Urgency of the problems of intercultural communication in studying foreign languages

 

Kurmanbekova M.D senior teacher of English languages

Kazakhstan, Almaty

 

 

Modern Kazakhstan and the world are changing rapidly before our eyes. Thanks to the development of science and technology disappear notions of time and space. Now we can communicate with people on the other side of the world, and in a few hours can get to anywhere in the world.

In addition, we enter the era of knowledge economy and continuing education. The modern world and society, more and more need people who can think creatively, analyze, and understand others, and a foreign language, one of the best means to develop these skills. [4]

      Thus, the language does not exist outside of culture as "socially inherited set of practical skills and ideas that characterize our way of life"

As one kind of human activity, language is an integral part of the culture, defined (see above) as a set of human activities in different spheres of human life: the industrial, social, and spiritual. However, as a form of existence of thinking and, more importantly, as a communication language is in line with the culture [2]

         If we consider the language in terms of its structure, functioning and ways of mastering them (both native and foreign), the socio-cultural layer or component of culture, is part of the language, or background of its real existence.
       At the same time, the dimension of culture - not just some cultural information conveyed by language. This is an inherent property of the language inherent in all its levels and all sectors.

      "The first place among the national- specific components of culture is language. Language is primarily facilitated by the fact that the culture can be both a means of communication and a means of separation of people. Language is it a sign of belonging to a particular carrier society.

The language as a basic feature of a particular ethnic group can be viewed from two sides: the direction of "inside" and then it acts as a major factor of ethnic integration, in the direction of "outside", and in this case it is the main ethno differentiating sign of the ethnic group. Dialectically combining the functions of these two opposing, language is a tool of self-preservation and ethnic group, and the separation of "us" and "them".[3]

Anthropology, as the name implies - the science of man. However, to the sciences of man (which is also reflected in the name) are all humanities and some natural (medicine, in part - biology).

Many of the human sciences, and this is understandable, because, first, a very complex, multifaceted and multi-dimensional being, and secondly - all these sciences are developing in human society, where, of course, it is man who is at the center of attention.

What does the anthropology that chose this science itself, tearing, like everyone else, indivisible whole?

 Anthropology is different from all the other sciences of man by the very fact that she is trying to put together all the other aspects of the study and the overall global and comprehensive process of physical and cultural development.

Accordingly, anthropology is divided into:

1. Physical anthropology that studies the biological origin and evolution of the physical organization of the person represented by the different races;
2. Cultural anthropology, which studies the formation and development of human culture.

The main objectives of the course of cultural anthropology:
1. to explain the vital role that culture plays in human life, in his behavior, and communication with other people and other cultures;

2. to introduce the ideas and methods of the science;

3. to identify ways in which there is a development of cultures, their alteration, collision and interaction;

4. to open relationship, mutual influence and interaction of language and culture;
5.to show how culture affects a person's behavior, his perception of the world, the world system, privacy, identity formation, etc.[1]

       In the cultural anthropology of the relationship of different cultures are called «Intercultural Communication ", which means the exchange between two or more cultures and products of their activities, carried out in different odds.
      Relationships are cross-cultural, if the participants do not resort to their own traditions, customs, ideas and ways of behavior and learn from other people's rules and norms of everyday communication.

          For cross-cultural communication it is necessary accessory sender and the receiver of the message to different cultures. Also, it is necessary awareness of cultural differences in communication partners to each other. By their nature cross-cultural communication - it is always interpersonal communication in a special context, when one party finds another cultural difference. Intercultural communication should be viewed as a collection of various forms of relationships between individuals and groups belonging to different cultures.

The relevance of all issues related to culture, is being acquired unprecedented sharpness. The increased interest in the study of different cultures , in emphasizing cultural studies, the establishment of specialized academic councils for the protection of master's and doctoral dissertations in cultural studies ; stream of publications on the topic of the dialogue and especially the conflict of cultures , the creation of societies, associations , bringing together researchers cultural problems ; endless conferences, symposia , conferences on issues of culture , inclusion and cultural anthropology in the curriculum of training in all areas of humanitarian and even in the high school program , all point to this boom , the explosion of interest in the problems of culture.[2]

At the same time, technological progress and the efforts of a reasonable and peaceful part of mankind are opening up new opportunities, types and forms of communication, the main condition for the effectiveness of which is a mutual understanding, dialogue of cultures, tolerance and respect for the culture of communication partners.

All this taken together are anxious and hopeful, and led to a particularly close attention to the issues of cross-cultural communication. However, these questions are eternal; they are troubled mankind since time immemorial.

The close relationship and interdependence of teaching foreign languages ​​and intercultural communication is so obvious that it hardly needs a lengthy explanation. [3]
        Each lesson in a foreign language is a crossroads of cultures, the practice of cross-cultural communication, because each foreign word reflects the foreign world and the foreign culture: every word is due to the national consciousness (again, foreign, if a foreign word) representation of the world.

New time, new conditions demanded the immediate and radical review of how the general methodology and specific methods and techniques of teaching foreign languages.

In the traditional approach to the study of foreign languages ​​, the main method of teaching was to read texts in a foreign language. And it was not just in school-level education, but also this trend existed in higher education.

Subject of everyday communication was presented with the same text, only on objects of everyday communication, however, few of these specialists, having read such texts could adequately behave in a real situation that would require the application of practical knowledge of a foreign language, but it is not a major literary side.

Thus, of the four language skills, among which we mean reading, speaking, writing and listening comprehension, in practical terms, the most implemented passive is reading. Such a passive foreign language instruction based on written texts was limited only to that in order to understand, and not to create their own linguistic experience. [5]

As mentioned above, the meaning of words and grammatical rules is not enough just to believe that you possess the language. Should as far as possible to find the very culture of the target language. In other words, we can say that the theoretical knowledge of the language should be complemented by practical skills, when to speak, what to say, to whom and for whom, as you can use the value of a given word in a particular context.

      

Used literature

1.Абдрахманова С. Өлең аудармасының теориясы мен поэтикасы / Автореферат – Алматы : М. О. Әуезов атындағы әдебиет және өнер институты, 2007

2.Г. А. Антипов, 0. А. Донских, И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин.                   Текст как явление культуры. Новосибирск, 1989,

3.Булкин А.П. Изучение иностранных языков в России. Социокультурный аспект // ИЯШ - 1998 - №6

4.В. В. Воробьев. Лингвокультурология. Теория и методы. М., 1997.

15.Э. Сепир. Язык. Введение в изучение речи // Избранные труды по языкознанию и культурологии, с. 185