Kaskabassova
Kh.S., Utebaliyeva G.Ye.
Al-Farabi Kazakh National University,
Kazakhstan
About intercultural competence in the context of
linguistic consciousness
No culture exists independently -
this is an objective fact of intercultural communication. In the process of its
activity, each culture always turns either to its past or to the experience of
other cultures. In this interaction, the communication of cultures is evident,
namely its bearers in different “languages”, systems of signs - the special
forms of the human culture existence. According to A.A. Leontiyev language may
be regarded as a system of guidelines necessary for a person’s activity in the
world of his native culture, i.e. in the social or objective world, and
consciousness as “the worldview opening to the subject, which includes him, his
actions and conditions” [1:272]. The human ability to create the systems of
signs simultaneously creates a problem of understanding and perception of
foreign cultures [2:23]. There is reason to believe that the main reason for
the lack of understanding in intercultural communication is not the difference
in languages - to form the skills of speaking (writing) and
listening (reading) is relatively simple, but the difference of national consciousness
of communicants. Moreover the closer the cultures are, the more difficult their
mutual adaptation. To analyze the problems of mutual understanding
(misunderstanding) in intercultural communication, it is advisable to
understand the problem of “communication of bearers of different national
cultures” as a problem of “communication of the bearers of different national
consciousness” [3:9], or bearers of different linguistic consciousness. In
modern linguistics the linguistic consciousness is an actual category and is
understood as a reflection of a specific language structure in the
consciousness of the native speaker, furthermore the linguistic consciousness
is considered as a set of laws, rules and regularities of the language use at
the level of skills. According to
another point of view, the linguistic consciousness is a mechanism for
controlling the speech activity, which is an obligatory condition for the
existence and development of all forms of consciousness. Regardless of the
approach angle in which this category is considered, all phenomena of
linguistic consciousness are directly related to the formation of the
intercultural competence of the secondary linguistic persona.
Undoubtedly, the main condition for
mutual understanding in intercultural communication is the stability and
universality of the global worldview, and the possibility of mutual
understanding between the bearers of different cultures and languages
lies in the generality of the mental processes of processing and
acquiring of knowledge by human consciousness [4:173]. In the implementation of
this condition, the big role is assigned to the language of communication
common to the bearers of different cultures and languages. The language culture
of interethnic communication is as higher as higher the culture of the national
language is, and the culture of language is inseparable from the general
cultural level of the population. Otherwise, the level of multilingualism and
the quality of non-mother/foreign language acquisition depends on the degree of
knowledge and use of the native language by a secondary linguistic
persona.
The role of native culture as a
means of learning a foreign culture, as well as of a foreign culture for
learning the native one, such as interculture is well recognized and widely
used in the teaching of foreign languages. Interculture arises in intercultural
communication as a totality.
1) the cognitive means of native
culture, attracted to the cognition of means of the foreign culture;
2) new knowledge about a foreign
culture, formed in the process of its cognition;
3) new knowledge about native culture,
created in the process of cognition of a foreign culture [5:16].
Every language in its own way
divides the world, i.e. has its own way of conceptualization, therefore, each
language has a special worldview, and the linguistic persona is obliged to
organize the content of the utterance in accordance with this view [6:64]. The
language worldview forms the type of people’s attitude to the world (nature,
animals, themselves as elements of the world). It sets the norms of human
behavior in the world, determines his attitude to the world. Every natural
language reflects the certain way of perception and organization
(“conceptualizing”) of the world.
Expressed in it values are formed into a single system of
views, a kind of collective philosophy, which is imposed as mandatory for all native
speakers. Thus, the language role is not only in the transmission of the
message, but primarily in the internal organization of what is to be reported.
There is a kind of “space of values”, i.e. knowledge about the world fixed in
the language, where the national-cultural experience of a specific linguistic
community is necessarily got involved. The world of speaking this language is
being formed, i.e. the linguistic worldview as a set of knowledge about the
world, impressed in vocabulary, phraseology, grammar [6:65]. Secondary language
persona, comprehending the target language and acquiring the knowledge about
foreign culture, thereby increases its linguistic consciousness, changing its
content to acceptable in the culture of the target language depending on the
goals of intercultural communication. In this case, we mean the cultural
adaptation of a secondary linguistic persona.
The most important component of
intercultural communication is the cultural adaptation (acculturation) of the
secondary linguistic persona. Acculturation may be understood as the behavioral
strategies of a secondary linguistic persona aimed at finding a balance between
own and foreign cultures in order to identify differences and similarities
between cultures and to identify the target culture as “own” or foreign”. The
following adaptation strategies are identified in the culture of the secondary
linguistic persona:
1) the refusal of one's own culture and
full acceptance of a foreign culture - assimilation
2) the preservation in their behavior
of the advantages of native and foreign culture in individual proportions -
integration;
3) the preservation of their norms and
values as a counter to the foreign ones - separation;
4) the refusal of both cultures -
marginalization;
Undoubtedly, the first two -
assimilation and integration - should be considered as possible effective
strategies for finding its place in culture by the secondary linguistic persona
and successful using the acquired knowledge in the target language. Formation
of optimal and effective adaptation strategies to the foreign culture should
become one of the objectives of the “intercultural communication” subject. In
this case it is rightfully to talk about the formation of intercultural
competence - an obligatory component of communicative competence as the goal of
teaching non-native or target language. Intercultural competence may be
considered as a meaningful form of linguistic consciousness of the secondary
linguistic persona, which combines the knowledge of native culture, acquired
knowledge of foreign culture, acculturation strategies, as well as the acquired
ability to communicate with representatives of a different culture.
Intercultural competence is based on the ability of a secondary linguistic
persona to understand the limitation of own culture and own language with
respect to solving the problems in a foreign culture and the ability to switch
to other linguistic and non-linguistic norms of behavior when meeting another
culture [7].
In the interpretation of E.I. Passov
the formation of intercultural competence is carried out at three levels:
1) at the level of perception, when the
cognitive meaning of knowledge about a foreign culture is determined. At this
level, it is enough to have an idea of the culture facts.
2) at the social level, when the
pragmatic meaning of knowledge is determined. At this level, it is necessary to
know the concepts and be able to perform some kind of action.
3) at the level of personal meaning,
when the axiological value meaning of knowledge is determined. At this level,
the judgments are needed related to a personal emotional-value attitude toward
the fact of the foreign culture [8].
In accordance with the level of
intercultural competence of the secondary linguistic persona, the acculturation
strategy selection is carried out. Therefore, it is so important to obtain the
knowledge about foreign culture and skills in applying the target language and
acquired behavioral strategies that are extremely necessary in solving
educational, social, domestic, professional and other communication problems in
foreign-language space. When forming intercultural competence, there is the
secondary linguistic persona identity transformation, which is directly related
to the motivational structure and the level of the secondary linguistic persona
self-assessment in its attitude to the language and foreign culture and appears
in the personality behavior and its attitude to the identification object.
List of references:
1. Leontyev À.À. Fundamentals of
psycholinguistics. – Ì., 2005. – 288 p.
2. Grushevitskaya
T.G., Popkov V.D., Sadokhin À.P. Fundamentals of
intercultural communication: College textbook / by idition of À.P. Sadokhin. – Ì., 2003. – 352 p.
3.Ye.F.Tarassov.
Intercultural communication – new ontology of the linguistic consciousness
analysis. Book Ethno-cultural specificity of language consciousness. Collection
of essays/ Publishing editor N.V.Ufimtseva. – Ì., 1996. – 227 p.
4.Akhatova B.À. Language consciousness and culture // Polylinguistic
space: Language – Consciousness – Culture: International conference “Readings
from Akhanov”// Publishing editor E.D. Suleimenova. – Almaty, 2008, t.2,
307 p.
5. Suleimenova
E.D., Shaimerdenova N.Zh., Smagulova Zh.S. New language identity in a
transforming society: Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan.
Research methodology. – Almaty, 2005.
6.Maslova V.À. Linguocultural studies: Manual for graduate
students. – Ì., 2001. – 208p. 7.Berdichevskiy À. L. The
content of teaching a foreign language on the ground of the basic personal
culture. Foreign languages at school. – Ì., 2004. No. 2.
8.Passov Ye. I. Technology of cultures dialogue in foreign-language education. –
Lipetsk, 2005.