Заявка

на участие в научной конференции «Научное пространство Европы 2008»

 

Ф.И.О.   Абдрахманова Толкын Муратбековна

Место жительства   Казахстан, Восточно-Казахстанская область, г. Усть-Каменогорск, ул. Комсомольская, 31/2, кВ. 17, тел.: (8-72-32) 21-70-49

Место работы  Восточно-Казахстанский государственный технический университет имени Д.Серикбаева, старший преподаватель

E-mail: tolkyn-abdrahman@mail.ru

Название доклада  Типология неофициальных личных имен в казахском, русском и немецком языках

Название секции   Теоретические и методологические проблемы исследования языка

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Абдрахманова Т.М.

Восточно-Казахстанский государственный технический университет им. Д. Серикбаева

Типология неофициальных личных имен в казахском, русском и немецком языках

 

В современный период развития лингвистики наблюдается расширение проблемно-предметного поля ономастической науки, что стимулирует рассмотрение таких вопросов, как сопоставительное исследование собственных имен и выяснение своеобразия ономастических систем различных лингвокультурных сообществ.

Ономастические работы последних лет не ограничиваются рассмотрением только географических названий: в круг научных интересов ономастов входят и другие разряды собственных имен, в том числе различные именования людей - антропонимы, изучение которых позволяет выявить как универсалии, так и уникальные особенности антропонимической номинации. Следует отметить, что проблематика национальной антропонимии, в нашем случае казахской, русской и немецкой, всегда находилась в центре внимания лингвистов, рассматривавших личные имена с разной степенью полноты исследования (казахские/тюркские – С. Аманжолов, Б.А. Досжанов, Т. Жанузаков, К. Жубанов, А.Т. Кайдаров, С. Кенесбаев, Е.А. Керимбаев, В.У. Махпиров, М. Мусабаева и др., русские/славянские – А. Вежбицкая, Е.Ф. Данилина, М.В. Карпенко, В.А. Никонов, А.М. Селищев, А.В. Суперанская, В.К. Чичагова и др., немецкие/германские – М. Беер, Й. Вайганг, А. Гройле, Т. Витковски, В. Зайбике, В. Йанка, В. Линк, Г. Науманн, С. Нэсл, К. Пауль, Е. Пломер, С. Райманн, В. Фляйшер, Б. Хергенмеллер, Х. Хельмут Е. Шредор и др.).

В связи с развитием различных лингвистических направлений и возросшим интересом к сопоставительно-типологическим изысканиям возникла настоятельная потребность в специальных работах, посвященных неофициальным личным именам, поскольку они характеризуются частотностью употребления и широко используются в коммуникации. Кроме того, активизация межэтнической коммуникации обусловливает необходимость сопоставительных исследований в целях дальнейшего выявления универсалий, фреквенталий и уникалий в образовании неофициальных личных имен. В связи с этим  предлагаемая работа посвящена исследованию структуры и семантики казахских, русских и немецких неофициальных личных имен (сокращенных, уменьшительных, ласкательных имен, прозвищ), употребляемых, как правило, в быту, дома, среди друзей и не используемых в официальных документах и в официальной среде.

Несмотря на достигнутые результаты, важным в изучении антропонимов представляется сопоставительное исследование собственных имен, т.к. они определяются, во-первых, национальными культурами, в среде которых создавалась и функционирует онимия, во-вторых, универсальностью человеческого мышления, которая обусловливает общие закономерности развития национальных антропонимических систем. Во многих теоретических исследованиях   (А. Вежбицкой,  А.В Суперанской,  Т. Жанузакова,  И.С. Кара -

булатовой, Е.А. Керимбаева, Г.Б. Мадиевой и др.) отмечается недостаточность сопоставительных и типологических исследований. Проблема систематизации и классификации антропонимов в современной ономастике не решена окончательно, т.к. необходимо привлечение значительного массива фактического материала, который демонстрирует новые тенденции именования в связи с изменениями, происходящими в обществе. Кроме того, как отмечает Э.Д. Сулейменова, на современном этапе Казахстан «характеризуется отсутствием генеральной координации исследований как по общетеоретическим, так и по проблемам сопоставительно-типологического и русского языкознания…» [1, с.12].

Типологический аспект ономастических исследований имеет особое значение в теоретической ономастике, для вероятностной проверки материала в исторической ономастике, создании и лексикографировании новых имен в прикладной ономастике. Цель сопоставительных исследований в ономастике  – определить сходные ономастические явления в разных языках для их научной классификации. Выявление и сопоставление сходных лингвистических и экстралингвистических фактов в именах одного и того же или разных языков дает материал для определения их места в ономастической системе, классификации и установления универсалии.

По мнению ряда ученых, сходства или различия антропонимиконов (целиком или их определенных частей), принадлежащих разным народам, обусловлены в значительной мере экстралингвистическими факторами (историческими событиями, культурными параллелями, религией) [2, с.226].

В связи с этим, как отмечает Г.Б. Мадиева, антропо- и этноцентрическая направленность современной лингвистики обусловила особую значимость тех исследований, которые рассматривают человека как творца языка и речевой деятельности, «рассматривают язык в тесной взаимосвязи с его носителем – человеком и шире этносом как носителями национального феномена» [3].

Особенности национальных ономастиконов, по мнению А.Т. Кайдарова [4], обусловлены не только и не столько принадлежностью их к тому или иному национальному языку, сколько спецификой национальной культуры, в среде которой создавалась и формировалась та или иная национальная ономастическая система. Онимия любого народа содержит огромный информационный культурно-исторический потенциал, и изучение собственных имен в связи с культурной историей общества в плане определения типологических национально-культурных черт различных языков может и должно стать одним из кардинальных направлений в ономастике. В связи с этим особую значимость приобретает комплексное изучение неофициальных личных имен и их сопоставительное исследование, поскольку ключевую позицию в языковой картине мира занимает человек (шире этнос), создающй эти имена. Антропонимные единицы, в свою очередь, отражают его представление об окружающем мире, традициях, образе жизни, культурных приоритетах.

Целью настоящей работы является выявление сходств и различий в структуре и семантике казахских, русских и немецких неофициальных личных имен; определение интралингвистических и экстралингвистических факторов, влияющих на создание неофициальных личных имен. Для достижения указанной цели в ходе исследования решаются следующие задачи:

• выявить корпус неофициальных личных имен в казахском, русском и немецком языках и сопоставить их с официальными личными именами в исследуемых культурах;

• выявить структурные и семантические типы казахских, русских и немецких неофициальных личных имен;

• определить мотивы создания казахских, русских и немецких неофициальных личных имен;

• установить гендерные особенности неофициальных личных имен исследуемых лингвокультурных социумов;

• определить основные закономерности именования людей неофициальными личными именами и тенденции их развития в сопоставляемых лингвокультурных сообществах.

Объект исследования – казахские, русские и немецкие неофициальные личные имена.

Предмет исследования – структура, семантика, мотивы, национально-культурная специфика и гендерные особенности  казахских, русских и немецких неофициальных личных имен.

Методы исследования. Основными методами нашей работы явились дескриптивный и сопоставительный, выбор которых обусловлен характером исследования: дескриптивный метод применялся при описании состава неофициальных личных имен; при помощи сопоставительного метода проведен семантический и структурно-словообразовательный анализы данного класса антропонимов; психолингвистический эксперимент использован при выявлении наиболее распространенных мотивов номинации в антропонимии на современном этапе. В работе использовался метод компонентного анализа как один из эффективных средств изучения лексического значения, а также приемы сплошной выборки и полевой работы (при сборе фактического материала), прием количественных подсчетов, позволивший определить процентное соотношение сопоставляемых языковых единиц по различным основаниям; в отдельных случаях использовался этимологический анализ.

Источниками исследования послужили различного рода словари и справочники:

·        казахских имен: Т. Жанузак Есімдер сыры, 2004; Т. Жанузак и К. Есбаева Қазақ есімдері, 1998; Имена народов Казахстана: справочное пособие, 1991; М.К. Рахметова Казахские имена, 2007;

·        русских имен: Н.А Петровский Словарь русских личных имен, 2000; А.В. Суперанская Словарь русских личных имен, 1998; А.В. Суперанская Словарь русских личных имен, 2003; В.И. Супрун Имена и именины, 1997; Справочник личных имен народов РСФСР, 1979;

·        немецких имен: T.S. Alexandrowa, D.O. Dobrowolski, G.A. Salachow Lexikon der Deutschen Vornamen, 2000; Friedrich Wilhelm Weitershaus Wie soll unser Kind heissen? 1995; Horst Naumann Das grosse Buch der Familiennamen, 1994; Rosa und Volker Kohlheim Duden Familiennamen, 2000; Konrad Kunze, dtv-Atlas Namenkunde, 1998.

Помимо этого, в ходе исследования использован фактический материал, собранный автором в результате анкетирования, интервьюирования, выборки из материалов, представленных на сайтах и чатах Интернет, бегущая строка на канале МузТV, а также художественных произведений.

Материал исследования состоит из двух частей: первую часть составляют более 27000 неофициальных личных имен (из них ок. 7000 казахских, ок. 10000 русских, ок. 11000 немецких), эксцерпированных из ономастических словарей; вторая часть представляет собой картотеку квалитативных имен, включающую 2276 единиц, из них казахских – 771 (510 мужских, 261 женских), русских – 638 (332 мужских, 306 женских), немецких – 867 (432 мужских, 435 женских) и картотеку прозвищ, состоящую из 1383 прозвищ: 478 казахских, 550 русских и 355 немецких, собранных методом полевого исследования.

Материал собирался в несколько этапов:

I этап – сплошная выборка неофициальных личных имен из различных источников (антропонимических словарей, художественных текстов, материалов, представленных в Интернете и др);

II этап – обработка результатов анкетирования и интервьюирования;

III этап – минимизация корпуса неофициальных личных имен за счет дифференциации повторяющихся, частотных употреблений прозвищ, сокращенных, уменьшительных, ласкательных форм имен.

Актуальность исследования. Актуальность работы обусловлена необходимостью исследования неофициальных имен в разносистемных языках в сопоставительном плане. Структурно-семантическое описание неофициальных личных имен, а также применение словообразовательно-мотивационного подхода в анализе этого класса антропонимов, функционирующего в различных лингвокультурных сообществах, позволяют установить как фреквентальные, так и универсальные черты их системного устройства, уточнить роль мотивированного антропонимического знака в создании национальных языковых картин мира.

К причинам, обусловливающим актуальность настоящего исследования, относятся:

• отсутствие в казахском языке лексикографических источников представляющих как сам корпус современных прозвищ, сокращенных, уменьшительных, ласкательных форм имен, так и его описание;

• недостаточное количество специальных исследований, посвященных изучению неофициальных личных имен;

• отсутствие сопоставительных и типологических исследований, объектом которых были бы казахские, русские и немецкие неофициальные личные имена.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые дается комплексное описание структурно-семантического, мотивационного, гендерного своеобразия неофициальных личных имен в разноструктурных языках; впервые материалом диссертационного описания стали казахские, русские и немецкие неофициальные личные имена в сопоставительном освещении; проведено комплексное исследование взаимодействия национальных культур на уровне антропонимических единиц; впервые выявлены гендерные особенности неофициальных личных имен в разных языках; впервые определены закономерности именования людей неофициальными личными именами в сопоставляемых культурах и тенденции их развития.

Теоретическая значимость работы заключается в исследовании национально-культурной специфики неофициальных личных имен в казахской, русской и немецкой антропонимических системах, сопоставительном исследовании неофициальных личных имен, в результате которого становится возможным выявление их универсальных и культурно-специфических свойств, а также в том, что работа вносит весомый вклад в современную казахскую, русскую и немецкую ономастику, в типологическое и контрастивное изучение казахского, русского и немецкого языков.

Практическая ценность исследования состоит в том, что его выводы и материалы могут быть использованы в организации и проведении спецкурсов по казахской, русской, немецкой антропонимике и, в целом, ономастике, лексикологии, лингвокультурологии, лингвострановедении, этнолингвистике, в преподавании казахского, русского и немецкого языков. Материалы исследования могут быть использованы при составлении различного рода словарей и справочников неофициальных личных имен.

В ходе исследования выявлено:

1. Сфера функционирования неофициальных личных имен в сопоставляемых языках предполагает относительную свободу в выборе средств выражения, детерминированную интралингвистическими (заданные антропонимические формы официальных имен, их лексико-семантическое содержание, словообразовательные средства языка, создающего эти имена, сложность произношения, трудновыговариваемость имени); экстралингвистическими (тезоименность, употребление в сфере неформального общения, корпоративность, количество неофициальных личных имен, принадлежащих одному человеку, индивидуальная принадлежность, факультативность, эмоционально-экспрессивная окрашенность, метафоричность и ассоциативность, официальность/неофициальность, функционирование в иноязыковой среде и др.) факторами.

2. Принадлежность казахского, русского, немецкого языков к разноструктурным системам отличает их неофициальные личные имена определенным набором структурно-словообразовательных, семантических моделей и национальными особенностями мотивации. В состав неофициальных личных имен входят квалитативные имена (гипокористические, деминутивные, аугментативные, пейоративные) и прозвища (мелиоративные, групповые, андронимы, гинеконимы, насмешливые, школьные, уничижительные). Наиболее продуктивным способом образования эмоционально-экспрессивных форм личных имен в исследуемых языках является морфологический (аффиксация). В отличие от казахского и немецкого языков, в русском языке количество словообразующих суффиксов превышает количество таковых в двух других языках, что объясняется  особенностями грамматического строя языка. Типологическое сходство прозвищ базируется на близких/тождественных основах ономастической номинации, мотивации неофициальных личных имен; различие связано с их национально-культурной спецификой. В подавляющем большинстве (ок. 90%) прозвища в сопоставляемых языках семантически прозрачны, что обусловлено их основными функциями – сигнификативно-характеристической и дифференциальной. Основные способы образования прозвищ в сопоставляемых языках – онимизация, трансонимизация. В условиях контакта двух гетерогенных языков (казахского и русского, немецкого и английского) в сфере неофициальных личных имен наблюдается заимствование части или целой единицы инонациональной онимической лексики, фонетической, морфологической адаптации и семантической трансформации неофициальных личных имен в языке-реципиенте.

3. Мотивированность – один из важнейших принципов определения значения неофициальных личных имен, основанный на внутренней форме слова и его мотивировочном признаке. Прозвища могут иметь несколько мотиваций, одна из которых оказывается доминирующей, но необязательно первичной. При образовании прозвищ особенно актуальной является образная номинация, результатом которой являются отобъектно-отсубъектно мотивированные прозвища, наряду с этим, они могут быть отсубъектно мотивированными.

4. Лексические и морфологические особенности женских и мужских неофициальных личных имен в исследуемых языках связаны с национально-культурной спецификой и менталитетом их носителей: количество мужских прозвищ в каждом из лексико-семантических групп в трех языках превышает количество женских прозвищ (каз. муж. 72 % − жен. 28 %, рус. муж. 61 % − жен. 39 %, нем. муж. 56 % − жен. 44 %); казахские сокращенные, уменьшительные, ласкательные мужские и женские имена образуются при помощи стандартных эмоционально-экспрессивных суффиксов в отличие от русских и немецких имен.

 5. Основные закономерности появления и развития неофициальных личных имен в казахской, русской и немецкой культурах аналогичны: в диахронии прозвища предшествовали фамилиям и обусловлены необходимостью дифференциации и идентификации человека; сокращенные имена детерминированы законом языковой экономии. С расширением информационного пространства и активизацией взаимодействия культур меняются структура и семантика неофициальных личных имен: наблюдается значительное количество (около 30% всех прозвищ) заимствований из других языков (заимствуются словообразовательные элементы, целые слова при образовании как прозвищ, так и квалитативных имен), большое влияние оказывает также мир искусства (кино, театр, книги, живопись, мода).

 

 

 

Литература:

 

1 Сулейменова Э.Д. Актуальные проблемы казахстанской лингвистики: 1991-2001. – Алматы, 2001. – 84 с.

2 Теория и методика ономастических исследований. – Москва: Наука, 1986. – 250 с.

3 Мадиева Г.Б.  Имя собственное в контексте познания. – Алматы, 2004. –  191 с.

4 Кайдаров А.Т., Керимбаев Е.А. Этнолингвистические аспекты казахской ономастики // Известия АН КазССР. Серия филол. – 1990. − № 3. – С. 3.