Фик Т.В.

Чернівецький Національний Університет імені Юрія Федьковича

Лексико-семантичне поле лексеми citizen.

       Лексико-семантичне поле – це сукупність лексичних одиниць, які об’єднані спіль­ністю змісту (іноді й спільністю формальних показ­ників) і відображають поняттєву, предметну або функ­ціональну подібність позначуваних явищ. Кожне поле – це своєрідна мозаїка слів, де кожне окреме слово має певне місце в лексико-семантичному просторі [2, с. 87].

       В сучасній лінгвістиці відзначається необхідність дослідження полів у трьох аспектах, а саме: власне семантичному, що спирається на врахування значення слів; мотиваційному, де одиниці ЛСП можуть розглядатися як «ретроспективно» (з кута зору моделей мотивації, що лягли в основу даних слів), так і «перспективно», тобто виходячи з особливостей певного поля як джерела семантичної та семантико-словотвірної деривації; а також в аспекті культурної символіки, який продовжує перші два аспекти дослідження та розглядає лінгвокультурологічні особливості конституентів поля[ 1, c.87-88].

       Зазначений комплексний аналіз ЛСП «citizen» зумовив вибір джерел    дослідження, а саме: тлумачних   словників  англійської  мови – для семантичного аналізу; тлумачних та етимологічних – для мотиваційного  аналізу;  а також  фразеологічних   та    лінгвокраїнознавчих    для   розгляду  цього  ЛСП   у культурологічному аспекті.

      Виконане дослідження семантичного аспекту номінативних одиниць, що позначають громадянина, показало, що до складу їх лексичного значення входять такі компоненти як «житель»,  «право» та «обов’язок».

      Сема житель є родовою цього класу людей, вона об’єднує всі члени досліджуваного поля та виражається за допомогою таких мовних засобів: aborigine, burgess, burgher, civilian, commoner, cosmopolite, denizen, dweller, freeman/woman, householder, inhabitant, member of body politic, member of community, national, native, naturalized person, occupant, resident, settler, subject, taxpayer, townsperson, urbanite, villager, voter.

       Опис прав громадянина зустрічається більш ніж у половині з проаналізованих словникових дефініцій, серед особливостей яких відзначається використання різноманітних прикметників на позначення видів прав для надання якомога вичерпної інформації про привілеї громадян: civil, political rights, freedom of religion, of assembly, of speech, of press, protection for those accused of crimes, economical, social, cultural rights.

      Сема обов’язки громадянина має такі складові  як оплата податків(paying taxes), дотримання законів (following of laws), відвідування школи (attending of schools), обов’язок бути членом суду присяжних (jury duty), служба в армії (army draft).  Інформація щодо оплати податків подається як у розгорнутому вигляді – словесний опис, так і в стислому – за допомогою визначення типу податку ( income tax, indirect, direct tax). При зазначенні всіх інших складових словникові дефініції не обмежуються загальними прикметниками loyalty to the country of his birth or adoption, to guard the law, to take an interest in politics, to serve on municipalities, education committees or in the central legislature.

        У мотиваційному плані було проаналізовано етимологію назв громадянина з ретроспективних позицій, а також їх полісемію та словотвірний потенціал – з перспективної точки зору. Згідно з аналізом у ретроспективному аспекті походження досліджуваних номінацій, більшість англомовних назв громадянина (53 % від загальної кількості) були запозичені безпосередньо з англо-французької мови, що можна пояснити тривалим (упродовж майже трьох століть норманського завоювання) впливом цієї мови на англійську. Так, Middle Endlish citisein < Anglo-French citesein, Old French citeain, equivalent to cite city +-ain; Anglo-French s perhaps by association with deinzain denizen .

Аналіз вибірки за даними використаних словників у перспективному мотиваційному аспекті засвідчив, по-перше, наявність полісемії досліджуваних лексем. Близько 40% з розглянутих 75 номінацій громадянина (51 лексема) є багатозначними. Аналіз структури багатозначних лексем, що позначають громадянина, дав змогу виокремити такі типи зв’язків між семемами однієї лексеми, як класифікаційні та імплікаційні. До першої групи ми відносимо такі словосполучення: citizen of a word(social man), citizen of a state, citizen of a town, member of community.  Імплікаційні ж зв’язки простежуються між семемами, що здатні утворювати метафори: citizen “X” (a mass-murder), Citizen King (band that mixes hip-hop, punk, folk), Citizen Dildo(one who is rich in a position or high power but chooses to associate himself with lower class people), Citizen Bane ( one who is insanely narcissistic), Citizen 66(glorious).

        По-друге, розгляд словникової вибірки у перспективному мотиваційному аспекті    дослідження    ЛСП  «citizen»  в  англійській  мові показав,  що   номінації   громадянина   беруть   активну   участь   у     словотворі.

         За допомогою семантичної (конверсії) та словотвірної (суфіксації та словоскладання) деривації від них утворено  іменники, прикметники (indigenous, native, natal, autochthonal, autochthonous, British, English, American, Canadian, Irish, Scotch, Scottish, Welsh, domestic, domiciliated, domiciled, naturalized, vernacular, domesticated, domiciliary, in the occupation of, garrisoned by, occupied by) та дієслова (inhabit (be present), endenizen (locate oneself). Прикладом конверсії є cit (citizen), неологізми netizen (Internet + citizen), cyber-citizen.

          Вивчення особливостей функціонування ЛСП «коштовне каміння» в культурологічному аспекті містить аналіз фразеологізмів та назв реалій англомовного світу, до складу яких входять номінації громадянина. За даними використаних у дослідженні словників отримано і проаналізовано вибірку, що налічує 9 фразеологічних одиниць, до складу яких входять номінації 2 громадянина, а саме: н.о.  citizen (5 фразеологічних зворотів):

citizen “X” ( a mass-murder), Citizen King (band that mixes hip-hop, punk, folk), Citizen Dildo(one who is rich in a position or high power but chooses to associate himself with lower class people), Citizen Bane ( one who is insanely narcissistic), Citizen 66(glorious), Joe Citizen (a general term for a male representative of the public ); resident ( 4 фразеологічних звороти): resident food ( the art that can only be appreciated by those deeply ensconced in the culture that produced the art), Resident Cunt ( a person who is the most cuntish, nasty, ruthless, relentlessly rude), Resident Ego (a condition that causes the individual(s) to believe they are above other people); Resident Evil ( a game that investigates a mansion the woods, and finds zombies and other creatures created by a spill of a chemical called the T-Virus).

          Більшість фразеологічних зворотів, до складу яких входять назви гомадянина, базуються на метафоричній мотивації і можуть вживатися як в негативному так і в позитивному значенні.

           Аналіз досліджуваного ЛСП за даними лінгвокраїнознавчих словників показав, що н.о., які позначають громадянина, беруть активну участь у вторинній номінації та входять до складу назв різноманітних реалій англомовного світу. Використання певної номінації громадянина зумовлене, насамперед, історичними, політичними та географічними особливостями цих країн. Так, наприклад, subject є офіційною назвою громадянина у Великій Британії, так як ця країна є монархією. Як відомо, більшість назв номінацій походять з старо-французької мови, що пов’язано з Нормандським завоюванням та тісними контактами даних країн. Яскравою особливістю проаналізованих номінацій за даними лінгвокраїнознавчого словника Америки, Канади та Великої британії є широке використання реалій до складу яких входять вторинній номінації громадянина. Це пов’язане насамперед із тим, що у цих країнах проживають люди різних національностей.

У визначенні ядерно-периферійної структури ЛСП «citizen» в англійській мові ми спиралися на зазначенні архісеми у словникових дефініціях відповідних назв. Аналізована архісема, що знаходить своє вираження у зазначенні родової назви даного класу предметів та їх функції – використання, складається з таких частин, як “native/naturalized inhabitant”, “member of political community” та “privileges and obligations”.

           До ядра досліджуваного ЛСП ми відносимо ті номінації, у дефініціях яких архісема зазначається тлумачними  словниками англійської мови (це 7 н.о.: citizen, national, subject, private citizen, active citizen, native, naturalized person ). Номінації, дефініції яких містять архісему в чотирьох, трьох або двох словниках, відносимо до медіальної частини (загалом – 15 н.о.). Номінації  громадянина, архісема яких зазначається лише одним словником (15 н.о.), складають ближню периферію цього поля; решту ж номінацій –  40 н.о. – зараховуємо до дальньої периферії. Таким чином, ЛСП «citizen» в англійській мові складається з чотирьох зон (ядро, медіальна частина, ближня та дальня периферії; див. Схема 4 ). Слід зазначити, що найбільш продуктивними з позицій як полісемії, так і словотвору, є номінації citizen, subject, native, inhabitant, national, inhabitant та resident,  які є ядерними н.о. поля або ж входять до його медіальної частини.

                                      Використана література:

1.     Левицкий В. В. Семасиология /Левицкий В. В./– Винница : НОВА КНЫГА, 2006. — с. 485

2.     Никитин М. В. Основы лингвистической теории значения /Никитин М. В./  — М.: 1988. c. 389

3.     Cambridge Advanced Learner’s Dictionary. – Cambridge: CUP, 2006. – 1584 p.

4.     Longman Dictionary of Contemporary English. – Edinburgh Gate: Harlow, 2006. – 1833p.

5.     MacMillan Essential Dictionary. – Oxford: Between Towns Road, 2003. – 829p.

6.     New Webster’s Dictionary and Thesaurus of the English Language. - Danbury, CT: Lexicon Publications, INC., 1993. - 1248 p.

7.     The American Heritage Dictionary of the English Language (2nd College Ed.) – Boston: Houghton Mifflin Company, 2000. – 2116p.