Исина Г.И., Томпиева З.

Карагандинский Государственный университет им. Е.А.Букетова

К проблеме взаимоотношения языка и

национального характера    

          Язык является  формой выражения духовной жизни культуры народа, выразителем национального самосознания, поскольку именно в языке отражены общие знания людей о традициях, сложившихся в той или иной культуре, в нем опосредованно материализуется историческая память. В тоже время язык выступает живым выражением характера народа, энергичной связью с мировой культурой.

       В настоящее время к одной из важных и актуальных проблем межкультурных различий относится проблема, связанная с национальным характером.   Национальный характер – реальность, включающая стереотипы мышления, модели и образцы поведения, сознательное и бессознательное, язык. Иными словами, это сочетание большого числа компонентов в некую структуру или образец [1: 46-47].

       Национальный характер – это своеобразный национальный колорит чувств и эмоций, образа мыслей и действий, устойчивые традиции и привычки, формирующиеся под влиянием условий материальной жизни, особенностей исторического развития данной нации и проявляющиеся в специфике ее национальной культуры и языка.

       В понятии национальный характер находит отражение своеобразие исторического пути нации, ее хозяйственной деятельности, особенности социального и культурного развития и географической среды. Все это оставляет сгусток впечатлений в психике ее представителей, которые выражаются в особенностях культуры поведения, вкусах, привычках, быту, морали, особенностях склада мышления и восприятия окружающего мира. Национальный характер присуща всем людям определенной нации, которая отличает их от всех других этнических (национальных) общностей людей. Национальный характер незримо определяет поведение нации, отражает определенную историческую реальность: общность произведенных и усвоенных в процессе совместного исторического развития психологических черт и способов действия, закрепленных самосознанием нации. Национальный характер выражается в общности национальной культуры, в национальной своеобразия психологии и сознания, национальном менталитете.

       Следует отметить что, язык является не только средством общения, но является средством передачи культуры и самобытности. Язык это естественная форма самореализации народа. «Язык всеми своими корнями и тончайшими фибрами сплетен с национальным духом», он - «произведение национального духа» и глубоко входит в умственное развитие че6ловечества, так что в языке можно узнать всякое состояние умственное развитие народа [2: 155].

       Человек - не просто «носитель» языка, но и пленник своего языка, навязывающего ему картину мира и культуру, созданную предшествующими поколениями. Язык формирует личность на всех своих уровнях и всеми имеющимися в его распоряжении средствами. Все народы обмениваются приветствиями при встрече и расставании, но используют  при этом разные слова и, соответственно, проявляют себя как различные личности. Так, например, при расставании англичане, французы, испанцы вверяют своего собеседника Богу: good bye - God with you (англ.), adieu (фр.), adios (исп.). Немцы и русские высказывают желание и надежду увидеться вновь: до свидания, auf wiedersehen (нем.). Японцы философски полагаются на судьбу: sayonara «если так должно быть», «раз так суждено». При прощании на более длительный срок, в английском языке произносят ‘farewell’  (хорошо уйти), в немецком ‘lebewohl’ (хорошо жить), в русском же языке говорящий обращается с просьбой прощения. При встрече на английском языке Hi! Hello! How do you do?” в русском языке ответят пожеланием здоровья, да и в почтительно-архаической форме «здравствуйте» [3:138]. По этим выражениям уже можно судить о колоссальной разнице в мироощущении, в отношении к людям, к самому себе.

       Язык – это мощная сила, объединяющая и сплачивающая людей одного этноса, так как в нем хранится вся его многовековая история и культура.   Несмотря на то, что в поле зрения всех народов в той или иной мере попадает и внешний мир, их мышление и язык формируются, прежде всего, в родной среде обитания. Неудивительно, что одна и та же лексическая единица может заключать  разные понятия, образованные в недрах истории его культуры.   В каждом языке есть «ключевые слова», которые теряют свой смысл при переводе. Это объясняется тем, что в определенной культуре предпочтительны одни понятия и ценности, неприемлемые в другой. Так, например, русское выражение «Приходите к нам на чашку чая» не соответствует английскому Come over for a cup of tea. То же самое относится и к выражениям «он мой друг» и he is my friend.

        Этнические различия, проявляющиеся в различных сферах деятельности, отмечаются национальной спецификой. У того или иного этноса формируется своя определенная система ценностей в зависимости от установившихся в обществе норм, привычек, традиций, которая, в свою очередь,  подстраивает системы восприятия, ориентированные на этнокультурные стереотипы.   Так, у немцев и американцев при приветствии обязательна улыбка, а у русских нет. Для японца улыбка  в общении часто выполняет функцию маскировки. Проявление собственного бессилия в Японии считается позорным, слезы как признак слабости должны быть прикрыты улыбкой. Неуместная улыбка японца при сообщении им какой-либо печальной новости или выслушивании в его адрес выговора нередко шокирует европейцев, попавших впервые в эту страну. В действительности эта лишь маска, призванная смягчить создавшуюся ситуацию.   Также приводит в замешательство европейцев манера японцев выражать неясные, расплывчатые высказывания. На самом же деле, это объясняется опасением поставить собеседника в неловкое положение в случае изменения некоторых обстоятельств [4].

       Полноценное овладение иностранным языком как средством общения включает не только усвоение определенной суммы лексики и грамматических правил, но и предусматривает знание невербального этикета, специфической мимики, жестов, манеры держаться и даже того или иного события. Эти навыки перенимаются в живом человеческом общении, путем погружения в некоторою языковую культуру. Полноценное обучение языкам немыслимо без некоторого погружения в другую культуру, что необходима некоторая степень идентификации с представителями этой языковой культуры. Говоря, например, по-французски, мы должны быть хоть немного французами, т.е. хотя бы в общих чертах представлять себе мировоззрение, национальные стереотипы и специфику видения мира типичными французами, оставаясь при этом самим собой.

     Таким образом, отражая действительность, создавая уникальную и неповторимую картину мира, фиксируя традиции, ценности сложившиеся в определенной культуре, язык формирует человека через реализацию своих функций, определяет его поведение, образ жизни, мировоззрение, национальный характер. В языке фиксируются сущностные черты национального характера, принимая различные формы выражения.

       Литература:

       1. Моисеева Н.А., Сороковикова В.И. Менталитет и национальный характер // Социс. 2003 № 2. – С.45-55.

       2. Гумбольт В. Фон. Язык и философия культуры. М.:Прогресс, 1985.

       3. Кокшаров Н. Нация и культура (социально-философский анализ). – Новгород, 1997.

       4. Стереотипы и национальная языковая картина мира. Монография. – Караганды: Изд-во КарГУ, 2007. – 368 c.