Магистрант
Мурзабаева Э.Г.
Евразийский
Национальный Университет им. Л. Н. Гумилева, Казахстан
К вопросу о термине топоним
Необходимость номинации предметов природы,
а также их классификация на классы и подклассы появилась еще в древности. В период античности многие ученые и философы говорили о
соотношении предмета и его наименования. Все, что окружает нас в природе, имеет
название. Язык – то, благодаря чему осуществляется наименование предметов мира.
Е.С. Кубрякова отмечает «…язык
выполняет две главные функции – когнитивно - репрезентативную и
коммуникативную», в связи с чем «…поиски и нахождение оптимальных языковых форм
для выражения необходимого содержания – это постоянно возникающая при
порождении речи задача – не может быть разрешена без вступления в действие
правил осуществления номинативной деятельности » [1,7].
Язык отражает любые изменения в жизни
общества. У каждого народа своя история, свой язык, свои обычаи и традиции. Следовательно,
и процесс номинации в рамках определенной культуры, происходит различно.
Для географических наименований
используется термин «топоним». Топоним, являясь одновременно как термином
географическим, так и лингвистическим, играет систематизирующую роль, выполняя номинационно
- когнитивную функцию. Термин «топоним»
образован от двух греческих слов: topos – «место», «местность» и onima – «имя».
Впервые термин «toponymy»
употребляется в английском языке в 1876 году, а термин «toponym», впервые введенный в 1899 году употребляется
параллельно с уже существующим «place
name».
В толковом
словаре С.И. Ожегова, топоним - это собственное название отдельного
географического места (населённого пункта, угодья и др.) [2,652].
Лингвисты
интерпретируют данный термин с различных точек зрения.
Российский ученый, лингвист
Карабулатова И.С., в своей работе
рассматривает понятие в двух основных аспектах:
1) когнитивно-лингвистическом:
«топоним есть результат мыслительных процессов, направленных на познание
сущности топообъекта. Следовательно, отражая, он несет в себе отпечаток пройденного
когнитивного процесса и является знаком, ассоциируемым с соответствующим
понятием, изображающим в идеальной форме данный предмет действительности» [3,5].
2) культурологическом: «топонимы – это слова, выступающие не
только в качестве языкового кода, но и в роли культурного кода. Под кодом
культуры нами понимается «совокупность знаков (символов) и система определенных
правил, при помощи которых информация может быть представлена (закодирована) в
виде набора таких же символов для передачи, обработки и хранения, запоминания.
Правила, регулирующие коды, устанавливаются по соглашению между носителями
одной и той же культуры»» [4,36].
Если И.С. Карабулатова определяет термин «топоним»
сквозь призму когнитивно-лингвистического и культурологического аспектов, то В.А.
Никонов акцентирует внимание на географическом и историческом особенностях
образования термина. Так, он определяет термин через: географический аспект, в
котором топоним
рассматривается как способ пространственной ориентации и привязки к местности
географического объекта обозначаемого данным топонимом[5,26]; исторический
аспект: топоним – история, выраженная по средствам языка [5, 11].
И.В. Сергеев в книге
«Тайна географических названий» трактует термин следующим образом: «…топоним
представляет собой определенный географический объект. Это может быть река,
озеро, море, гора, хребет, перевал, ущелье, долина, город, село, крепость,
болото, берег, остров, перешеек, мыс, дорога и пр.» [6].
Л.Введенская и Н.Колесников в книге «От
собственных имен к нарицательным» определяют топоним как «…имя существительное,
служащее названием единичного предмета, выделенного из ряда однородных» [7].
И.А. Воробьева склоняется к
географическому аспекту термина и дает ему следующее определение: «топонимы –
это собственные имена рек, озер, болот, населенных
пунктов, отдельных частей рельефа, или иначе географические названия»[8,13].
А.В. Брунов дает следующее
определение: «топоним – особый тип искусственно-созданных слов-наименований,
которые функционируют по свое собственной модели внутри общей относительно
замкнутой системы конвенциальных знаков »[9,8].
В Чикагском университете США,
лингвист К. Джейкоб совместно с редактором Э. Далом, дает следующую трактовку термину: «топоним – это индивидуальное
название места, выделенного из общего пространства с помощью языка, который
разграничивает пространство и делает его неоднородным» [11,25].
Э. Эквол, преподаватель
английского языка в Шведском университете, глубоко изучал топонимику и термин
«топоним» определяет следующим образом: «топонимы – это слова, которые отражают
этнические особенности расселения народа,
а также помогает определить отдельные периоды иммиграции»[12].
Выделяя
ключевую основу, взятую для каждого термина, его условно можно соотнести с
тремя группами: «географическая», «когнитивно-лингвистическая» и
«культурологическая».
С.И.
Ожегов, В.А. Никонов, И.В. Сергеев, И.А. Воробьева в дефинициях термина
«топоним» берут за основу географическую среду и определяют термин только как номинацию определенной местности,
вспомогательный ориентир. Например: Алматы, Москва, оз. Виктория, Марсель[13].
И.С. Карабулатова,
Г.Т. Омарова (вслед за Р. Файзуллаевой), К. Джейкоб, Л.Введенская, Н.Колесников
и А.В. Брунов отмечают данный термин, основываясь на его психолингвистических
особенностях, и выражают его как особый
знак лексики, который отражает ментальную деятельность народа. Здесь,
человек отражает действительность в виде ощущений, восприятий, представлений,
что определяет своеобразие его речевого
поведения[14,22].
Термин, данный В.А.
Никоновым в историческом аспекте, следует отнести к третьей группе –
«культурологической». То есть,
основываясь на его определении, данный термин
отражает важнейшие этапы истории
материальной и духовной культуры создавшего его народа. Например: Кембридж -
город, административный центр графства Кембриджшир, Великобритания. Упоминается
в VII в. как селение Grantaceastir,
т. е. находящееся на берегу реки Гранта (Granta) на месте разрушенного римского
укрепления (castrum). Но уже в VIII веке в употребление входит название Grantabriec – «мост на реке Гранта», -
очевидно, что наличие моста для населения было признаком более важным, чем
разрушенное укрепление. С приходом скандинавов название, в соответствии с
нормами их языка, изменяется в Grantebrige,
Cantebruge, Cambrugge и, наконец,
приобретает современную английскую форму Cambridge
(русск. Кембридж) – «мост через реку Кем». Под влиянием изменившегося
названия города изменилось и название реки - она официально получила название
Кем. [15].
Итак, основываясь на работах зарубежных и
отечественных лингвистов, мы наблюдаем уникальность каждого определения с отличиями
и расхождениями точек зрения относительно термина «топоним». Из списка
определений, данных отечественными и
зарубежными лингвистами для нашего дальнейшего исследования, следует выбрать то
единственное, которое в полной мере будет отражать все особенности. Таким определением
является дефиниция, предложенная С.И.
Ожеговым, где топоним рассматривается
через его лидирующий аспект – «географический». Топоним, прежде всего, называет место. Только дальнейший,
глубокий анализ самого топонима позволяет выявить те особенности, которые
скрыты в его значении. В определении С. И. Ожегова термин является отражением
предмета действительности в идеальной форме.
Таким образом, анализ терминологии понятия
«топоним» показывает, что он отражает в себе все сферы человеческой
деятельности и жизни народа. Лингвисты рассматривают дефиницию сквозь призму
таких видов деятельности как история, география, психолингвистика, культура.
Все они в совокупности находят свое
отражение в происхождении, формировании и становлении топонима в определенном
языке. А также в значении, которое он несет, и в функции, которую он выполняет.
Литература:
1. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о
языке. –М.: 2004.
2. Ожегов С.И. Толковый словарь (Электронная версия) - 2008-2009.
3. Карабулатова И.С. Краткий словарь
топонимов и топонимических ассоциаций (На материале географических названий
Тюменской обл.) - М.: ИЯ РАН, 2002.
4. Карабулатова И.С. Топонимический код в
сознании современного носителя русского языка – 2 Международный конгресс
исследователей русского языка, Сборник Тезисов - М.: 2004.
6. Сергеев И.В. «Тайна географических названий» - М.: «Детская
литература», 1963.
7. Л.Введенская, Н.Колесников «От собственных имен к нарицательным» - Просвещение,1989.
8. Воробьева И.А. «Язык
Земли» //Западно - Сибирское книжное издательство, Новосибирск, 1973.
9. БруновА.В. Топонимы в их отношении к терминам и
детерминологическим единицам //Журнал «Лингвистика» Санкт – Петербург, 1985.
10.Омарова
Г.Т
Теоретические проблемы изучения топонимов: онтологический гносеологический аспекты.)
//Вестник КазНУ, 2008.
11. Christian J. The Sovereign Map: Theoretical Approaches in Cartography
through History. Edited by Edward H. Dahl. // Chicago University of Chicago
Press, 2006.
12. http://en.wikipedia.org/wiki/EiliertEkwall
13.
http:// Wikipedia.org/info
14. Карлинский
А. Е Методология и парадигмы
лингвистики - Алматы, 2009.
15. http://forexaw.com/TERMS