communities), also connected with them mimic and pantomimic (kinetic) codes used by the native speakers of some linguo-culturalcommunities;d) “national view of world” reflecting specifics of perceiving surrounding world, national peculiarities of the intellection of the representatives of a certain culture; e) artistic culture, reflecting cultural traditions of a certain ethnicity. [5;43]

In intercultural communication it is necessary to take into consideration the peculiarities of national character of communicators, the peculiarities of their emotional attitude and national-specific peculiarities of thinking. 

Under the new conditions, in the process of new setting of problems of teaching foreign languages it has become obvious that radical increase of the level of teaching communication, communication between the peoples of different cultures may be achieved only when socio-cultural factors are clearly understood and really taken into consideration.  Long-term practice and experience of teaching lively languages as dead ones have resulted in this: all the above mentioned aspects of the language were left ignored and unclaimed. Thus, in teaching foreign languages there has appeared a significant gap. One of the most important and crucial condition for solving this problem is the expansion and deepening of the role of socio-cultural component in the development of communicative skills.    

According to Sapir E.: “every cultural system and every single act of a social behavour, directly or indirectly, mean a communication”. Thus, here is meant a necessity of deeper and thorough study of a world )not language, but a world) of a native speaker, his culture in broader ethnographic meaning, his way of life, national character, mentality and etc., as real use of a word in a speech, real reproduction of speech is, pretty much, determined by the knowledge of social and cultural life of  the speaker of a certain community. “Language does not exist beyond the culture, i.e., beyond the socially inherited combination of practical skills and ideas characterizing our way of life” [6,66]

Linguistic structures lie in the basis of the socio-cultural structures. Knowledge of the meaning of words and of grammar structure of a language is not enough for implementing a foreign language as a means of communication. It is necessary to know deeply the world of a studied language. In other words, besides the meanings of the words and grammar rules it obligatory to know:

1) when you should say/write, how, to whom and where;

2) how this or that meaning/concept, the given subject of thinking exists in the reality of the world of a studied language.

 For this very reason it is necessary to take into consideration linguo-culturaland intercultural components of a language while teaching a foreign language.

A big number of the works of western researchers show that intercultural communication differs from other educational spheres according to several parameters. The main difference is that necessary knowledge and skills are assumed through direct cultural contacts. It often requires a complete or incomplete abstracting from usual system of interpretation of different cultural phenomena and entails significant cognitive and affective changes.  Mastering of knowledge and skills in communication is the demand of the needs of real life. Processes of globalization, democratization of social life, openness and availability of the most recent achievements of the world culture make it possible for a huge number of people to learn more about the behavior and ways of life of other nations. New knowledge is acquired during touristic trips, at the scientific conferences, symposiums, from the sources of mass media, at different meetings and etc., i.e. by means of different forms of communication. 

Training intercultural competence is  one of the important objectives  in the modern educational system and it should take the responsibility to help people get rid of the old ethno-centric views and replace them with the new , ethno-relative one which correspons to the realities of the  world where we live. Politics of modern governments which are becoming more and more polytechnic should be oriented at this which means that the problems of acculturation and formation of intercultural competence should take the  first place.

In conclusion, it should be said that both linguo-culturology and intercultural communication play great role in teaching a foreign language and incorporating culture into language teaching process.    

Literature:

1.     Литвинов М. В. Методика преподавания иностранных языков: учеб. Пособие / М. В. Литвинов. - М.: Высшая школа, 2006.

2.     Кунанбаева С.С Современная методология и теория иноязычного образования. Вестник КазУМОиМЯ, Педагогика, 2005. 5(12)

3.     Нарымбетова Ж. С. Формирование лингвокультурологической компетенции будущего учителя иностранных языков в контексте его подготовки к межкультурной коммуникации (английский язык, языковой вуз): Каз. ун-т международных отношений и мировых языков. - Алматы: 2009

4.     Лингводидактические основы обучения профессионально-ориентированной межкультурной коммуникации. Сборник материалов международной конференции «Модель оценки качества управления в условия Высшей Школы».- Алматы: КазУМОиМЯ имени Абылай хана, 2008.

5.     Алимжанова Г.М. Сопоставительная лингвокультурология: сущность, принципы, единицы. автореф. / Каз. ун-т международных отношений и мировых языков. Алматы: 2010

6.     Елизарова Г. В. Формирование межкультурной компетенции у студентов в процессе обучения иностранным языкам: автореф. / Г. Р. Елизарова. - С-П, 2001.