Филологические науки/3. Теоретические и
методологические
проблемы исследования языка.
Магистрант Узденбаева
Г.Д.
Евразийский национальный
университет, Астана, Казахстан
К ВОПРОСУ О ПОНЯТИИ «ТЕРМИН»
Аннотация
В данной статье рассматривается определение
«термина». Интерес читателя вызовет сравнительный анализ данного понятия,
который представлен таблично.
Очевидным
является тот факт, что существование и
функционирование языка напрямую связано с социальной сферой жизни
человечества. Развитие языка неразрывно связано с изменениями, происходящими в
том или ином обществе. На сегодняшний день стремительно развивающиеся информационные технологии, объединяющие
широкий класс научных дисциплин и областей деятельности, обогащают нашу речь
новыми терминами и понятиями. Это событие не осталось незамеченным лингвистами
и специалистами из других областей науки.
Компьютерные
технологии берут начало своего развития в 60-е годы ХХ века вместе с появлением
и развитием первых информационных систем, однако бурный рост отрасли
информационных технологий был вызван к концу 90-х годов этого же столетия в
связи с массовыми инвестициями в инфраструктуру и сервисы Интернет. А это, как
известно, происходило в США. Скибина В.И. считает, что появление в русском
языке большого числа англоязычных компьютерных терминов в 90-х годах ХХ века
объясняется, в первую очередь, экстралингвистическими причинами. Так, в США в
80-е годы появился Интернет, а в начале 90-х годов были разработаны браузеры
для путешествий по нему. Изначально американские компании заняли монопольное
положение как в выпуске продуктов программного обеспечения (Microsoft),
так и в производстве самих компьютеров (Dell, Gateway,
IBM) [1]. Именно этот
период можно считать началом становления компьютерной терминологии, возникшей
на базе английского языка.
Терминология
английского языка традиционно считается приоритетной для интернациональной
лексики. К примеру, такие слова, как компьютер, файл, дисплей, флэш-карта, мэйл, ICQ, интерфейс, коннектор,
процессор, лазер и т.д.
Мы
регулярно оперируем данными компьютерными терминами и в точности знаем, что
подразумевает каждый из них в отдельности, так как в их трактовке не
прослеживается заметных разногласий. Это не представляется возможным сказать о
самом понятии «технический термин». В настоящее время насчитывается более чем
значительное количество определений данного понятия. Тем не менее, нет его единой
общепринятой трактовки. В.Д. Табанакова попыталась ответить на вопрос об
отсутствии общепринятого определения технического термина следующим образом: «С
одной стороны, это объясняется тем, что еще недостаточно разработаны теоретические
основы терминоведения, не дифференцированы его основные понятия и нет единого
мнения о том, что такое научно-технический термин. С другой стороны, те
разнообразные определения, которые существуют сейчас в литературе, не всегда и
не в полной мере отражают суть определяемого явления» [2].
Термин
– понятие, которое присутствует в любой научной дисциплине. В свою очередь,
каждая из этих дисциплин отражает в его определении именно те его свойства и
характеристики, которые непосредственно будут направлены на решение задач
данной области знания. Исходя из этого, уместным будет проанализировать ряд
определений понятия «термин» и остановиться на одном из них, в достаточной мере
отражающем его суть.
Так,
например, определение Г.О. Винокура: «В роли термина может выступать всякое
слово... термин - это не особое слово, а только слово в особой функции, функции
наименования специального понятия, названия специального предмета или явления»
[3]. Из данного определения видно, что автор определяет «термин» как узконаправленное
понятие, главной целью которого является только наименование. Определению
Г.О.Винокура может быть противопоставлено мнение казахстанского лингвиста
А.Х.Азаматовой, данное в ее статье, где она определяет «термин» не только как
обозначение определенного научного понятия, но и как единицу метаязыка, имеющую сложную, неоднородную и
многослойную структуру [4].
Д.С.Лотте, классик отечественного
терминоведения, обширных требований к понятию «термина» не предъявляет. Важным,
по его мнению, должно являться смысловое содержание термина, значение которого
не может зависеть от контекста его употребления и относящееся к терминологии
определенной дисциплины или области знаний [5]. А.А.Реформатский в своей
трактовке также указывает на однородность и обязательную точность терминов,
которые, по его мнению, являются словами специальными [6].
В определениях термина чаще всего раскрывается
один существенный признак (например, соотнесенность с научным понятием,
системность и т.п.). И.С. Квитко пишет: «Термин – наиболее информативная
единица естественного языка. Термин – точный носитель информации о научном
понятии» [7].
Среди всего множества дефиниций понятия «термин» наибольший
интерес вызывает характерная закономерность: терминоведы и лингвисты советского
периода сходились во мнении, что «термин» являет собой слово или
словосочетание, или совокупность слов, при этом называя определенные понятия
(Реформатский, 1847; Даниленко, 1977; Канделаки, 1977); в то время как
современные российские и казахстанские лингвисты, начиная с 90-х годов XX века, «термином» считают лексическую, языковую
либо семиотическую единицу профессиональной сферы (Гринев, 1993; Немченко,
1995; Шайкевич, 1995; Ахманова, 1996; Лемов, 2000; Сулькарнаева, 2002;
Азаматова, 2003; Морозова, 2004; Лейчик, 2009). Такого же мнения придерживались
и французские лингвисты, определяя «термин» в качестве лексической единицы или
лингвистического символа, относящегося к тому или иному понятию (Greimas et Courtes, 1979; Rey, 1979; Felber, 1984; Besse, 1997), а также представители немецкого (Kleines Worterbuch, 1975; Lewandowski, 1976; Bussmann, 1996) терминоведения.
Говоря о проблеме единого интернационального определения понятия
«термин», нельзя оставить без внимания ситуацию, сложившуюся в современной
лексикологии, о чем пишет в своей работе Д.Зауташвили: «Одно из важных
направлений лексикологии – работа в области установления состава терминов
конкретных отраслей науки и техники, упорядочению стихийно сложившихся
терминологий, унификации терминов и созданию терминов для новых
научно-технических отраслей» [8].
В своей статье Пак А.О. проанализировала исследования
казахстанских лингвистов, занимавшихся вопросом термина в различных областях
науки [9]. К примеру, Азаматова А.Х. выделила параметры типологизации
международных терминоэлементов [10]. Ахметжанова А.И. рассматривала проблему
терминологической группы в языке деловой лексики XVIII века [11]. Байсенова Ж.С. определила
культурологический параметр терминологической единицы [12]. Жидебаев К. работал
над вопросом анатомических названий в казахском языке [13]. Каренов Р.С. провел
исследование терминологии рыночной экономики и бизнеса [14]. Сарыбаев Ш.Ш. детально изучил вопросы
казахского языкознания [15]. Сатбаев К. внес вклад в развитие исследований об
основных проблемах казахской терминологии [16]. Юсупов М.М. поднял вопрос об
анатомической терминологии в казахском языке [17]. В сфере исследований по компьютерной терминологии Коразова А.Б. посвятила работу
изучению своеобразия
метаязыка информационного обслуживания [18].
Таблица 1 – Авторские дефиниции понятия «термин» отечественных и
зарубежных исследователей
|
Автор |
Определение понятия |
|
Винокур
1939:77 |
В
роли термина может выступать всякое слово... термин - это не особое слово, а
только слово в особой функции, функции наименования специального понятия,
названия специального предмета или явления |
|
Реформатский
1947: 288 |
Слова
специальные, ограниченные своим особым назначением; стремящиеся быть
однозначными как точное выражение понятий и название вещей. |
|
Лотте
1961: 7-10 |
Смысловое содержание термина обусловлено тем понятием,
которое данный термин должен выражать, его значение не может зависеть от того
предложения, в котором он употреблен, а должно определяться лишь всей
системой понятий и соответственно терминологией данной дисциплины, области
знаний и т. п. |
|
Квитко
1976: 19 |
Термин
– наиболее информативная единица естественного языка. Термин - точный
носитель информации о научном понятии. |
|
Lewandowski 1976: 799 |
Ein Begriff oder ein zusammengesetzter Ausdruck, dessen Bedeutung bzw.
Gebrauch eindeutig festgelegt/definiert ist [19]. |
|
Даниленко
1977:15 |
Слово (или словосочетание) специальной
сферы употребления, являющееся наименованием специального понятия и требующее
дефиниции [20]. |
|
Канделаки
1977:7 |
Слово или лексикализованное
словосочетание, требующее для установления своего значения в соответствующей
системе понятий построения дефиниции [21]. |
|
Rey 1979: 14 |
Nom definissable
a l’interieur d’un systeme coherent, enumeratif (nomenclature) ou structure
(taxonomie) et correspondant sans ambiguitee a une notion ou concept [22]. |
|
Felber 1984: 168 |
A linguistic symbol which is assigned to one or more concepts, which
are defined from neighboring concepts. It can be a word or a word group. It
can also be a letter or graphic symbol, an abbreviation, an acronym, a
notation, etc. [23] |
|
Гринев
1993:33 |
Номинативная специальная лексическая
единица (слово или словосочетание) специального языка, принимаемая для
точного наименования специальных понятий [24]. |
|
Немченко
1995: 218 |
Слово или словосочетание (с
подчинительной связью компонентов), обозначающее профессиональное понятие
[25]. |
|
Шайкевич
1995:150 |
Совокупность слов (терминов),
обозначающих денотаты и понятия какой-либо сферы деятельности или отрасли
знания [26]. |
|
Ахманова
1996:474 |
Слово или словосочетание специального
(научного, технического и т.п.) языка, создаваемое или заимствованное для
точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов
[27]. |
|
Bussmann 1996: 479 |
The collection of defined technical terms within a scientific system,
which differs from everyday usage in that the terms are defined exactly
within a specific system [28]. |
|
Besse et al. 1997: 151 |
A lexical unit consisting of one or more than one word which
represents a concept inside a domain [29]. |
|
Лемов
2000:77 |
Языковая единица (слово или
словосочетание) преимущественно субстанционального характера, конвенционально
соотносящаяся с понятием и предметом профессиональной сферы и служащая для
концентрации, фиксирования хранения и передачи информации [30]. |
|
Сулькарнаева
2002:48 |
…термин – это однозначное слово или словосочетание специального
языка, являющееся названием какого-либо определенного понятия одной специальной
области знания или деятельности, но многозначное в области межотраслевой
терминологии [31]. |
|
Азаматова
2003:1 |
Сложная (неоднородная, многослойная) структура термина как
единицы метаязыка, предполагает многогранность и многоаспектность терминологического
анализа. Являясь обозначением определенного научного понятия, термин
возникает и функционирует не в языке в целом, а внутри отдельных подъязыков
[32]… |
|
Морозова
2004: 14 |
Номинативно значимая семиотическая
единица сферы профессиональной коммуникации [33]. |
|
Лейчик 2009:
31-32 |
Лексическая единица языка для
специальных целей, обозначающая общее – конкретное или абстрактное – понятие
теории определенной специальной области знаний или деятельности [34]. |
Таким образом, проанализировав различные определения понятия
«термин», сформулированных в разное время развития терминологии отечественными
исследователями и их коллегами из ближнего и дальнего зарубежья, с учетом
требований, предъявляемых к термину, а также его возможные свойства и
характеристики считаем возможным склониться в сторону обобщенного определения
данного понятия, предложенного С.Д.Шеловым: «Языковой знак (слово,
словосочетание, сочетание слова или словосочетания с особыми символами и т.п.),
выражающий понятие какой-либо области знания и в силу этого имеющий дефиницию
(толкование, объяснение), на которую сознательно ориентируются использующие
этот языковой знак, является термином» [35].
Данное определение, на наш взгляд, в достаточной мере отражает
суть всех проанализированных здесь дефиниций так, как: в первую очередь, любое
слово, словосочетание, единица языка или особый символ, обозначаемое термином –
это в первую очередь знак; во-вторых, любой термин обязательно относится к
какой-либо области знания, будь то философия, логика, математика, информатика и
т.д.; в-третьих, термин не просто называет предмет или явление, он еще и несет
объяснение, вследствие чего у использующего данный языковый знак возникает
ассоциативная связь между термином и предметом.
Литература:
1. Скибина В.И. К вопросу о
компьютерных заимствованиях в современном русском языке [Электронный курс] //
Наука, образование, общество: сетевое электрон.науч.-метод.изд. – 2005. – Вып.6
2. Табанакова В.Д. Понятие
научно-технического термина и требования к его определению. В кн.: Термин и
слово. Межвузовский сборник. Горький, 1982, с.24
3. Винокур Г.О. О некоторых
явлениях словообразования в русской технической терминологии. Труды МИФЛИ. Т V,
1939
4. Азаматова А.Х.
Упорядочение и унификация лингвистической терминологии, КазНУ им. Аль-Фараби,
Алматы, 2003, с.1
5. Лотте Д.С. Основы
построения научно-технической терминологии. М.: АН СССР, 1961, с.7-10
6. Реформатский А.А. Введение в языковедение. – М., 1938, с.110
7. Квитко И.С. Термин в научном документе. Л., 1976, с.19
8. Шелов С.Д. Еще раз об определении понятия «термин»,
Вестник Нижегородского университета им. Н.И.Лобачевского, 2010, №4 (2),
С.795-799
9. Пак А.О. К вопросу об исследовании
компьютерной терминологии (на материале английского и русского языков), 2012,
с.4
10.
Азаматова А.Х. О параметрах типологизации международных терминоэлементов //
Вестник КазНУ. Сер. филогогическая. – Алматы, 2003. - №4 (66), с.1
11. Ахметжанова
А.И. Терминологическая группа в языке деловой лексики XVIII века //
Вестник КазНУ. Сер. филогогическая. – Алматы, 2003. - №6 (67)
12. Байсенова
Ж.С. Культурологический параметр терминологической единицы // Мир языка:
Мат. II междунар. науч.-теор. конференции, посвященной 80-летию проф.
М.М. Копыленко. – Алматы, 2001
13. Жидебаев
К. – Анатомические названия в казахском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук.
– Алма-Ата, 1977
14. Каренов
Р.С. Терминология рыночной экономики и бизнеса / Р. С. Каренов.- Алматы:
Гылым, 1994
15. Сарыбаев
Ш.Ш. Вопросы казахского языкознания / Ш.Ш. Сарыбаев – Алматы: Арыс, 2000
16. Сәтбаев Қ. Қазақ
терминографиясының өзекті мәселері. Ақжол-баспа,
2004
17. Юсупов
М.М. Вопрос анатомической терминологии в казахском языке // Сб.рефератов
науч. работ КазПИ. – Алма-Ата, 1964. – Вып. 12
18. Коразова
А.Б. Своеобразие метаязыка информационного обслуживания/Коразова А.Б.
// Вестник КазГУ. Сер. филологическая, 2003,N №5
19. Lewandowski Th. Linguistisches Wörterbuch 3.[M].Heidelberg: Quelle & Meyer, 1976
20. Даниленко
В.П. Русская терминология (Опыт лингвистического анализа) [M]. Москва: Наука, 1977
21. Канделаки Т.Л. Семантика
и мотивированность терминов[M]. Москва: Наука, 1977.
22. Rey A. Essays on terminology[M]. Amsterdam: John
Benjamins publishing, 1995
23. Felber H. Terminology manual[M].
Paris: Unesco and Infoterm, 1984
24. Гринев С.В. Введение в
терминоведение[M]. Москва: Московский лицей, 1993
25. Немченко В.Н. Основные
понятия лексикологии в терминах[M]. Нижний
Новгород: Изд-во НГУ, 1994
26. Шайкевич А.Я. Введение в
лингвистику[M]. Москва: Изд. центр “Академия”, 2005
27. Ахманова О.С. Словарь лингвистических
терминов (2–е изд.)[Z]. Москва: Советская Энциклопедия, 1969
28. Bussmann H. Routledge dictionary of language
and linguistics[M]. London,
N.Y. et al: Routledge,
1996
29. Bessé B. de, Nkwenti-Azeh B., Sager
J.C. Glossary of terms used in terminology[J]. Terminology.
1997, № 4 (1)
30. Лемов А.В. Система,
структура и функционирование научного термина[M]. Саранск: Изд-во
Мордовского университета, 2000
31. Сулькарнаева А.Р.
Лингвистический аспект определения и некоторых свойств термина. КазҰУ хабаршысы.
Филология сериясы. №11 (62). – Алматы: Қазақ
университеті,
2002, с.48
32. Морозова Л.А.
Терминознание: основы и методы[M]. Москва: Прометей, 2004
33. Лейчик В.М.
Терминоведение: предмет, методы, структура(4-е изд., испр. и доп.)[M].
Москва: ЛИБРОКОМ, 2009
34. Зауташвили Д. Тенденции
заимствования и адаптации компьютерной терминологии, Тбилиси, 2009, с. 24