К.ф.н. Шамарова С.И.

Центр изучения иностранных языков, г.Уфа, Россия

ЭТИМОЛОГИЯ ЛСГ СЛОВ С ПЕЙОРАТИВНОЙ И МЕЛИОРАТИВНОЙ РЕЛИГИОЗНОЙ СЕМАНТИКОЙ

В данной статье использованы авторитетные этимологические словари У.Скита и И. Клайна. Этимология открывает тайну семантики многих слов и развития их значений. Исходя из этимологии слов, можно сделать вывод о том, что очень редко современные значения слов совпадают с их историческими значениями и их происхождением.  Можно условно выделить две лексико-семантические группы слов с пейоративной (отрицательной) религиозной семантикой и мелиоративной (положительной) семантикой. Рассмотрим  первую группу мелиоративной семантики: английское слово  fate происходит от старофранц. fate «судьба, рок», восходит к латин. fatum  «оракул, судьба, доля»; буквально «то, о чем говорят, предсказывают», родственно fama  «слухи, традиция, репутация». Его синонимом является английское слово fortune от франц. fortune  и  латин. fortuna  «шанс, случай, удача», восходит к  лат. fors  «случай», которое соотносится с  ferre «терпеть, носить» [1,с.614].  Еще один синоним – это англ. слово destiny от старофранц. destinee – буквально «то, что определено»  (старофранц. destiner  «устанавливать, определять, нацеливать») восходит к латин. destinare  «делать твердым, закреплять, намереваться, посвящать, определять», что связано с лат.  de-stan-are   от *de и *stan  (расширение и.-е. основы : *sta,  *ste  «стоять»). Англ. слово  mass «празднование евхаристии» (лат. Церковь) происходит от древнеангл.maesse и восходит к вульгарной латыни  messa  и  mittere «посылать». Название от слов отпущения (окончания) в конце богослужения:    Ite, missa est (scil. ecclesia) «Иди, религиозное братство распущено (закончено)».. По аналогии можно прочитать этимологию английского праздника Рождество‑ Christmas  «месса Христа». Тесно  связано с мессой таинство евхаристии, или причастие и его освященные элементы. Англ. слово eucharist «причастие» восходит к латин. и греч. лексемам eucharistia «благодарность, приятный, согласный»; «оказывать благодарность»; от  греч. eu и charis  «благосклонность, милость, предпочтение, помощь, покровительство» [1,с. 944]. Еще одним синонимом евхаристии является английское слово housel, имеющий совсем другое значение, восходящее к древнеангл.husel «евхаристия», родственное древнесканд. husl, гот.   hunsl «жертва» и, вероятно, соотносимое с литов. sventas, дрпрусс. swints «святой», латыш.  svinet «освящать, праздновать, посвящать Богу», авест. spenta «святой». В словаре У.Скита даются дополнительные значения евхаристии:  греч.  eu  «здоровый» и charis  «благосклонность»  тесно связаны с chara «радость» и chaireiv «радоваться»: housel «жертва» ‑ первоначальное значение было, вероятно, «святой обряд».[2, с.279].  Англ. слово  priest «жрец, священник» происходит от древнеангл.  preost и восходит к старофранц. prevost (франц. prevot), которое, вероятно, производно от вульгарной латыни *pre(p)ostus, pre(v)ostus  от латин. praepositus «глава, старший, смотритель»  (связано с латин. praeponere «ставить заранее»).  Общепринятая производная древнеангл. preost от лат. presbyter неправильная.  Это происходит из-за смешения и путаницы происхождения древнеангл. слова preost  с происхождением древнесаксонского, древневерхненем. prestar «священник, жрец», которые фактически производны от  лат. presbyter (посредством  старофранц. prestre ‑ от франц. pretre  «жрец, священник»)[1,.с.1241]. Англ. слово  angel «ангел» происходит от старофранц. angele  (франц. ange) и восходит к латин. angelus и греч. aggelos «посланник, божественный посланник, ангел», которое родственно греч. aggeros «конный курьер, посланник» ‑ семитского происхождения; аккад. agarru «наемник, наемный работник» от agaru  «нанимать», которое родственно арамейскому agar, eggar «он нанял»; арам. Iggera, iggaria  «письмо», «послание». Развитие значения  греч. слова «посланник»  от семитского существительного «наемник»  может быть иллюстрировано фразами «наемный посланник». Греч. «посланник» в значении «ангел» является заимствованием иврит. malakh «посланник, божественный посланник, ангел» от основы  l’‑k  «посылать». Англ. слово  alms «милостыня» происходит от древнеангл. aelmysse и aelmaesse, среднеангл. аlmesse‑позже almes, восходит к латин. eleemosyna «жалость, милость, благотворительность, милосердие»,  греч.  еleos «жалостьь, милость», которое имеет неопределенное, возможно, подражательное происхождение  almosne, limosina, [1,c. 55]. В словаре У.Скита даются дополнительные значения этого слова: вульгарная латынь *alimosina,  старофранц. almosne,  итал.limosina  «сострадание, милость, жалеть» от греч. eleos  «жалость».  [2,с.74]. В словаре И. Клайна английские слова to bless «благословлять»  и blood «кровь» этимологически взаимосвязаны.  Первое слово восходит к древнеангл. bledsian  «благословлять, освящать» и родственно  древнеангл. blod «кровь».  Первоначальное значение было  «обрызгивать или освящать кровью» (речь идет о жреце или священнике, который приносил жертву). В языческие времена это использовалось в значении «освящения алтаря обрызгиванием его кровью жертвы». Древнеангл. blod родственно древнесакс., древнефриз. blod, древнесканд. bloth,  древневерхненем. bluot, гот. bloth,  гол.bloed, нем. blut от и.-е. основы *bhloto (*bhlo «цвести») [1,с.180]. В словаре У.Скита даются дополнительные значения этого слова: англосаксонские bletsian, bledsian  восходят к прагерманскому типу*blodison «краснеть от крови» от древнеанглийской лексемы  blod «кровь» [2,c. 63].  Английское слово  мercy «милость, благосклонность, милосердие» (среднеангл. merci) происходит от старофранц. mercit, merci и латин. mercedem «найм, оплата, вознаграждение»  (в вульгарной латыни также «благосклонность, жалость»); связано с лат.   merae, mercis «торговля, товаря»; итал. merce,  испан. мerced «благосклонность, жалость, милость»,  также производно от латин. mercedem .. Англ. слово spirit «дыхание, душа, дух, энтузиазм, живость, спиртной напиток»‑.. буквальное значение «дыхание», но это значение вряд ли возможно найти в современном английском языке; восходит к старофранц. еspirit (позже‑esprit) «дух, душа» и латин.  spiritumspiritus «дыхание, дух»; также связано с латин.    spirare «дышать» [1,c.965]. Англ. слово heaven  «небеса, место обитания божества», «высшее счастье» восходит к англосаксонскому hus-heofon   «потолок», возможно, значение было «покрытие». Еще одно слово для  heaven ­ это исланд. himinn, гот. himins– эти две формы вряд ли  связаны. По мнению И. Клайна, происхождение весьма сомнительное, хотя некоторые связывают его с глаголом to heave и соответственно со значением «приподнятый, вздымленный, поднятый»; гол. hemel, нем. himmel «небеса, небо»; древнесакс., древневерхненем. himil;  древнефриз himel,  himul. Эти слова, вероятно, производны от прагерманской основы *haman  и и.-е. основы *kim, kam  «покрывать» [1,с.712]. Рассмотрим вторую группу пейоративной религиозной семантики: английское слово evil   «зло,  безнравственный, плохой» восходит к древнеангл. yfel «зло», древневерхненем. upil, нем. ubel, гот. ubils и связано с прагерманской основой  *ubiloz. Вероятно, родственно гот. иfar, англосакс.  ofer, over «за, над, за пределами» (первоначальное значение «идя за границы, преступая»), также исланд. иfr «недружеский»; древневерхненем. uppi «враждебный» и среднеангл. evel – это кентская форма.  Англ. слово crime  «нарушение против закона, грех» происходит от франц. crime   «преступление, вина» и латин. crimen «обвинение, вина, нарушение». Обычно связано с латин. cernere  «просеивать» и греч. kriveiv  «отделять, решать». Кроме того, восходит к греч. krima «решение» [2,c. 144].  Еще один синоним – это англ. слово  guilt «преступление, вина,  наказуемое нарушение, грех» (среднеангл. gilt) восходит к древнеангл. gylt «преступление»  (общепризнанная форма‑gult) и связано с прагерманским типом *gultiz. Некоторые связывают эту основу с англосакс. geldan. «заплатить», но это кажется недопустимым по мнению У. Скита, т.к. неизвестно ни одного родственного слова. [2,с. 254].  Английское слово  hell  «ад, инфернальная подземная часть» происходит от древнеангл. hell  «ад» и родственно древнесакс. hellja, гот. halja, ‑ буквально «то, что прячет, скрывает» от и.-е. основы *kel   «прятать, скрывать» и также связано с древнеангл. heall, hall «зал». В словаре У.Скита даются дополнительные значения этого слова:англосакс. helan восходит  к лат. celare  «прятать, скрывать» от корня *kel   «укрывать», в то же время латин. cella связано с англ. cell «клетка, ячейка». Кроме того,  слово производно от прагерманского типа *halja  и основы *hel   «укрывать»   [2,с.717].  Англ. слово  аnger «гнев, ярость» как один из главных смертных грехов восходит к древнесканд.  angr «горе, бедствие» и древнеангл. enge «узкий, болезненный», древнесакс.  engi, древневерхненем. angi, гол. eng, гот. аggwus «узкий». Родственно древнеинд. amhu, «узкий»,amhah «мука, боль, нужда, беспокойство», авест.  qzah «беда, подавление», латин. ungere «давить, сжимать, мучить»,  angustus «узкий», армян. аnjuk «узкий»,  древнеслав. qzota «узость», литов. аnkstas «узкий»‑ все восходит к и.-е. основе  *angh «сужать, сжимать, сдавливать с соответствующей кельтской основой  *engh, ngh и бретон. еnk «узкий», ирланд. kumung «узкий», ирл., уэлл.   ing  «горе, расстройство». Английское слово ghost  «дух, привидение» восходит к древнеангл. gast «дух»,  гол. geest, нем. geist «дух», а также связано с прагерманским типом  *gaistaz‑ неизвестного происхождения, но, вероятно, производно от исланд. geis-a «бушевать (подобно огню)», с гот. us-gais-jan  «ужасать, пугать», санскр.  heda-s «гнев, гнев богов» [2,с. 238]. По мнению. И. Клайна, происходит от и.-е. основы  *gheizd «напугать, быть сердитым», в то время как древнеинд. hedah  «гнев», hidati «волнует, раздражает», авест. zoizdishta «самый отвратительный», zaesha  «ужасный»,  zoishnu  «дрожащий»,  древнесканд. geiski  «страх, ужас»,  geis-ka-fullr «ужасный»[1,с.655].Английское слово devil «дьявол» восходит к древнеангл. deofol, deoful и церковной латыни diabolus «дьявол» и греч. diabolos «клеветник», также связано с греч. diaballeiv «наброситься, нападать, оклеветать»: греч. dia «через, поперек» и balleiv «бросать». Имеется множество соответствий в других языках: исп. diablo, португ.diabo, гот. diabaulus, которые  все производны от церковнолат. diabolus, древневерхненем. tiufal, гол. duivel,  древнесакс. diubal,  древнесканд. djofull, дат. djaevel,  швед.djavul – все является готским заимствованием [1,с. 437].                  ЛИТЕРАТУРА

1..Klein E. A comprehensive etymological dictionary of the English language.. Vol. 1-2.-Amsterdam: Elsevier, 1966-67.‑ 1776 p.

2. Skeat W. W. An etymological dictionary of the English language. Oxford: Clarendon Press, 1956.‑ 780 p.