Филологические науки, 6.Актуальные проблемы перевода.

К. филол. н., доцент Мартынова Н.А.

ОрЮИ МВД России имени В.В. Лукьянова, Россия

Курсант 204 гр. ф-та подготовки следователей  Трунова Л.В.

ОрЮИ МВД России имени В.В. Лукьянова, Россия

 

Юридическая лексика как отражение языковой

картины мира

Юридическая лексика в современном мире – это словарный запас языка, который использует законодатель в своей профессиональной деятельности. Особенностью юридической лексики, которую использует законодатель, является применение большого количества слов - антонимов - слов с противоположным значением (например: «потерпевший» - «подозреваемый», «прокурор» - «защитник», «истец» - «ответчик», «кредитор» - «должник», «право» - «обязанность» и т.д.).

Язык, являясь одним из строительных материалов, не только механически отображает картину мира, но и в известной степени откладывает на нее свой отпечаток, поскольку является неотъемлемой частью познавательной деятельности и действительности, человеческого опыта [2].

Определено это тем, что право (закон) регулирует, разграничивает, защищает интересы, отличающиеся своей противоположной всесторонней  направленностью. Право всегда воздействует на людей, на их конкурирующие интересы. Лексика закона соответственно «привязана» к этой особенности права.

Специфичность законодательной лексики - в использовании большого количества слов синонимов, т.е. слов близких по значению. Нередко синонимические слова используются законодателем в одном значении, что не влечет путаницы в их уяснении (например: транспортные средства - средств транспорта). Однако в ряде случаев синонимы и иные слова несут разную смысловую нагрузку. Наряду с синонимами в законодательстве используются и омонимы - одинаковые слова, которые интерпретируются законодателем по-разному. Кроме омонимии, в языке права (как и во всяком языке) встречается полисемия - случаи, когда одни и те же юридические термины имеют несколько различных значений.

Специфика законодательного языка проявляется в используемой законодателем фразеологии - устойчивых словосочетаний («акционерное общество», «банковская гарантия», «заключение под стражу», «неоконченное преступление», «эксцесс исполнителя преступления» и др.). Тем самым достигается точность законодательного языка. К особенностям юридической фразеологии следует отнести способ выражения норм права с использованием слов неопределенно-личного значения. В частности, если обратиться к Конституции РФ, то в главе 2, содержащем перечень прав и свобод, часто встречается слово «каждый» («каждый имеет право на жизнь»), «никто» («никто не вправе проникать в жилище против воли проживающих в нем…») и т.д. К неопределенно-личным относятся часто употребляемые в законодательства слова «всякий», «никакой», «ничто» и др. Уяснение их истинного значения и нормативного объема нормы их закрепляющих требует компетентного толкования.

Терминология является одним из специфических пластов лексики, который в силу особенностей структурного, семантического, словообразовательного и стилистического характера отличается от общеупотребительных слов и тем самым занимает особое место в лексической системе языка [3].

Проанализировав этимологию термина юридическая лексика, рассмотрим значение словосочетания «картина мира».

Под картиной мира принято понимать совокупность основанных на мироощущении, мировосприятии, миропонимании и мировоззрении, целостных и систематизированных взглядов, знаний и мнений человека (мыслящего субъекта) о мире (Земле) и мироздании, а также о познавательных и творческих возможностях, смысле жизни и месте человека в нём. Картина мира формируется как в сознании отдельного человека, так и в общественном сознании, что объясняет различные проекции мира в существующих картинах.

Различают религиозную, научную, философскую  и языковую картины мира. Рассмотрим последнюю более подробно.

Языковая картина мира является одним из фундаментальных понятий современной лингвистики. Впервые мысль об особом языковом мировидении высказал В. фон Гумбольдт, учение которого возникло в русле немецкой классической философии в начале девятнадцатого века. А появление в лингвистике понятия языковая картина мира связано с практикой составления идеографических словарей и с возникшими в связи этим проблемами структуры и содержания лексико-семантических полей, отношений между ними, с тем, что новый, антропоцентрический подход к языку «требовал разработки новых исследовательских методов и расширения метаязыка науки».

Чуть позже Вайсгербер ввел в научную терминологическую систему понятие «языковая картина мира». Это понятие определило своеобразие его лингвофилософской концепции наряду с «промежуточным миром» и «энергией» языка.

Основными характеристиками языковой картины мира, которыми её наделяет Л. Вайсгербер, являются следующие [1]:

1. Языковая картина мира - это система всех возможных содержаний: духовных, определяющих своеобразие культуры и менталитета данной языковой общности, и языковых, обусловливающих существование и функционирование самого языка;

2. Языковая картина мира, с одной стороны, есть следствие исторического развития этноса и языка, а, с другой стороны, является причиной своеобразного пути их дальнейшего развития;

3. Языковая картина мира как единый «живой организм» чётко структурирована и в языковом выражении является многоуровневой;

4. Языковая картина мира изменчива во времени и, как любой «живой организм», подвержена развитию, то есть в вертикальном (диахроническом) смысле она в каждый последующий этап развития отчасти не тождественна сама себе;

5. Языковая картина мира создает однородность языковой сущности, способствуя закреплению языкового, а значит и культурного её своеобразия в видении мира и его обозначения средствами языка;

6. Языковая картина мира существует в однородном своеобразном самосознании языковой общности и передается последующим поколениям через особое мировоззрение, правила поведения, образ жизни, запечатлённые средствами языка;

7. Картина мира какого-либо языка и есть та преобразующая сила языка, которая формирует представление об окружающем мире через язык как «промежуточный мир» у носителей этого языка;

8. Языковая картина мира конкретной языковой общности и есть её общекультурное достояние.

Итак, языковая картина мира - это действительность, отраженная в языке, языковое членение мира, информация о мире, передаваемая с помощью единиц языка разных уровней.

Мир, отраженный сквозь призму механизма вторичных ощущений, запечатленных в метафорах, сравнениях, символах - это главный фактор, который определяет универсальность и специфику любой конкретной национальной языковой картины мира. При этом важным обстоятельством является разграничение универсального человеческого фактора и национальной специфики в различных языковых картинах мира.

Таким образом, языковая картина мира - есть исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности.

Проблема изучения языковой картины мира тесно связана с проблемой концептуальной картины мира, которая отображает специфику человека и его бытия.

Относительно лингвистики картина мира должна представлять систе-матизированный план языка. Как известно, любой язык выполняет ряд функций: функцию общения (коммуникативную), функцию сообщения (информативную), функцию воздействия (эмотивную) и функцию фиксации и хранения всего комплекса знаний и представлений данного языкового сообщества о мире. Результат осмысления мира каждым из видов сознания фиксируется в матрицах языка, обслуживающего данный вид сознания. Кроме того, картина мира содержит этнический компонент, который представлен языковой картиной мира, а также совокупностью традиций, верований, суеверий. Таким образом, следует говорить о множественности картин мира: о научной языковой картине мира, языковой картине мира национального языка, языковой картине мира отдельного человека, фразеологической картине мира, об этнической картине мира, и др.

Таким образом, юридическая картина мира, как, впрочем, и все другие элементы правовой реальности – материальные и идеальные, предметные и воображаемые, символические и языковые, институциональные и нормативные – все это, уже известное или еще неизвестное, есть формы или проявления именно юридического. Что это такое? Ответ на данный риторический вопрос может дать только юридическая наука, поскольку, следуя собственной предметной конструкции, юридическая наука – это наука о юридическом в социальном.

 

Литература:

1.            Вайсгербер Й. Л. Родной язык и формирование духа. Пер. с нем., вступ. ст. и коммент. О. А. Радченко. М., 1993

2.            Мартынова Н.А., Мерцалова С.Л. Картина мира в рамках компетентностного подхода // Ученые записки Орловского государственного университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. 2012. № 5. С. 109-113.

3.            Мартынова Н.А.  Особенности построения английских юридических терминов. // Наука и практика. 2014. № 4 (61). С. 193-196.