Свиридова Л. Г.

Національний технічний університет України «КПІ», Україна

З ДОСВІДУ ВИКОРИСТАННЯ АВТЕНТИЧНИХ ВІДЕОМАТЕРІАЛІВ НА УРОКАХ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ

Можливості і перспективи, що їх надають майбутнім інженерам отримані в процесі навчання у технічних вишах фахові знання разом з достатнім рівнем володіння іноземною мовою, визначають їх як висококваліфікованих та конкурентоспроможних спеціалістів на сучасному ринку праці. Необхідність спілкуватися іноземною мовою визнали навіть віддалені від мовних дисциплін спеціалісти, адже без знання хоча б однієї іноземної мови унеможливлюється повноцінний взаємний обмін науково – технічною інформацією. Отже, зростаючий попит на фахівців, здатних вільно спілкуватись іноземною мовою як у повсякденному житті (перебування у відрядженнях за кордоном або зустрічі із зарубіжними колегами), так і за своїм фахом, формує державне замовлення, що, у свою чергу, спонукає освітян до трансформування та постійного вдосконалення стратегій навчання іноземної мови професійного спрямування, застосовуючи різноманітні інформаційно – комунікативні технології.

У даній статті мова піде про використання автентичних відеоматеріалів для розвитку лексичних вмінь аудіювання. Методисти – освітяни та психологи вважають використання аудіо та відео технологій потужним інструментом для удосконалення комунікативних вмінь студентів. До того ж, у застосуванні автентичного відеоматеріалу закладено значний мотиваційний потенціал, оскільки робота з автентичним відео значно пожвавлює учбовий процес, робить його цікавішим і більш невимушеним [3]. За допомогою автентичних відеоматеріалів можливо розвивати активну навчально - пізнавальну діяльність на основі актуальних, спонтанних ситуацій професійно – орієнтованого спілкування.

Успішність застосування відеоматеріалів залежить, в першу чергу, від вдалого вибору відео, що повинно відповідати наступним критеріям, а саме:

-                     автентичність (автентичність – умова достовірності тексту як в лінгвістичному, так і в соціокультурному аспектах);

-                     відповідність лексичного змісту мовній підготовці студентів;

-                     функціональність (співвідноситись із заданою темою / ситуацією, відповідати учбовій програмі);

-                     новизна по відношенню до предметних знань (відео має бути пізнавальним, відкривати нові аспекти даної теми, а отже, бути цікавим для студентів);

-                     актуальність тематики (застаріла інформація недопустима) [2];

-                     якість відтворення (звук і зображення мають бути належної якості). До переліку можна також додати тривалість відео, оптимальний розмір якого вважається від 3 до 8 хвилин, тощо.

Взагалі такий вид навчально – пізнавальної діяльності має плануватись як завершальний, закріплюючий етап певної теми, на якому відбувається узагальнення отриманих раніше знань з даної теми, а успішне виконання студентами всіх супутніх завдань демонструє засвоєння матеріалу. Отже, робота з автентичними відеоматеріалами передбачає розробку викладачем комплексу вправ, що виконуються до перегляду, під час та після перегляду відео (previewing, while-viewing and postviewing activities) [4].

Для прикладу наведемо вправи, розроблені для студентів – спеціалістів зварювального факультету на основі відеоматеріалу «MIG Welding Square Tubing». Перегляд документального відео MIG Welding Square Tubing (Напівавтоматичне зварювання в захисних газах квадратних труб) є завершальним етапом при вивченні теми MIG Welding Aluminum (Напівавтоматичне зварювання в захисних газах алюмінію). Загальна тривалість відео – 7 хвилин 23 секунди. На відео фахівець розповідає про особливості техніки зварювання квадратних алюмінієвих труб.

Етап 1. Завдання для виконання до демонстрації відео:

1.1.          На даному етапі відбувається узагальнення лексичного матеріалу, пов’язаного з основною темою, огляд термінів, будується схема – кластер, до якої добудовуються елементи з новими термінами.

1.2.          Викладач ставить прогнозуючі запитання по типу: «How do you think, what is this video about?», «Suggest the types of welds the craftsman is going to use in this video?» тощо.

Етап 2. Завдання під час безпосереднього перегляду автентичного відеоматеріалу.

2.1. Jumbled sentences. Викладач пропонує зафіксувати порядок дій, що виконує фахівець, розташовуючи речення за порядком (10 речень);

2.2. Множинний вибір (Complete the statement with the right variant), наприклад:

-                     To join square tubing you have to ………..against another piece here and make 90ͦ angle.

a) cut it off            b) butt it up           c) glue it down

2.3. Filling in the gaps. Під час поглядання відео (вдруге або втретє) студенти на роздаткових картках із завданням заповнюють пропущені слова з відео, наприклад:

-                     I`ve been working in my ……and hadn`t much time for my videos.

-                     I`m going to show you the different ….

2.4. Sound off. Викладач програє відео вдруге, але лише з використанням відеоряду. Викладач пропонує студентам «озвучити» окремі фрагменти від особи фахівця, наприклад: «…..Anyway, this is the weld and I am doing it at a very moderate pace…»

Етап 3. Виконання завдань після того, як відеоматеріал переглянуто.

3.1. Question - Answer. Викладач ставить запитання різних типів (загальні, спеціальні, альтернативні, розділові), наприклад:

-                     What safest and most appropriate ways to weld the tubes together does the craftsman suggest, according to the video?

-                     Is Dan satisfied with his work?

3.2. Складання плану переказу.

3.3. Descriptive Essay. Частіше в якості домашнього завдання, а іноді в рамках уроку, студентам пропонується написання есе описового типу для закріплення лексики.

Практика доводить, що автентичні відеоматеріали, викликаючи зацікавленість з боку студентів та будучи авторитетним джерелом інформації, стимулюють мотивацію до вивчення іноземної мови та інтенсифікації навчального процесу, а також було доведено, що використання автентичних відеоматеріалів сприяє кращому запам’ятовуванню і правильному використанню професійних термінів.

 

Література:

1.                 Асламова Т.В. Интерактивная модель обучения устному иноязычному общению в неязыковом вузе / Т. В. Асламова // Современные средства реализации целей обучения иностранному языку по новой программе (неязыковые вузы). М.: МГЛУ, 2002. - № 467. - С. 48-60.

2.                 Бочкарьова О. Ю. Критерії відбору автентичних аудіотекстів для навчання майбутніх учителів англомовного професійно спрямованого аудіювання / О. Ю. Бочкарьова // Вісник КНЛУ. Серія “Педагогіка та психологія”. – № 11. – 2006. – С. 33–40

3.                 Яхунов Т. О. Типологія кіноінформації та її використання для навчання лексики соціокультурним компонентом / Т. О. Яхунов, Ю. І. Верисокін // Іноземні мови. – 2000. – № 3. – С. 33–36.

4.                  Alian M. (1991). Teaching English with Video. L.: Longman, 296 p

5.                 Handford M. (2002). Developing socio-cultural competence in the ESL classroom. Nottingham Linguistic Circular, 207 p.