Филологические науки/3. Теоретические и методологические

проблемы  исследования языка

 

Мензаирова Е.А., ст. преподаватель

Удмуртский государственный университет

Функционально-стилистическое своеобразие песни

Сержа Гинзбурга “Le poinçonneur des  Lilas”

 

Песня «Le poinçonneur des Lilas» (1958) ознаменовала собой начало песенного творчества Сержа Гинзбурга, а также надолго определил стилистику всех последующих его композиций. Тексты этого периода наполнены эмоционально-негативной лексикой, что было следствием отношения автора к самому себе, в частности, и к окружающему миру в целом.

Целью данной статьи является изучение функционально-стилистических характеристик текста песни «Le poinçonneur des Lilas».

Основная тема текста сформулирована автором в Заголовке «Le poinçonneur des Lilas». В конце 60-х гг. 20 века словом le poinçonneur называли человека, который работал в метро и делал отверстия с помощью специального устройства в проездных билетах пассажиров. Это была скучная, неинтересная и монотонная работа, которую главный герой повествования очень не любил и мечтал о лучшей жизни. Примечательно, что сам автор песни в свое время работал в качестве контролера и считал такую работу подходящей для себя, потому что его очень не устраивала собственная внешность. Можно сказать, что эта песня автобиографична и представляет собой внутренним монологом главного героя:

Au fond d'la cave

Paraît qu'y a pas d'sot métier

Moi j'fais des trous dans des billets

(В самой глубине подземелья

Кажется, что нет глупее профессии

Чем делать дырки в билетах) [зд. и далее перев. наш].

 

 

 

 Таким образом, основной идеей данного текста является протест и нежелание главного героя = автора жить серой скучной жизнью. И лингвистический анализ текста показал, что автор выбрал адекватные функционально-стилистические средства для реализации своей идеи.  Подтверждение этой идеи мы находим уже в первых строках:

J’suis l’poinçonneur des Lilas

Le gars qu’on croise et qu’on n’regarde pas

(Я – контролер со станции Лила

Парень, мимо которого проходят,

но которого никто не замечает).

 

Функционально-стилистические особенности данного текста были изучены с точки зрения стилистических средств:

- лексико-фразеологического уровня;

- морфологического уровня;

- синтаксического уровня.

В ходе изучения лексико-фразеологического уровня песенного текста были выделены следующие подуровни:

1.                      Употребление разговорной/просторечной лексики: sot métier (дурацкая работа); le gars (парень); faire lzouave (поясничать); jouer la fillde lair (испаряться, быстро исчезать); d’venir dingue (сойти с ума); prendre un flingue (взяться за оружие);

2.                      Употребление эмоционально-окрашенной лексики:  et je reste dans mon trou à faire des p'tits trous (Я остаюсь в этой дыре, чтобы делать маленькие дырки); j'en ai marre j'en ai ma claque de ce cloaque (Меня все достало, я устал от этой клоаки); y a d'quoi d'venir dingue (есть от чего сойти с ума);

Для усиления эмоциональной составляющей текста Серж Гинзбург использует  лексические единицы с отрицательной коннотацией, чтобы обозначить место действия le metro: la cave (подземелье), le cloaque (клоака), le trou (дыра), sous la terre (под землей).

3.                      Употребление официальной лексики (в основном, имена собственные): название станций: Lilas, Invalides, Opéra; город: Miami; название журнала: Reader Digest.

Реализации общей идеи монотонности работы способствуют такие стилистические приемы как аллитерация (повтор звуков) и повтор (многократное употребление одного и того же слова или словосочетания).

Des p'tits trous, des p'tits trous, toujours des p'tits trous

Des petits trous, des petits trous,

Des petits trous, des petits trous;

Также в тексте четко прослеживается рифма (а при аудиопрослушивании и ритм):

J'suis l'poinçonneur des Lilas

Pour Invalides changer à Opéra

Je vis au cœur d'la planète

J'ai dans la tête;

Морфологическая сторона изучаемого текста представляет собой богатый материал для исследования. Во-первых, необходимо отметить преобладание в тексте имен существительных (106 единиц) над глаголами и именами прилагательными.  Это свидетельствует, в данном случает,  о пассивном характере ситуации, о невозможности изменений. Благодаря этому вырисовывается образ рутинности, в которой находится главный герой.

Во-вторых, в тексте преобладают формы настоящего времени, что подтверждает повествовательный характер изучаемого текста. Повествование ведется от первого лица, о чем свидетельствует употребление личного местоимения  je (25 единиц).

С точки зрения структуры предложения (синтаксический уровень), в тексте выявлены две  особенности:

1. Наличие простых и обобщенно-личных предложений;

                   Le gars qu'on croise et qu'on n' regarde pas

 

2. Отсутствие вводных единиц, передающих логику следования мысли;

Таким образом, функционально-стилистический анализ песенного текста «Le poinçonneur des Lilas» показал соответствие выбранных автором стилистических средств реализации главной идеи текста.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Литература:

1.     Макарова С.Г. Функциональные стили русского и французского языков (своеобразие научного стиля французского языка)/ С.Г.Макарова // Бодуэновские чтения: Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика: Междунар. науч. конф. (Казань, 11-13 дек. 2001 г.): Труды и материалы: В 2 т. / Под общ. ред. К.Р.Галиуллина, Г.А.Николаева.- Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2001.– Т. 2.– 114-117.

2.     Серж Гинзбург. Биография и тексты песен. Режим доступа: http://www.gainsbourg.org.

3.     Cтилистика. Режим доступа: http://www.stilistika.by.ru/04.shtm.

4.     Rioux L. Serge Gainsbourg. Edition Seghers, Paris, 1986. – 189c.