Филологические науки/1.Методика преподавания языка и литературы

Шепелєва О.В.

Національний технічний університет України «Київський політехнічний інститут»

Термін в англійській мові та навчання технічної термінології в немовному ВНЗ

 

Термін - це невід'ємна органічна частина лексичної системи літературної мови. Терміни відрізняються від інших розрядів слів своєю величезною інформаційною насиченістю. У науковому і технічному терміні дано найбільш точне, концентроване і економне визначення наукового або технічного поняття.

Загальнонаукові і загальнотехнічні терміни виражають загальні поняття науки і техніки. Спеціальні (номенклатурні) терміни виражають приватні поняття науки і техніки. Загальнонаукових і загальнотехнічних термінів зазвичай мало, оскільки існує обмежена кількість наукових та технічних понять. Вони за своїм походженням багатозначні. Спеціальних (номенклатурних) термінів нескінченно багато, так як вони пов'язані з необмеженою кількістю об'єктів і предметів наукової і технічної діяльності людини. Ці терміни створюються як стихійно в надрах загальної мови, так і свідомо шляхом запозичення з інших мов. Значна кількість наукових і технічних термінів утворюється шляхом зміни значень слів загальнолітературної мови і термінів, запозичених з різних галузей науки і техніки.

Однією з актуальних задач навчання іноземним мовам в немовному навчальному закладі є навчання термінології. Вважається, щоб читати і розуміти науково-технічні тексти, не звертаючись постійно до словника, потрібно знати приблизно 75-85% усіх можливих термінів. Основне комунікативне навантаження у спеціальних текстах несуть загальновживані слова і загальнонаукова термінологія, тобто приблизно 600 загальнотехнічних термінів. Тому, при навчанні термінології слід спиратися на загальновживану лексику і загальнотехнічну термінологію, які повинні бути продуктивно засвоєні.

Ознайомлення зі спеціалізованою термінологією певної сфери має розпочинатися з ознайомлення з цією областю знання ще до перекладу текстів, з розвитку на цій основі контекстуальної здогадки; шляхом введення обмеженого числа ключових термінів і шляхом засвоєння студентами основних словотворчих моделей англійської мови. Цього можна досягти, використовуючи наступну методику роботи з термінологією. Введення в предмет висловлювання полягає в тому, що викладач коротко знайомить студентів з науково-технічною сферою, до якої відноситься запропонований до перекладу текст. Цей вид роботи можна замінити короткою бесідою англійською мовою про майбутню спеціальність студентів, включаючи основні проблеми даної галузі, називаючи основні науково - технічні поняття. В ході цієї роботи корисно використовувати засоби наочності - відеофільми, схеми, плакати та ін. Виділення обмеженого числа ключових термінів органічно вплітається в цю вступну бесіду. Ключові терміни фіксуються в зошитах студентів. Кількість термінів за одне заняття не повинно перевищувати 15 20 з тим, щоб більшість з них студенти змогли запам'ятати вже в ході вступної бесіди.

Після вступної бесіди і ознайомлення студентів з «ключовими» термінами слід пред'явити студентам текст з аналогічною тематикою, можливо зі схемами. Заздалегідь ознайомлений з текстами, які надаються для перекладу студентам, викладач повинен, будувати вступні бесіди так, щоб їх зміст значною мірою співпадав зі змістом текстів, які будуть пізніше перекладатися. При цьому мова йде лише про схожесть змісту, але не про текстуальну схожесть. Вступна бесіда ні в якому разі не повинна бути перекладом українською мовою тих текстів, які будуть пізніше перекладати студенти. Та й в плані змісту схожесть не повинна бути повною, бо це може позбавити переклад його творчого характеру, зробити його нецікавим для студентів.

Під час підготовчого етапу студенти повинні отримати знання, засвоїти основні поняття даної галузі науки або техніки, але не отримати готових перекладацьких рішень. Проте, проведення занять з навчання термінології повністю залежить від індивідуальності викладача англійської мови, його методичної майстерності та рівня володіння мовою. Викладач, який відповідає всім цим вимогам, може перетворити такі заняття в захоплюючу ділову гру, зацікавити студентів, викликати зацікавленість до вивчення англійської мови.

Література:

1. Білецький В.С. Сучасна наукова термінологія в навчальному процесі// Проблеми сучасного підручника середньої і вищої школи”. – Зб. наук. праць. Вип. 1. – Донецьк: 2001. – С.94-96.

2. Реформатский А. А. Что такое термин и терминология. Вопросы терминологии./ А. А. Реформатский. – М.: Издательство АН, 2000. – 192 с.

3. Статкевич, А.Г., Фенчук, О.О. Особливості навчання англійської та німецької комп’ютерної термінології студентів спеціальності "Інформатика". ВІСНИК Житомирського державного університету імені Івана Франка, 2010. – 176-180 с.