Исина
Г.И., Томпиева З.
Карагандинский Государственный университет им.
Е.А.Букетова
К проблеме взаимоотношения языка и
национального характера
Язык является
формой выражения духовной жизни культуры народа, выразителем
национального самосознания, поскольку именно в языке отражены общие знания
людей о традициях, сложившихся в той или иной культуре, в нем опосредованно
материализуется историческая память. В тоже время язык выступает живым
выражением характера народа, энергичной связью с мировой культурой.
В настоящее время к одной из важных и
актуальных проблем межкультурных различий относится проблема, связанная с
национальным характером. Национальный характер – реальность,
включающая стереотипы мышления, модели и образцы поведения, сознательное и
бессознательное, язык. Иными словами, это сочетание большого числа компонентов
в некую структуру или образец [1: 46-47].
Национальный характер – это
своеобразный национальный колорит чувств и эмоций, образа мыслей и действий,
устойчивые традиции и привычки, формирующиеся под влиянием условий материальной
жизни, особенностей исторического развития данной нации и проявляющиеся в
специфике ее национальной культуры и языка.
В понятии национальный характер находит
отражение своеобразие исторического пути нации, ее хозяйственной деятельности,
особенности социального и культурного развития и географической среды. Все это
оставляет сгусток впечатлений в психике ее представителей, которые выражаются в
особенностях культуры поведения, вкусах, привычках, быту, морали, особенностях
склада мышления и восприятия окружающего мира. Национальный характер присуща
всем людям определенной нации, которая отличает их от всех других этнических
(национальных) общностей людей. Национальный характер незримо определяет
поведение нации, отражает определенную историческую реальность: общность
произведенных и усвоенных в процессе совместного исторического развития психологических
черт и способов действия, закрепленных самосознанием нации. Национальный
характер выражается в общности национальной культуры, в национальной
своеобразия психологии и сознания, национальном менталитете.
Следует отметить что, язык является не
только средством общения, но является средством передачи культуры и
самобытности. Язык это естественная форма самореализации народа. «Язык всеми
своими корнями и тончайшими фибрами сплетен с национальным духом», он -
«произведение национального духа» и глубоко входит в умственное развитие
че6ловечества, так что в языке можно узнать всякое состояние умственное
развитие народа [2: 155].
Человек - не просто «носитель» языка,
но и пленник своего языка, навязывающего ему картину мира и культуру, созданную
предшествующими поколениями. Язык формирует личность на всех своих уровнях и
всеми имеющимися в его распоряжении средствами. Все народы обмениваются
приветствиями при встрече и расставании, но используют при этом разные слова и, соответственно,
проявляют себя как различные личности. Так, например, при расставании
англичане, французы, испанцы вверяют своего собеседника Богу: good bye - God
with you (англ.), adieu (фр.), adios (исп.). Немцы и русские высказывают
желание и надежду увидеться вновь: до свидания, auf wiedersehen (нем.). Японцы
философски полагаются на судьбу: sayonara «если так должно быть», «раз так
суждено». При прощании на более длительный срок, в английском языке произносят
‘farewell’ (хорошо уйти), в немецком
‘lebewohl’ (хорошо жить), в русском же языке говорящий обращается с просьбой
прощения. При встрече на английском языке “Hi! Hello! How do you
do?” в русском языке ответят пожеланием здоровья, да и в
почтительно-архаической форме «здравствуйте» [3:138]. По этим выражениям уже
можно судить о колоссальной разнице в мироощущении, в отношении к людям, к
самому себе.
Язык – это мощная сила, объединяющая и
сплачивающая людей одного этноса, так как в нем хранится вся его многовековая
история и культура. Несмотря на то,
что в поле зрения всех народов в той или иной мере попадает и внешний мир, их
мышление и язык формируются, прежде всего, в родной среде обитания.
Неудивительно, что одна и та же лексическая единица может заключать разные понятия, образованные в недрах
истории его культуры. В каждом языке
есть «ключевые слова», которые теряют свой смысл при переводе. Это объясняется
тем, что в определенной культуре предпочтительны одни понятия и ценности,
неприемлемые в другой. Так, например, русское выражение «Приходите к нам на
чашку чая» не соответствует английскому Come over for a cup of tea. То же самое
относится и к выражениям «он мой друг» и he is my friend.
Этнические различия, проявляющиеся в различных сферах деятельности,
отмечаются национальной спецификой. У того или иного этноса формируется своя
определенная система ценностей в зависимости от установившихся в обществе норм,
привычек, традиций, которая, в свою очередь,
подстраивает системы восприятия, ориентированные на этнокультурные
стереотипы. Так, у немцев и
американцев при приветствии обязательна улыбка, а у русских нет. Для японца
улыбка в общении часто выполняет
функцию маскировки. Проявление собственного бессилия в Японии считается
позорным, слезы как признак слабости должны быть прикрыты улыбкой. Неуместная
улыбка японца при сообщении им какой-либо печальной новости или выслушивании в
его адрес выговора нередко шокирует европейцев, попавших впервые в эту страну.
В действительности эта лишь маска, призванная смягчить создавшуюся ситуацию. Также приводит в замешательство европейцев
манера японцев выражать неясные, расплывчатые высказывания. На самом же деле,
это объясняется опасением поставить собеседника в неловкое положение в случае
изменения некоторых обстоятельств [4].
Полноценное овладение иностранным
языком как средством общения включает не только усвоение определенной суммы
лексики и грамматических правил, но и предусматривает знание невербального
этикета, специфической мимики, жестов, манеры держаться и даже того или иного
события. Эти навыки перенимаются в живом человеческом общении, путем погружения
в некоторою языковую культуру. Полноценное обучение языкам немыслимо без
некоторого погружения в другую культуру, что необходима некоторая степень
идентификации с представителями этой языковой культуры. Говоря, например,
по-французски, мы должны быть хоть немного французами, т.е. хотя бы в общих
чертах представлять себе мировоззрение, национальные стереотипы и специфику
видения мира типичными французами, оставаясь при этом самим собой.
Таким образом, отражая действительность, создавая уникальную и
неповторимую картину мира, фиксируя традиции, ценности сложившиеся в
определенной культуре, язык формирует человека через реализацию своих функций,
определяет его поведение, образ жизни, мировоззрение, национальный характер. В
языке фиксируются сущностные черты национального характера, принимая различные
формы выражения.
Литература:
1. Моисеева Н.А., Сороковикова В.И.
Менталитет и национальный характер // Социс. 2003 № 2. – С.45-55.
2. Гумбольт В. Фон. Язык и философия
культуры. М.:Прогресс, 1985.
3. Кокшаров Н. Нация и культура
(социально-философский анализ). – Новгород, 1997.
4. Стереотипы и национальная языковая
картина мира. Монография. – Караганды: Изд-во КарГУ, 2007. – 368 c.