ППЕДАГОГИКА/5. Современные методы преподавания

К.п.н. Коренева Е.Н., к.п.н. Киреева Н.В., Ксенофонтова Л.С.

Белгородский государственный институт искусств и культуры, Россия

 

ОБЩЕЕ, ОСОБЕННОЕ И ЕДИНИЧНОЕ В МЕТОДИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОМОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ДЛЯ РОССИЙСКОЙ АУДИТОРИИ

 

Исследования в области практического языкознания позволяют выделить общее, особенное и единичное в системе обучения иностранному языку и русскому языку как иностранному.

Многовековая история взаимодействия говорящих на русском языке с иноязычными соседями стала складываться в методическую систему после выхода «русского государства на международную арену» [3]. Собственно теория и методика русского языка как иностранного стали разрабатываться лингвистами и педагогами с конца XVIII века.

К современным исследователям проблемы русского языка как иностранного относятся А.А. Акишина, В.Н. Вагнер,О.Е. Каган, Т.И. Капитонова, Л.С. Крючкова, И.П. Лысакова, Л.В. Московкин, Н.В. Мощинская, А.Н. Щукин  и многие другие.

Общим в освоении неродного языка является, прежде всего, содержательная часть обучения. Другими общими элементами в структуре методических подходов к изучению иностранных языков являются принципы и подходы. К общим можно отнести также методы, средства и организационное построение обучающих занятий.

Вместе с тем, нельзя ставить знак равенства между практическим применением методологических подходов к изучению иностранного языка русскоговорящих студентов и изучением русского языка как иностранного зарубежными студентами, обучающими в российских вузах.

Основной целью изучения иностранного языка является его коммуникативно-практическая направленность, которая в целом и обусловливает структуру, содержание и виды деятельности студентов и преподавателя. Особая роль отводится проектированию учебно-речевой ситуации. Если при конструировании таких ситуаций для российских студентов важное значение имеет принцип аналогии с родным языком, то система речевых действий иностранных студентов при изучении русского языка наиболее эффективна при использовании опорно-сигнальных методов, особенно на начальном этапе изучения языка.

Общность лингвистических проблем дает широкую основу для обмена опытом, для взаимообогащения этих двух отраслей практического языкознания. Перспективным представляется, в этой связи, с одной стороны, изучение теории методики, т. е. принципов и содержания обучения неродному языку, методов и средств обучения, организации учебного процесса, составления и использования учебников, и, с другой стороны, - практическое применение уже существующих учебных пособий для изучающих, как русский, так и иностранный язык как неродной.

Необходимо исходить из того, что русский язык как иностранный воспринимается иностранными гражданами через призму родного языка с его своеобразием и особенностями. Неизбежно происходит процесс интерференции как языкового явления, которое заключается в отклонениях от нормы и системы изучаемого языка под влиянием родного. 

Особого внимания заслуживает организация самостоятельной работы иностранных студентов при изучении русского языка как иностранного, что легло в основу разработки большого количества рекомендации по применению форм и методов работы, стимулирующих развитие этого вида деятельности. Основным принципом организации самостоятельной работы иностранных студентов является комплексный подход, направленный на формирование навыков репродуктивной и творческой деятельности студента. Содержание самостоятельной работы студентов описано в рабочих программах кафедры русского языка как иностранного и межкультурной коммуникации. Оно направлено на расширение и углубление практических знаний и умений, на формирование лингвострановедческого опыта иностранных студентов.

Совершенно очевидно, что обращение преподавателя иностранного языка к пособиям по русскому языку ограничено и должно реализовываться в разумных рамках. Вместе с тем, русские учебные словари разного назначения могли бы стимулировать работу преподавателя по рациональному отбору учебного материала и его контролю. Сборники кратких фабульных текстов, хрестоматии, пособия по изложениям, разговорники, отдельные фрагменты учебников и пособий для иностранцев, изучающих русский язык, могут быть творчески использованы и учителями иностранного языка. Поэтому нам представляется целесообразным рекомендовать читателю ознакомиться с рецензиями на некоторые пособия.

Учебное пособие А. А. Акишиной и Н. И. Формановской [1] для изучающих русский язык как иностранный рассчитано на взрослых обучающихся, имеющих уже достаточную практическую подготовку. Оно предназначено для развития навыков разговорной речи путем овладения стандартными фразами-клише, типичными для повседневного обихода. В этом пособии основное внимание сосредоточено на том, что относится к межличностному общению, формам обхождения, т. е. тому, что авторы называют этикетом. Под речевым этикетом авторы понимают правила речевого поведения, определяемые взаимоотношениями говорящих.

Большой интерес представляют пояснения, в которых уточняется, относится ли данное выражение к официальной или неофициальной сфере общения, для какой среды оно типично, а также даются указания на отношения собеседников, их степень знакомства, родство, возраст, настроение, душевное состояние. Важен и ряд конкретных уточнений условий протекания речи, некоторые указания относительно диахронической принадлежности, функционально-стилистической и эмоциональной тарификации предлагаемых разговорных формул. Количество предлагаемых упражнений в пособии довольно велико. Они разнообразны как по функциональным установкам, так и по видам работы. Большинство упражнений выполняется устно. Часть заданий имеет аналитический характер, остальные - тренировочные.

Приведем несколько заданий к упражнениям описательного характера:

Объясните использование данных стандартных фраз.

Охарактеризуйте участников приведенных диалогов по  их речевому поведению точки зрения возраста, их взаимоотношений). Найдите в тексте нужное языковое явление и обоснуйте его выбор. Дайте ситуацию,  в которой возможны приведенные фразы. Опишите сопровождающий жест. Проведите сравнение с родным языком, дайте языковые соответствия. Дайте стилистическую характеристику фразы. Сравните варианты фраз. Приведите синонимы. Объясните разницу в употреблении сравниваемых фраз.

Тренировочные упражнения подготавливают «выход в речь». Вот несколько типов заданий: Употребите нужные выражения в соответствующей ситуации (с использованием установочной таблицы или с опорой на конкретную фразу). Дайте возможные варианты. Преобразуйте диалог в описательный текст (и наоборот). Составьте диалоги на заданные ситуации. Подстановочные упражнения с  выбором приведенных вариантов и без опоры на них. Вопросно-ответные упражнения. Продолжите начатое высказывание. Перескажите текст, употребляя фразы. Разыграйте данную ситуацию.

Неоценимое значение для освоения русского языка как иностранного имеют словари в их многообразии и разнонаправленности. Так, актуальность задачи составления словарей-минимумов не нуждается в обосновании. Лучшим доказательством этому служит появление все новых и новых словарей наиболее нужных и употребительных слов [2].

Словарь под редакцией Н. М. Шанского ставит целью расширить количество лексических единиц до такого предела, чтобы это позволило обучающемуся общаться на русском языке и читать русскую художественную и научно-популярную литературу. Словарь представляет собой несомненное достижение учебной лексикографии и является серьезным вкладом в методику преподавания иностранных языков. Работа с этим словарем может помочь преподавателям русского языка как иностранного в решении многих практических задач при подготовке учебного материала, его отборе, активизации и унификации.

При освоении иностранного языка особо необходимо знакомство с фразеологией изучаемого языка. Правильное понимание иностранной речи, как устной, так и письменной, свободное общение на иностранном языке невозможны без знания достаточного количества фразеологизмов, особенно таких, которые выступают в качестве единственных обозначений явлений и фактов, которые входят в обязательный актив каждого, для кого этот язык является родным, не говоря уже о том, что фразеологизмы придают речи живость, образность и естественность.

В процессе преподавания русского языка как иностранного важное место отводится чтению, так как оно обеспечивает получение информации из различных источников. Исходя из этого, текстовой материал является важным компонентом содержания обучения иностранному языку, так как в процессе чтения и анализа прочитанного формируются не только лексические, фонетические и грамматические навыки и речевые умения, но и языковая, речевая, коммуникативная, межкультурная компетенции. Чтение текста активизирует мыслительную деятельность обучаемых, позволяет им понаблюдать за тем, как функционируют в письменной речи языковые единицы. Текст выступает в качестве опоры для обучения устному высказыванию на иностранном языке. Он является источником культурно-страноведческой информации. Работа с текстом призвана оказать воздействие на эмоциональную сферу читателя. Методика работы с текстом зависит от поставленных целей, а также от особенностей читаемого текста. Преподавателю важно подобрать такой текст, который бы соответствовал уровню знаний студентов, их интересам.

Особый интерес представляет работа с аутентичным текстом, которая позволяет иностранным студентам «испытать себя» - проверить глубину своих знаний. Чтение аутентичных текстов - довольно сложная задача даже для тех, кто владеет языком хорошо. Сложные синтаксические конструкции, многообразие грамматических форм, новая лексика - вот неполный перечень трудностей, с которыми сталкивается иностранец. Задача преподавателя - подготовить обучаемых к восприятию текста и облегчить понимание прочитанного. Чтению предшествует предтекстовая работа, одним из обязательных пунктов которой является объяснения значения непонятных слов. При проведении такой работы целесообразно выбрать эвристический метод обучения, состоящий в том, что учащегося путем ряда вопросов подводят к решению проблемы, подлежащей рассмотрению. Действительно, ведь цель преподавателя заключается не только в проверке усвоенного, но и активизации мыслительной деятельности, выработке способности комбинировать известные данные. Преподаватель задает вектор работы: путем постановки различных вопросов и задач он заставляет обучаемых находить ответы и решения с известной степенью самостоятельности.

Вышеизложенное позволяет сделать вывод об общих и специфических подходах к преподаванию иностранного языка для российских студентов и русского языка как иностранного для иностранных граждан.

 

Список литературы

1.     Акишина А.А. Русский речевой этикет: учебное пособие для студентов- иностранцев / А. А. Акишина, Н. И. Формановская . – 2-е изд., испр . - М.: Русский язык, 1978 . 183 с.

2.     Лексические минимумы русского языка. Под ред. П. Н. Денисова. М., 1972. 168 с.

3.     О преподавании русского языка как иностранного/ [Электронный

ресурс] Режим доступа http : //www.rus sianedu.ru/teachrussian/meto dic s/view/1 html