Левченко І.В.
Національний Університет
України «Київський Політехнічний Інститут»
Складне слово-термін як
мовна категорія та носій лексичного значення
Усі технологічні та наукові
інновації, які застосовуються у різних галузях життя людей, вимагають лінгвістичної
адаптації у кожній мові. Ступінь адаптації та асиміляції нових понять і
термінів залежить від багатьох зовнішніх та внутрішніх чинників: рівня
спорідненості науково-технічного потенціалу, частотності вживання відповідних термінологічних одиниць, швидкості засвоєння
отриманих термінів у цільовій мові і т.д.
Термінологія технічного
спрямування є найбільш рухливою, гнучкою частиною загальновживаної лексики,
адже постійний розвиток техніки у сучасних умовах призводить до потреби надання
номінації кожного предмету.
Процес широкого входження складних
слів-термінів (далі ССТ, композити) у загальне мовлення останнім часом помітно активізувався.
Нові поняття спричиняють появу нових слів, а у зв’язки з тим, що англійська мова
– синтетична мова, для передачі іншомовного терміна українською мовою, часом
потрібні складні мовленнєві утворення, і тому складні слова-терміни дають
можливість точно характеризувати предмети.
М.І.
Мостовий пише, що ССТ – це лексична одиниця, яка складається з двох і більше основ і вживається, як
незалежна форма [4]. В.І. Карабан зазначає, що складне слово-термін
– це така лексична одиниця, яка складається з двох і більше основ і вживається
як незалежна форма в певній підмові і має певну (в більшості випадків)
однозначну дефініцію [1]. О.В. Суперанська звертає увагу на те, що
«терміни-слова групуються не в порядку, зумовленому системою певної мови, а у
зв'язку з системністю науки, яку вони обслуговують, що створює особливу
парадигматику, особливу сполучуваність, яка не спричинюється нормами мови» [5]. На основі всього вищезазначеного, складні
слова-терміни можна охарактеризувати як складні, незалежні термінологічні
основи, які характеризуються своєю графічною та семантичною єдністю. Н: pillbox – сегментно-параболічна антена, microchip – мікрочіп, headstock – передня бабка токарного
станка.
Правопис композитів не є абсолютно некерованим,
адже зазвичай довгі слова мають тенденцію до написання окремо, а
короткі – разом. Зі зростанням складності мало термінів позначаються на письмі
разом – в основному пишуться окремо або через дефіс. Композити поєднують
стислість та семантичну насиченість, тому перевага надається компресованій
конструкції, що виражається складним словом, у чому виявляється важлива
тенденція мови – економія мовних засобів та зусиль.
Очевидно
брак систематичних правил щодо утворення ССТ в англійській мові – одна з
можливих причин варіативності їх написання. Існує думка, що написання ССТ
залежить від преференцій та уяви людини, яка вживає певний композит у творі чи
реєструє його. На нашу думку, написання композитів визначається популярністю вживання, оскільки
лексикографи користуються правописом, яке знаходять у писемних джерелах.
О. С. Кубрякова у своїх
дослідженнях доводить, що поява знака завжди відображає прагнення замінити одну
сутність іншою таким чином, щоб полегшити цим ментальні або ж розумові процеси
у людській свідомості [2]. Заміщаючи за допомогою мовного знака складні
або розгорнуті когнітивні структури, ми отримуємо можливість оперувати ними у
нашій свідомості з більшою легкістю, оскільки підставляємо на їх місце один
єдиний символ.
Для того, щоб більш точно та правильно
визначити сутність ССТ, існують критерії визначення композита: синтаксична валентність (відсутність анафоричних зв’язків між внутрішнім компонентом композита і
зовнішнім елементом); лексична
цілісність; лексична
природа компонентів (лексема); цілий композит є членом однієї великої лексичної категорії; обидва компоненти композита є вільними
основами і мають специфічне значення, яке уможливлює їх окреме функціонування [3].
Термінологічний статус – це
особлива властивість, притаманна як окремим словам, так і словосполученням, є
їх внутрішньою сутністю. Стаючи терміном, слово отримує своєрідну
спеціалізацію, особливу термінологічну морфологію та сполучуваність. При цьому
і лексичним, і граматичним перебудовам термінологічного слова сприяє
термінологічна система.
Складні слова-терміни, як і
прості, мають один граматичний параметр словозміни. Неусталеність орфографії
зумовлена тим, що терміносистема перебуває в періоді становлення. При цьому
ССТ, як й інші знакові засоби, закріплюють існуючі знання, виражаючи поняття,
категорії всередині суджень та висновків, закономірності певної галузі знань
або діяльності.
ВИКОРИСТАНА
ЛІТЕРАТУРА
1. Карабан В.І. Переклад англійської наукової та технічної літератури / В.І. Карабан – Вінниця: «Нова
книга», 2004. – 302c.
2. Кубрякова Е. С. Словосложение как
процесс номинации и его отличительные формальные и содержательные
характеристики / Е. С. Кубрякова // Теоретические основы словосложения и
вопросы создания лексических единиц. – Пятигорск, 1988. – 157 с.
3. Мешков О. Д. Словосложение
в современном английском языке : учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр.яз. /
О. Д. Мешков. – М.: Высш. шк., 1986. – 187c.
4. Мостовий М. І.: Лексикологія англійської
мови. Підручник для студентів ін-тів і фак. іноземної мови / М.І. Мостовий – Харків: «Основа». 1993 –
255 с.
5. Суперанская
А.В. Общая терминология: Терминологическая
деятельность / А.В. Суперанская, Н.В.
Подольская, Н.В. Васильева Изд. 2-е, стереотипное. – М.: Едиториал УРСС, 2005.
– 290 с.