Ныгметова Б.Д.

Инновационный Евразийский Университет

                   г. Павлодар, Казахстан

 

Когнитивная область «театр» как источник метеорологической метафоры

 

Одной из актуальных проблем современного языкознания является проблема изобразительных средств языка, точнее, их использование человеком в своей речи. Каждый речевой текст обладает изобразительно-выразительной системой, включающей в себя различные виды тропов и фигур в определенном количественном и качественном соотношении, что и создает «лицо» текста. Г.В. Колшанский отмечал, что «именно стилистическая сила текста могла бы рассматриваться… как одна из сторон прагматического воздействия языка, основанного на особом отборе языковых явлений» [1,137] .

Главным движущим механизмом компонентов текста является, как мы считаем, метафора, которая одновременно предстает в качестве ведущего приема вербализации знаний о мире.

Релевантным свойством метафор является их экспрессивность, вследствие которой они выполняют коммуникативно-прагматическую функцию, то есть функцию речевого воздействия на адресата речи. С когнитивной точки зрения метафора представляет одну область знания через призму другой – в нашей работе мы рассматриваем погодные явления через другую область нашего когнитивного опыта – театр.

Как известно, ведущим понятием когнитивной лингвистики является понятие репрезентации. З.К. Темиргазина утверждает, что «репрезентация есть единица представления мира в мыслях человека, замещающая часть реального или вымышленного мира в мыслительных процессах… Ментальные репрезентации – это особые когнитивные модели объектов и событий, содержащиеся в памяти человека и стоящие между реальностью и ее вербальным выражением. Языковые единицы активизируют в памяти человека те сущности, знаковыми заместителями которых они являются, - ментальные репрезентации, которые в свою очередь замещают объекты и события действительности. Репрезентации включают не только языковые, но и внеязыковые и доязыковые знания. Совокупность концептуальных репрезентаций образует концептуальную систему, или концептуальную модель (картину) мира» [2,121].

Знания о мире репрезентируются в памяти человека в виде определенного содержания. Перечисление деталей данного содержания представляет с собой фрейм. Вслед за В.А. Масловой мы утверждаем, что фрейм – это «организация представлений, хранимых в памяти; структура знаний, информация об определенном фрагменте человеческого опыта. Данное знание включает: а) лексическое значение, б) энциклопедическое знание предмета, в) экстралингвистическое знание. Фрейм организуется вокруг некоторого ядра и поэтому содержит информацию, ассоциирующуюся с данным ядром» [3, 46-47].

Следуя положениям когнитивной теории, метафора есть когнитивный процесс, формирующий новые понятия, а также культурный процесс, в результате которого меняется сам язык. Мы рассматриваем метафору как «ментальные и языковые механизмы, состоящие в уподоблении одного элемента универсума другому посредством переноса наименования или трансформации значения».

Анализируя употребление метафор в речи комментаторов при описании погодных условий, мы убедились, что источниками процесса метафоризации метеорологической лексики являются знания из различных сфер человеческой жизни.

«Театр» как область-источник метеорологической метафоры осмысливается метафорически как зрелищное представление различных видов и жанров. Такая метафора указывает на слаженность возникших метеорологических условий, и в то же время на их непредсказуемый исход, наличие режиссеров и сценаристов при создании той или иной метеорологической ситуации.

На примере концептуальной метафоры погода – это театр, мы покажем, что,  описывая погодные условия, мы структурируем ее в театральных метафорах, опираясь при этом на такие семантические компоненты как артистичность, зрелищность, публичность.

Погода, подобно театру, включает в себя три элемента: публику (жители, прохожие и т.д.), актеров (складывающиеся погодные явления) и зрелище (данное состояние погоды). Например: Похоже, жителей северных регионов снежный спектакль уже не радует. Снегопад здесь заигрался. (ТК НТВ, Прогноз погоды, 16.01.08)

При анализе метафорической модели погода – это театр выделяются следующие фреймы:

1. Фрейм «Жанр представления».

Метафоры данной группы обозначают зрелищный жанр: комедия, драма, шоу и т.д. Например: Настоящую снежную драму наблюдали вчера вечером жители Чукотки. Порывистый ветер, мокрый снег – дети, попав в пургу, заблудились. 13 часов они провели на 20-градусном морозе. Все они в данный момент находятся под присмотром врачей, которые утверждают, что угрозы для жизни детей не существует (ТК 1Канал, Новости, 21.01.08). Или: Показательное выступление мощного арктического циклона можно наблюдать сегодня на Дальнем Востоке (ТК НТВ, Прогноз погоды, 18.01.08). Данные метафоры отражают отношение социума, в лице журналистов, к сложившимся метеоусловиям, определяя присущие им характеристики. Под драмой подразумеваются нежелательные погодные условия, влекущие порой за собой трагический исход для окружающего мира. Под показательным выступлением мы понимаем определенное мастерство участников, то есть грандиозный, зрелищный характер установившихся метеоусловий.

    2. Фрейм «Постановка зрелища».

Использование метафор в данном фрейме указывает на то, что хотя погодные условия прогнозируемы, иначе говоря, известен их «сценарий», они все же непредсказуемы, так как невозможно с точностью предугадать, чем закончится установление тех или иных метеоусловий. Например: Сценарий прохождения холодных воздушных масс на западе страны развивается иначе, чем ранее на севере (ТК НТВ. Прогноз погоды, 8.01.08). Или: Грозы дебютировали на юго-востоке. Однако выпадение осадков в ближайшие дни здесь не ожидается (ТК НТВ, Вести, 6.05.07). Погода продвигается вглубь страны в своем прежнем амплуа – порывистый ветер и морозы осложняют будни местных жителей (ТК НТВ, Вести, 15.01.08). Дуэт западного ветра и сильного мороза оказался крепок: заблокировано дорожное движение, отменены занятия в школах (ТК Хабар, Новости, 15.01.08).

Итак, как мы видим, состояние погоды может быть  рассмотрено как спектакль, погодные явления могут выступать в роли участников спектакля и т.д. Театральная лексика часто помогает журналистам подобрать подходящее метафорическое обозначение для описания погодных условий. «Театр» как область-источник обуславливает реализацию эмоционального заряда метеорологической метафоры.

Особое внимание здесь следует акцентировать на высокой структурированности мира театра как исходной сферы для метеорологической метафоры, а также достаточное соответствующее представление большинства носителей языка об этом и, не в последнюю очередь, их естественный интерес к театральному «зрелищному»  искусству, которое часто служит примером для подражания, обычно хорошо воспринимается адресатом.

Театральная метафора позволяет описать погоду как яркое явление. Ведь любое состояние погоды, в отличие от продуманного спектакля, не повторяется, следовательно, для его описания употребляют метафоры, которые могут придать ему уникальность.

 

Литература:

1.     Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. – М.: Наука,1984, с. 137.

2.     Темиргазина З.К. Современные теории в отечественной и зарубежной лингвистике. – Павлодар, 2002. 140 с.

3.     Маслова В.А. Когнитивная лингвистика. – Минск.: ТетраСистемс, 2005. – 256 с.