Филологические науки
Рапишева Жанат Дабыловна (канд.фил.наук, доцент)
Байжуманова Мадина, Ауанасова Марал
(студентки факультета иностранных
языков)
Карагандинский государственный университет им. Е.А.Букетова, Казахстан
ИЗ ИСТОРИИ ФОРМИРОВАНИЯ НАУЧНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ РУССКОГО
ЯЗЫКА
Статья посвящена истории становления терминологической
лексики русского языка. Авторами выявлены основные источники формирования русской
научной терминологии. Анализируются причины иноязычного заимствования в терминологической
системе русского языка, характеризуются источники пополнения терминологической лексики.
Ключевые слова: термин, терминоведение,
терминология, научная терминология, язык науки, литературный язык.
Обширный
терминологический материал, которым располагает современный русский язык, пока
еще не получил достаточного освещения с точки зрения его происхождения.
Проблема «своего» или «чужого» скорее рассматривалась в плане выявления места
«чужого», усвоенного или не усвоенного русским языком, а не с точки зрения
исконно национальных элементов в этом лексико-терминологическом многообразии.
Русская
терминология, как и терминология каждого национального языка, объединяет в
своем составе наименования специальных понятий всех областей профессиональной
деятельности общества. Формирование национальных терминологий всегда
оригинально. И причина этому то, что нет одинаковых судеб развития литературных
языков, наук, отраслей производства, общественной мысли, культуры, просвещения.
А ведь это слагаемые, которые определяют «лицо» национальной терминологии.
Формирование
научной терминологии русского языка связано с именами великих ученых России XVIII
в. Об этом очень точно сказал академик М.И.Сухомлинов в «Истории Российской
Академии»: «Русские академики, от Ломоносова до Севергина... составляли
учебники и руководства на русском языке, читали публичные лекции, помещали
научные, общедоступные статьи в повременные издания и т.д. Членом Академии наук
и Российской Академии принадлежит честь создания и усовершенствования русской
научной терминологии. Благодаря их усилиям наука впервые заговорила у нас на
родном языке – событие в высшей степени важное не только в истории русской
образованности вообще» [1, 197].
Русская
научная терминология – сравнительно молодая, потому что ее официальное рождение
относится к первой трети XVIII в. И пройдя сложный
путь развития, в настоящее время представляет собой высокоразвитую систему номинаций,
соответствующую современному уровню развития отечественных наук, техники,
производства, общественных институтов, культуры и искусства.
Синхронное
обозрение современной русской терминологии дает хорошее представление о том,
сколь сложна и разнородна она по источникам формирования, по способам номинации
и, наконец, по времени появления отдельных терминов и целостных терминосистем.
Достаточно четко прослеживаются и общие тенденции развития современной
терминологии в целом и отдельных ее отраслевых ответвлений. Однако наука не
располагает системным описанием общей истории русской терминологии на широком
социально-историческом фоне развития наук в России, с одной стороны, и развития
русского литературного языка с разнообразием его общественных функций – с
другой. Без знания истории формирования русской терминологии мы не можем
объективно оценить те процессы, которые характерны для современности. Нередко
мы приписываем нашему времени то, что уже имело место на ранних этапах развития
литературного языка, языка науки и терминологии.
Приведем два
примера, связанных с историей формирования терминологии, с историей и общими
закономерностями развития наук. Так, процесс усиленной интернационализации
научной терминологии неизменно связывается с современностью, с условиями
развития наук в XX-ХХІ вв. Из
истории же национальных языков известно, что «процесс развития национального
языка всегда сопровождается расширением его связей с другими языками. Через их
посредство в национальном языке происходит своеобразное накопление общего
интернационального речевого фонда...» [2, 190]. Применительно к
русскому языку уже в XVII в. происходит
«обогащение его интернациональными терминами, воспринимаемыми через посредство
не только греческого, но и ученого международного языка средневековой
европейской науки – языка латинского» [2, 190]. Другой пример.
Синтез современных наук относят к тенденции и особенностям научного познания
мира в условиях современной НТР, в то время как синтез относится к числу общих
закономерностей развития наук. «Еще Фарадей соединил электричество с
магнетизмом, с химией и с оптикой; спектральный анализ дал начало астрофизике;
химия и медицина породнились издавна; человека изучали как машину, используя, в
частности, законы механики еще в XVIII в.; каждая ветвь математики
развивалась в тесной связи с физикой и астрономией» [3, 214].
Без знания
конкретной истории развития культуры в России неизбежно обеднить культурную
историю, приписывая многие ее достижения только благотворному влиянию
просвещенной Европы. Историки культуры и науки в России доказали, что XVIII
в. был подготовлен предшествующей эпохой с ее глубокими для своего времени
знаниями в области математики, химии, неорганических соединений, архитектуры [4], астрономии, физики, геологии, географии, биологии, медицины [5]. Творческая мысль и
развитие русского языка к взлету XVIII в. были подготовлены,
именно поэтому приобщение русской науки к западноевропейской и формирование
русской терминологии произошли относительно быстро, хотя и не без затруднений.
Создание
истории русской терминологии отчасти подготовлено фундаментальными трудами Л.Н.
Кутиной «Формирование языка русской науки (терминология математики, астрономии,
географии) в первой трети XVIII века» (1964),
«Формирование терминологии физики в России» (1966) [6] и многими
исследованиями по истории формирования конкретных отраслевых терминологий [7; 8; 9; 10; 11; 12].
Общая история формирования терминологии в русском языке
кроме собственно историко-лексикологического аспекта дает возможность
наблюдения процессов терминообразования в их динамике; отбора
словообразующих средств для мотивированной номинации специальных понятий;
специализации морфем и моделей на выражении определенных стандартных значений;
использования разных способов образования терминов и т.п. Это первое
актуальное для современного исследования русской терминологии направление.
Актуальность его подтверждается оформлением новой отрасли знания, которую
именуют терминоведением и развитие которой не может быть плодотворным без
хорошего знания истории развития предмета исследования – терминологии.
Язык науки –
понятие историческое. На русской почве истоки развития языка науки ведут к XVIII в.
К этому времени приурочивается формирование многих научных терминологий,
поскольку именно в этот исторический период развиваются многие науки в России,
идет подготовка специалистов для новых областей знания и практической
деятельности, составляются учебные пособия и специальные словари [6].
Язык науки
претерпевал и претерпевает в своем развитии заметные изменения. Эти изменения
определяются процессами, происходящими в самом общелитературном языке, на базе
которого формировался язык науки, а также – особенностями развития науки в
разные исторические периоды.
Современный
язык науки, безусловно, имеет существенное отличие от языка науки в XVIII в. и
даже в начале XX века. Общие процессы развития языка науки сводились к
формированию особого номинативного фонда, обеспечивающего образование
специальных наименований, к выработке семантически специализированных
словообразовательных средств, с помощью которых создаются наименования основных
категорий понятий, к отбору морфологических и синтаксических средств, логически
наиболее целесообразных для научных текстов.
Формирование
русской терминологической системы имеет длительную историю, которая отражает
особенности становления и развития русского языка разных эпох под влиянием
внутренних и внешних факторов. Как доказано отечественными исследователями,
основы языка русской науки были заложены еще в XVIII
столетии (подробнее см. работы В.В.Виноградова,
Л.Л.Кутиной, Ю.С.Сорокина, Е.Э.Биржаковой, Т.Б.Крючковой, Т.С.Коготковой,
В.М.Живова, В.П.Вомперского, А.М.Камчатнова и др.). Именно в XVIII в. появился
первый словарь научных терминов – «Дикционер или
Речениар, по алфавиту российских слов, о разных произращениях, то есть древах,
травах, цветах, семенах огородных и полевых, кореньях, и о прочих былиях и
минералах», созданный коллежским асессором Императорской Академии наук
К.А.Кондратовичем и изданный в 1780 г. Выход в свет названного словаря послужил
началом создания словарей терминологического типа в России [см. об этом:
Терминологические словари. – URL:
www.gramota.ru/slovari/].
Изучение специальной
литературы по проблемам формирования различных терминосистем позволяет
утверждать, что язык русской науки в основных чертах сложился в XIX столетии
(см. об этом работы С.П.Обнорского, В.В.Виноградова, А.М.Деборина, Л.Л.Кутиной,
В.В.Иванова, Ю.С.Сорокина,
П.Н.Денисова, А.М.Камчатнова и др.). В XX в. значительный прогресс в
сфере науки и техники, радикальная перестройка понятийного аппарата многих
научных дисциплин, возникновение новых отраслей знания привели к появлению
новых понятий, что резко увеличило потребность в их номинации и привело к так
называемому «терминологическому взрыву», т. е. к массовому возникновению новых
специальных словесных единиц.
В
настоящее время общеизвестно, что терминология любой науки берет истоки и
пополняет ресурсы из разных источников и с помощью разных языковых средств. Как
доказано специальными исследованиями, к основным источникам формирования
русской научной терминологии относятся лексические единицы и элементы слов
исконно русского происхождения, в том числе восходящие к праславянскому, древнерусскому
и собственно русскому языкам; словесные единицы, заимствованные русским языком
из иностранных языков (собственно заимствования, варваризмы, или иноязычные
вкрапления, экзотизмы), а также греко-латинские терминоэлементы (подр. см.
раб.
В.В.Акуленко, В.П.Даниленко, А.В.Суперанской, О.Д.Митрофановой, В.М.Лейчика,
Н.В.Васильевой, Н.А.Назаренко, С.В.Гринева-Гриневича и др.).
Русский
литературный язык, особенно в последнее десятилетие ХХІ
века ощущает
небывалый наплыв новых слов. Одни неологизмы образуются на собственной
лексической базе, другие приходят в качестве заимствований из
английского языка.
Поскольку разработка новейших информационных и компьютерных
технологий, появление глобальной сети Интернет повлияли на популярность
английского языка и его широкое распространение во многих странах, в том числе
в России. Поэтому можно утверждать, что дальнейшее пополнение
терминологической лексики русского языка будет происходить за счет
заимствований из английского языка.
1. Сухомлинов
М.И. История Российской Академии. – СПб., 1878.
Вып.
4.
2. Виноградов
В.В. Вопросы образования русского национального языка. – Избранные труды по истории
русского литературного языка. – М.: Наука, 1978.
3. Фейнберг
Е. Обыкновенное и необычное: (Заметки о развитии современной науки). – Новый
мир, 1965, №8.
4. Кулаков
В.К. Очерки развития естественнонаучных знаний и технических представлений на
Руси в Х-ХVII вв. – М., 1976.
5. Естественнонаучные
знания в Древней Руси. – М., 1980.
6. Кутина
Л.Л. Формирование
языка русской науки. – М.-Л.: Наука, 1964; Формирование
терминологии физики в России. – М.-Л.:
Наука, 1966.
7. Герд
А.С. Проблемы формирования научной терминологии: (на материале русских научных
названий рыб). Автореф. докт. дис. – Л., 1968.
8. Иванов
С.П. Русская терминология производства металлов и лингвистические вопросы ее
упорядочения. Автореф. канд. дис. – Днепропетровск, 1981.
9. Панько
Т.И. Формирование терминологии политической экономии: (на материале украинского
языка в сопоставлении с русским и белорусским). Автореф. канд. дис. – Киев,
1981.
10. Сергеев Ф.И. Русская терминология международного права XI-XVII
вв. – Кишинев,
1972.
11. Сороколетов Ф.П. Истории военной лексики в русском языке. – Л.:
Наука, 1970.
12. Даниленко В.П. Актуальные направления лингвистического
исследования русской терминологии. – М.: Наука, 1986.