Антимонова О.Н.

ТарГУ им. М.Х. Дулати, Казахстан

К вопросу о сокращнии как  способе словообразования в  английском языке

 

Студенты технических специальностей изучают предмет «Профессионально-ориентированный английский язык», который должен подготовить будущих специалистов к работе с терминами на английском языке. Занимаясь по учебно-методическому пособию, студенты столкнулись с множеством сокращений, которые вызывают сложность в прочтении и переводе. Поэтому стал актуален вопрос исследования сокращения как способа словообразования в английском языке.

Сокращением (shortening of words, abbreviation) называется морфологическое словообразование, при котором некоторая часть звукового состава исходного слова опускается [1,с.85].

Существующая классификация сокращений предлагает нам разделения[3,с.123-126].:

a)       По формальному признаку сокращения слов могут быть разбиты на 3 типа:

      1. Аферезис - apheresis, т.е. усечение начала слова; history - story; telephone - phone; esquire - squire; example -sample; defence - fence; complot - plot.

2. Синкопа - syncope, усечение середины слова: madam - ma'am; market - mart;

3. Апокопа - apocope - усечение конца слова: editor - ed; advertisement - ad; veteran - vet; vampire - vamp; prefabricated - prefab; permanent - perm;

    b)   По орфографическому признаку:

1. Они могут произносится как сочетание алфавитных названий входящих в них букв. Например ВВС - British Broadcasting Corporation, DJ - disk jockey, etc.

2. «Вторая группа инициальных сокращений произносится так, как если бы это были обычные слова, написанные такими же буквами. Например: radar - radio detection and ranging -радиолокатор [4,с. 65]

c)   По употреблению:

1. Текстовые сокращения - употребляются одним или несколькими авторами.

2. Терминологические сокращения - это общеупотребительные (иногда стандартные) синонимические краткие варианты стандартных терминов.

Существует следующие структурные типы сокращений:

1.                        буквенные сокращения;

2.                        слоговые сокращения;

3.                        частичные сокращения, состоящие из буквы или слога и полного слова;

4.                        смешанные сокращения, состоящие из букв и слогов;

5.                        цифровые сокращения, состоящие из букв или слогов и цифр;

6.                        усеченные слова.

Буквенные сокращения в английском языке произносятся либо как названия букв, составляющих сокращение, либо как слово, составленное из этих букв: TEWT (tactical exercises without troops «командирские тактические занятия»). Буквенные сокращения, произносящиеся как названия букв, пишутся обычно строчными или прописными буквами с точками или прописными буквами без точек: а.с. (aur conditioning «кондиционирование воздуха») [5]

Слоговые сокращения возникают из начальных слогов компонентов словосочетаний. Слоги образуют слитное написание, читающееся как самостоятельное слово: Benelux = Belgium, Netherlands, Luxemburg.

Усеченные слова возникают в жаргоне, но некоторые из них затем проникают и в терминологию: prop (propeller «воздушный винт»).

Сфера применения цифровых сокращений ограничена, в основном, обозначением машин, особенно самолетов: В-52 (В - bomber), C-134 (C-cargo),

В английском языке различают следующие типы аббревиатур [6, с.214]:

 1. Аббревиатуры инициального типа - аббревиатуры, составленные из начальных букв компонентов словосочетания (unidentified flying object -«неопознанный летающий объект»); буквенного типа,  читаемых как название букв.

2. Аббревиатуры слогового типа, т.е. составленные из начальных слогов слов, составляющих словосочетание, например: nem.con. - от лат. "nemine contradicente" - «без возражений», libs - liberals - члены либеральной партии.

3. Аббревиатуры смешанного типа, совмещающие элементы двух предыдущих, например: Rt. Hon - "Right Honourable" -«высокочтимый».

4. Аббревиатуры из сочетания начальной части (буквы) слова с цельным словом, не подвергшимся сокращению, например: Н -bomb - водородная бомба,

5. Аббревиатуры из сочетания начала первого слова с началом и концом второго или только с концом второго, например: motel - motorists' hotel - «гостиница на автомобильных дорогах».

В ходе обучения дисциплине  «Профессионально-ориентированный иностранный язык» в материалах пособия по этой дисциплине мы столкнулись с сокращениями. Основываясь на вышеизложенных исследованиях, сделаем анализ нескольких сокращений:

Пример 1.

«International Finance Centre (IFC) Seoul, Korea»

В этом примере  сокращение IFC – являются буквенной или инициальной аббревиатурой. Каждая буква является первой буквой названия International Finance Centre: При ее прочтении каждая буква читается отдельно, как произносится в алфавите.

Пример 2.

  «A consortium led by GS construction and POSCO won the contract to excavate the site. The contract for the next phase of construction was signed with a new consortium, including Daelim, POSCO, Hyundai Development and headed by GS Construction in January of this year».

 GS - буквенная или инициальная аббревиатура. При ее прочтении каждая буква читается отдельно, как произносится в алфавите.

POSCO – разновидность инициальных сокращений произносится так, как если бы это были обычные слова, написанные такими же буквами.

Пример 3

Siemens-Shinwha has been warded a contract to supply a fire safety system for the new TFC Seoul project which was developed by AIG real estate.

TFC, AIG - буквенная или инициальная аббревиатура. При ее прочтении каждая буква читается отдельно, как произносится в алфавите.

Пример 4

12' x 16'(twelve foot (or feet) by sixteen foot (or feet))

560 sqмft (or sqft) (five hundred and sixty square foot (or feet))

2'8* (two foot (or feet) eight inches)

Данный пример – графическое сокращение. Употребляются для обозначения мер, единиц или величин.

Роль сокращений в современной лексикологии трудно переоценить. Они помогают сократить до минимума речевые усилия, языковые средства и время, оставаясь при этом понятными и доходчивыми. Сокращения также необходимы для того, чтобы упростить длинные наименования в официально-деловой речи.

Литература

1. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М.: Высш. шк., 1998. - 315с.

2. Вартаньян Э.А. Путешествие в слово. - М.: Просвещение, 1987.- 207с.

3. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М.: Высш.шк., 2005.-482 с.

4. Гинзбург Р.З., Хидекель С.С., Князева Г.Ю., Санкина А.А. Лексикология английского языка. - М.: Высш. шк., 1979. - 402 с.

5.Немченко В.Н. Современный русский язык: Словообразование. –  М.: Высш. шк., 2009. -255с.

6. Леонтьев А.А. Путешествие по карте языков мира. - М.: Просвещение, 1981.- 95с.