Модель читателя как часть кода и
суб-кодов текста
Эпиграф,
предваряющий соответствующую главу в труде «Лингвистика текста» Ильи
Гальперина, блестяще объясняет саму суть имплицитных компонентов в тексте: «Как
много сказано несказанным».
Илья
Гальперин сообщает, что анализ разных видов информации, проведенный на
официально-деловых, газетных, художественных, публицистических текстах,
показал, что информация как основная категория текста и, подчеркнем,
относящаяся только к тексту различна по своему прагматическому назначению.
Далее в труде идет деление информации на а) содержательно-фактуальную (СФИ), б)
содержательно-концептуальную (СКИ),и в)
содержательно-подтекстовую (СПИ).
Это,
кстати, один из самых существенных моментов в понимании взаимоотношений эксплицитных
и имплицитных компонентов. Поэтому здесь стоит подробно разобрать концепцию
Ильи Гальперина.
Итак,
содержательно-фактуальная информация содержит сообщения о фактах, событиях,
процессах, происходящих, происходивших, которые будут происходить в окружающем
нас мире, действительном или воображаемом. В такой информации могут быть даны
сведения о гипотезах, выдвигаемых учеными, их взглядах, всякие сопоставления
фактов, их характеристики, разного рода предположения, возможные решения
поставленных вопросов и прочем. А этот момент стоит выделить особо:
«Содержательно-фактуальная информация эксплицитна по своей природе, то есть
всегда выражена вербально. Единицы языка в СФИ обычно употребляются в их
прямых, предметно-логических, словарных значениях, закрепленных за этими
единицами социально-обусловленным опытом».
Другими
словами, содержательно-фактуальная информация (СФИ) в пределе имеет
математическую строгость плана выражения и плана содержания.
Содержательно-концептуальная
информация (СКИ) сообщает читателю индивидуально-авторское понимание отношений
между явлениями, описанными средствами СФИ, понимание их причинно-следственных
связей, их значимости в социальной, экономической, политической, культурной
жизни народа, включая отношения между отдельными индивидуумами, их сложного
психологического и эстетико-познавательного взаимодействия, пишет Илья
Гальперин.
«СКИ
не всегда выражена с достаточной ясностью. Она дает возможность, и даже
настоятельно требует, разных толкований», развивает дальше мысль автор труда «Лингвистика
текста». Отметим, что тут Илья Гальперин в чем-то смыкается с Умбертом Эко –
последний так же указывал в своей теории об открытых и закрытых текстах на
возможную разность толкований.
СКИ
это замысел автора плюс его содержательная интерпретация. Сам Илья Гальперин,
описывая разность между СКИ и СФИ, ссылается на мнение Г.В. Степанова:
«Бытийная тема имеет референт в действительности, истинный или мнимый (то есть
в действительности воображения, фантазии), предметный, вещный или идеальный.
Поэтическая тема есть бытийная тема, ставшая предметом эстетического осмысления
и выражения».
При
этом СКИ может содержаться не только в художественных, но и в научных текстах.
При этом СКИ в научных текстах всегда выражена достаточно ясно, в то время как
в художественных (пожалуй, за исключением морально-дидактической поэзии,
уточняет Илья Гальперин) для корректного восприятия СКИ требуется мыслительная
работа, и, добавим, владение соответствующим тезаурусом.
«Содержательно-подтекстовая
информация представляет собой скрытую информацию, извлекаемую из СФИ благодаря
способности единиц языка порождать ассоциативные и коннотативные значения, а
также благодаря способности предложений внутри СФЕ приращивать смыслы».
Это
значит, что недостаточно четкая связь и фиксированность планов содержания и
выражения естественного языка создает в данном случае простор для
интерпретаций. Для нас важно отметить, что эта содержательно-подтекстовая
информация является имплицитной.
Далее
Гальперин развивает свои мысли с опорой на мнение Михаила Бахтина, который
содержательно-концептуальную информацию называет эстетическим объектом «... в
отличие от самого внешнего произведения, которое допускает. . . прежде всего
первично познавательный (подход), то есть чувственное восприятие, упорядоченное
понятием». Здесь очень тонко подмечено различие между СФИ и СКИ, указывает
Гальперин: «Внешнее произведение" (то, что мы называем СФИ) есть
«чувственное восприятие», но «упорядоченное понятием» то есть планово-организованное в
пространственно-временных протяжениях. Но оно же служит для выявления СКИ».
Часто
концептуальная информация обретает более глубокое содержание при более
пристальном внимании к отдельным частям текста. Это относится главным образом к
произведениям искусства. «Статический прототип (картина) служит лишь
своеобразным толчком для работы интуиции, приводящим в действие механизм
воображения». Подобно этому СФИ — лишь толчок для работы механизма раскрытия
СКИ. СФИ лишь «передний план» произведения.
Если
вернуться к вопросу о том, как предложенные теории преломляются в практический
план лингвистики, то стоит резюмировать все вышесказанное. Итак, отправитель
сообщений в любом случае имеет некое прессупозитивное представление о
получателе сообщения, читателе. Ведь он, как минимум, выбирает текст сообщения
с тем, чтобы последний был дешифрован получателем с минимальными потерями
смысла.
Язык
содержит и различные языковые средства, как-то стилистика, словарь, тезаурус и
тому подобные, которые также должны пояснить отправителю максимально доходчиво
заложенный в сообщении смысл. Эти средства распознаются стандартными
лингвистическими средствами – мы можем на основании использования определенной
лексики определить стиль языка; подсчитать количество определенных слов в
тексте, отнести их к определенному словарю или тезаурусу с тем, чтобы
определить модель-словарь или модель-тезаурус читателя.
В
этом смысле словарь и тезаурус являются важными компонентами модели читателя –
они нам прямо указывают на тот уровень знаний, каковыми по мнению автора обладает
читатель. Так, если в тексте содержится сниженная, бытовая лексика, то мы можем
определить, что автор обращается к аудитории, которая по тем или иным причинам
без отторжения воспринимает подобную стилистику, будь то в силу эстетических
пристрастий или в силу того, что владеет только такими вот «снижено-бытовыми»
средствами выражениями.
Таким
образом, мы видим, что различные черты модели читателя взаимосвязаны и взаимозависимы.
Так, выбор стиля может служить переменной, но не всегда определенно маркирует
читателя текста, так как автор может выбрать любой стиль по разным причинам – с
целью шокировать читателя, вызвать у него одобрение, доверие к «свойской»
манере и так далее, то есть автор использует то или иное языковое средство с
определенной целью.
Умберто
Эко также указывает на потребность Отправителя в создании Модели читателя
такими словами: «…автор должен иметь в виду некую модель возможного читателя
(далее — М-Читатель), который, как предполагается, сможет интерпретировать
воспринимаемые выражения точно в таком же духе, в каком писатель их создавал».
Каждый
тип текста выбирает для себя как минимум самую общую модель читателя, выбирая:
1)
определённый языковой код;
2)
определённый литературный стиль;
3)
определённые указатели специализации.
Интересны
и теоретические выкладки видного ученого Юрия Лотмана, которые позволяют глубже
понять среду взаимодействия эксплицитных и имплицитных компонентов. Лотман
сводит социально-коммуникативную функцию текста к следующим процессам:
1.
Общение между адресантом и адресатом. (Текст выполняет функцию сообщения,
направленного от носителя информации к аудитории);
2.
Общение между аудиторией и культурной традицией. (Текст выполняет функцию
коллективной культурной памяти.В качестве таковой он, с одной стороны,
обнаруживает способность к непрерывному пополнению, а с другой, к актуализации
одних аспектов вложенной в него информации и временному или полному забыванию
других);
3.
Общение читателя с самим собою. (Текст - это особенно характерно для
традиционных, древних, отличающихся высокой степенью каноничности текстов -
актуализирует определенные стороны личности самого адресата.В ходе такого
общения получателя информации с самим собою текст выступает в роли медиатора,
помогающего перестройке личности читателя, изменению ее структурной
самоориентации и степени ее связи с метакультурными конструкциями);
4.
Общение читателя с текстом. (Проявляя интеллектуальные свойства,
высокоорганизованный текст перестает быть лишь посредником в акте коммуникации.
Он становится равноправным собеседником, обладающим высокой степенью
автономности. И для автора (адресанта), и для читателя (адресата) он может
выступать как самостоятельное интеллектуальное образование, играющее активную и
независимую роль в диалоге. В этом отношении древняя метафора «беседовать с
книгой» оказывается исполненной глубокого смысла);
5.
Общение между текстом и культурным контекстом. (В данном случае текст выступает
в коммуникативном акте не как сообщение, а в качестве его полноправного
участника, субъекта - источника или получателя информации. Отношения текста к
культурному контексту могут иметь метафорический характер, когда текст
воспринимается как заменитель всего контекста, которому он в определенном
отношении эквивалентен, или же метонимический, когда текст представляет
контекст как некоторая часть - целое. Причем, поскольку культурный контекст -
явление сложное и гетерогенное, один и тот же текст может вступать в разные отношения
с его разными уровневыми структурами. Наконец, тексты, как более стабильные и
отграниченные образования, имеют тенденцию переходить из одного контекста в
другой, как это обычно случается с относительно долговечными произведениями
искусства: перемещаясь в другой культурный контекст, они ведут себя как
информант, перемещенный в новую коммуникативную ситуацию, - актуализируют
прежде скрытые аспекты своей кодирующей системы. Такое «перекодирование самого
себя» в соответствии с ситуацией обнажает аналогию между знаковым поведением
личности и текста. Таким образом, текст, с одной стороны, уподобляясь
культурному макрокосму, становится значительнее самого себя и приобретает черты
модели культуры, а с другой, он имеет тенденцию осуществлять самостоятельное поведение,
уподобляясь автономной личности).
Отметим
в теоретических построениях Юрия Лотмана некоторое сродство с выводами Умберто
Эко. Оба говорят о взаимодействии текста с читателем.аудиторией и метатекстом.
Интересное для настоящей курсовой работы здесь то, что модель читателя в
зависимости от формата общения может меняться, еще более интересен вопрос
изменения читателя под воздействием текста, и, вообще, вопрос взаимовлияния
текста и читателя, потому что, как мы видим,
определенные структуры текста могут быть динамическими и, как сейчас принято
говорить, интерактивными, соответственно, и динамической может быть модель
читателя.
Это
все значительно усложняет вопрос реконструкции модели читателя в тексте. Но,
строго говоря, все пять ситуации можно свести к одной – базовой: текст –
читатель. Потому что носителем контекста, культурной традиции является
читатель. Даже в том случае, когда читатель и автор (адресант и адресат)
совпадают, есть читатель, даже метатекст является читателем.
На
взгляд автора курсовой работы, Юрий Лотман раскрывает актуальные положения
теории модели читателя в разборе вопроса общения текста и метатекста. С одной
стороны, пишет Лотман, тот или иной частный текст может выполнять по отношению
к культурному контексту роль описывающего механизма, с другой, он, в свою
очередь, может вступать в дешифрующие и структурирующие отношения с некоторым
метаязыковым образованием. Наконец, тот или иной текст может включать в себя в
качестве частных подструктур и текстовые, и метатекстовые элементы, как это
характерно для произведений Стерна, «Евгения Онегина», текстов, отмеченных
романтической иронией, или ряда произведений XX века.
В
этом отношении Юрий Лотман толкует текст как сложное устройство, хранящее
многообразные коды, способное трансформировать получаемые сообщения и порождать
новые, как информационный генератор, обладающий чертами интеллектуальной
личности. В связи с этим меняется представление об отношении потребителя и
текста. Вместо формулы «потребитель дешифрует текст» известный ученый предлагает
«потребитель общается с текстом». Процесс дешифровки текста чрезвычайно
усложняется, теряет свой однократный и конечный характер, приближаясь к
знакомым нам актам семиотического общения человека с другой автономной
личностью.