Філологічні
науки/2. Риторика і стилістика
Cтудентка 5 курсу, спеціаліст Строкань Вікторія Сергіївна
Національний технічний університет України
«Київський політехнічний інститут»
Доцент, кандидат педагогічних наук Демиденко Ольга Павлівна
Національний технічний університет України
«Київський політехнічний інститут»
Лінгвістичні аспекти одиниць евфемії та маніпуляції свідомістю
Основною ознакою маніпуляції дослідники
називають прихований характер впливу, сам факт якого не повинен бути помічений
об'єктом маніпуляції. Саме тому з численних мовних засобів маніпулятивного
впливу важливу роль відіграють евфемізми – слова або вирази,
здатні завуалювати
факти і події, що мають для суспільної свідомості свідомо несприятливу систему
оцінок і здатні викликати антипатію. Лінгвістична природа евфемізмів така, що
вони відволікають увагу реципієнта від забороненого поняття, так як пов'язуються
у свідомості учасників мовного акту з денотативними поняттями, що не вважаються табу. Тому евфемізми є емоційно нейтральними
субститутами небажаних або занадто різких позначень.
При розгляді евфемізму в лінгвістичному плані
вчені зазвичай загострюють увагу на його зв'язку з явищем табу. Якщо раніше в
лінгвістиці було поширене вузьке осмислення евфемізму тільки як слова або
виразу, що заміняє слова-табу, то на данний момент
більшість дослідників надають максимально розширені визначення,
намагаючись врахувати всі можливі характеристики даного мовного феномена.
Дослідження специфіки евфемізму як мовної
одиниці показує, що евфемізація мови може використовуватися не тільки з причини
тактовного ставлення до співрозмовника, але і як
можливість маніпулювати реципієнтами
мови.
Проблема маніпуляції людською свідомістю і
поведінкою носить яскраво виражений міждисциплінарний характер і досліджується
такими науками, як філософія, психологія, історія, соціологія, політологія і
лінгвістика. Лінгвістика вивчає дану проблему
через те, що маніпуляція в більшості випадків здійснюється
за допомогою засобів мови.
Маніпулятивний ефект евфемізмів, що функціонують
у політичній лексиці, заснований на механізмі асоціативності,
завдяки якому мовець має певний формальний
захист, відволікаючи
увагу співрозмовника від забороненого поняття, маючи на увазі, принаймні
формально, інші значення. Однак маніпулятивний потенціал евфемізму пояснюється не лише
механізмом асоціативності. Це пов'язано з тим, що евфемістичний ефект не завжди
виникає завдяки асоціаціям з позитивним денотатом.
Евфемізми можуть утворюватися і шляхом фонетичних викривлень, абревіатур,
скорочень, перефрази
за рахунок збільшення числа компонентів висловлювання. При таких способах утворення
евфемізм лише злегка змінює слово або словосполучення,
на яке
накладено табу. Найбільш сильний маніпулятивний вплив на людину
здійснюється за допомогою так званих політичних евфемізмів.
У різноманітних
класифікаціях способів маніпулятивного впливу евфемізми не представлені, хоча
володіють значним маніпулятивним потенціалом, який зумовлюється низкою
факторів: 1) евфемізми приховують справжню сутність явища за рахунок створення
нейтральної або позитивної конотації, за рахунок механізму асоціативності та
механізму «буфера»; прихований спосіб передачі інформації більш ефективний, ніж
прямий вплив на людину; 2) реципієнт звичайно не встигає вичленувати евфемізми
з контексту і осмислити їх, оскільки величезний інформаційний потік, що
транслюється каналами масової комунікації, ускладнює орієнтацію в мовному
матеріалі та його критичну оцінку; 3) щоб привласнити слову статус евфемізму,
треба зрозуміти, який саме референт приховується за цим словом; якщо адресат з
певних причин (дефіцит часу, недостатній рівень освіти, відсутність необхідних
знань) не може цього зробити, він не зможе «розпізнати» евфемізм; 4) невелика
частина реципієнтів знайома з даними лінгвістичним явищем (в основному, це
філологи та журналісти); не розуміючи сутності явища евфемії, неможливо
зрозуміти, як здійснюється маніпулятивний вплив.
На думку Москвіна
В.П. існує 4 способи евфемізаціі, завдяки яким виконується маніпулятивна
функція:
1 ) графічний спосіб;
2 ) морфологічний спосіб;
3 ) лексико-семантичний спосіб;
4 ) Синтаксичний спосіб.
У політичній лексиці графічні евфемізми
функціонують рідко, представляючи собою субститути для нецензурних слів. Наприклад, до графічних евфемізмів належить опущення середини слова –
синкопа ( s ... t) або кінця слова– апокопа (f ...), а також заміна слова в
письмовій мові трьома крапками. Маніпулятивний потенціал евфемізмів, що
реалізуються на графічному рівні, вкрай низький. В даному випадку у реципієнта
не виникає будь-яких нейтральних або позитивних асоціацій, оскільки
графічні евфемізми не здатні поліпшити значення денотата, вони можуть лише
формально «замаскувати» заборонене слово. Оскільки
натяк на
лексичну одиницю, на яку накладене табу, очевидний, то прихований вплив на
адресата, що є невід'ємною умовою успішної маніпуляції, малоймовірний.
У лінгвістиці фіксується три способи евфемізаці,
які можуть бути віднесені до морфологічних способів: це негативна
префиксация, мейозис
і аббревіація. При
негативній префіксації утворення евфемізму відбувається за моделлю:
негативний префікс + іменник (прикметник, прислівник), антонімічне за
змістом слову-табу. Незважаючи на «стриманий осуд», що приховується в
подібного роду евфемізмах, спосіб негативної префіксації активно
використовується авторами політичних текстів, у тому числі політичних промов.
Це пов'язано з тим, що, з психологічної точки зору, заперечення позитивного
денотата не так зачіпає самолюбство комунікатора, як ствердження негативного.
Евфемізми, утворені шляхом негативної префіксації, маніпулюють людською
свідомістю завдяки яскраво вираженому ефекту пом'якшення,
який досягається тим, що властивості предметів,
які
негативно сприймаються, не називаються точно, конкретно. Дані евфемізми
допускають широке тлумачення:
«Це не провал. Це нічийна
гра. Ми не повинні недооцінювати Латвію – команду, яка на минулому чемпіонаті
Європи виступила значно краще, ніж наша. Ні, це точно не провал. Просто неуспіх.» (Юрій
Сьомін, «Нічия зі сборною Латвії– це провал? » – «Факти». 01.09.2005).
Ще одним морфологічним способом реалізації
евфемістичній потенціалу є мейозис – троп, що полягає в зменшенні інтенсивності
властивостей (ознак) предмета, явища, процесу. Евфемізми, утворені шляхом
мейозису, підходять для цілей маніпулювання людиною, оскільки містять в своїй
основі слабо негативний денотат. Мейотичні евфемізми створюють у реципієнта
враження, що негативне явище було названо (а отже, його не обманюють), однак
названо воно таким чином, що сила його впливу
значно пом'якшена за рахунок зменшувальних афіксів.
«At
the end of 2005, 24,1% of Peru's children of 5 years or younger suffer from
malnutrition according to the latest demographic survey by Salud Familiar.“The
high rate of undernourished children is evidence that most of the
population has little knowledge of nutritional culture”, said Victoria Chimpen,
dean of the Peru's School for Nutritionists» - Наприкінці 2005 р., згідно з останнім демографічним дослідженням
Salud Familiar, 24,1% перуанських
дітей
віком
до 5 років
страждали
від
поганого
харчування. «Високий
відсоток
дітей, що недоїдають - це
ознака
того, що
населення
мало
знайоме
з
культурою
харчування», - заявила
Вікторія
Чімпен, декан
перуанської
школи
дієтологів (http://www.livinginperu.com/news/2259).
Ще більш широкі
можливості для здійснення маніпулятивного впливу на свідомість адресата
представляє такий морфологічний спосіб евфемізаціі, як аббревіація. Для
абревіатур «ініціального» типу це пояснюється тим, що лексичне значення слова
укладено в корені, так само як і пов'язані з ним конотації. В абревіатурі ж від
коренів слів залишаються тільки перші літери або звуки, що може зробити її
незрозумілою для реципієнта та/або позбавити певних негативних конотацій .
«У більшості
випадків індуїстські організації в Україні розглядаються лише в контексті і
статусі так званих НРР (нові релігійні рухи). Цей термін являє собою сучасний
евфемізм для позначення сект»(www.religio.ua).
Важливим рівнем
реалізації евфеміі у мові є лексико-семантичний спосіб, на якому відбуваються
основні процеси, що сприяють евфемізаціі мови. Маніпулятивний вплив,
спрямований на свідомі і несвідомі сфери особистості, здійснюється за допомогою
спеціально підібраних лексичних одиниць, наповнених особливої
семантикою, що викликають певні (потрібні маніпулятору)
асоціації. Лексико-семантичний спосіб включає: генералізацію, метафоризацію,
метонімізацію, поляризацію значень, запозичення і терміни.
Генералізація
значення володіє значним маніпулятивним потенціалом, оскільки заміна небажаної
номінації родовим найменуванням, словом широкої семантики, дозволяє зняти
компоненти прагматичного фокусу, що мотивують негативну оцінку. Крім того,
аудиторія може взагалі не звертати уваги на «розмиті» евфемізми, що є абсолютно
нейтральними і застосовуються до широкого класу об'єктів або явищ.
Так, стосовно до
військових дій часто вживаються номінації з досить загальним змістом: конфлікт
/ conflict, акція / action, операція / operation, кампанія / campaign,
наприклад:
“I gave
the orders to
our military commanders to prepare
the army for
a broad and
ongoing military operation to strike
the terrorist leaders
and all those
involved”, said Mr
Olmert» – («Я віддав наказ нашим військовокомандуючих готувати
армію до широкомасштабної і тривалої військової операції, мета якої - завдати
удару по лідерах терористам і всім, хто з ними пов'язаний», - заявив
прем'єр-міністр Ізраїлю Ольмерт) (The Times.
June 27, 2006).
Метафоризация
значень також є розповсюдженим лексико-семантичним способом евфемізації.
Семантичний зсув, що виникає при метафоризації, заснований на більш-менш
очевидній подібності між предметом або поняттям у сфері табу і відповідним
денотатом за межами цієї сфери.
«The Helsinki Committee said
this meant that
"ethnic cleansing in
Bosnia and Herzegovina is entering its final
stage" (Комітет Гельсінкі (з прав людини) вважає, що
«етнічна чистка в Боснії і Герцеговині вступає в стадію завершення») (http://www.iwpr.net/?p=brn&s=f&o=
323636&apc_state=henh).
Метонімізація
значень як спосіб утворення евфемізмів заснована на асоціативних зв'язках між
денотатом у сфері табу і нешкідливим денотатом. Здатність метонімічних евфемізмів
маніпулювати реципієнтом пояснюється складністю відновлення асоціативних
зв'язків між табуйованим денотатом і евфемізмом.
«Мені пообіцяли
намазати лоб зеленкою, мене в той момент це не злякало: я не знав, що лоб
зеленкою мажуть перед розстрілом, щоб зручніше було стріляти» - (Із інтерв’ю з
Ю. Тихоновим – «Комсомольська правда» 2002. № 11).
Поляризація значень
створює сприятливі умови для маніпулювання людиною, оскільки замість
негативного позначення денотата пропонується прямо протилежне за змістом
значення. Маніпулятивний вплив на аудиторію значно зростає, якщо відсутній
іронічний, викривальний контекст. Так, слово defence (оборона) може
використовуватися як евфемізм до слова attack (напад): active air defence
(активний захист з повітря) у мові військових означає «повітряний наліт».
Запозичення і
терміни як спосіб евфемізаціі містять в собі значні можливості для
маніпулювання адресатом повідомлення, оскільки іншомовні слова, малозрозумілі
носіям мови – реципієнтам, адже їх внутрішня форма прихована. Вони не мають
небажаних конотацій і сприймаються реципієнтами як більш престижні, «шляхетні»,
а отже, мають здатність «поліпшити» денотат навіть при його прямому позначенні
. Наявність у мові спеціальних слів і термінів надає комунікатору ореол респектабельності
і викликає повагу і довіру до джерела інформації. Наприклад:
«One senior official said the document ("National Security Strategy")… will for the first time add "preemption" and "defensive intervention" as formal options for striking at hostile nations or groups that appear determined to use weapons of mass destruction against the United States» - (Високопоставлений чиновник заявив, що в документ («Стратегія
національної безпеки») вперше будуть додані поняття « превентивне втручання» і
«захисна інтервенція»як формальне право завдати удару по ворожим націям або
групам, які виявляться готовими застосувати зброю масового ураження проти США)
(Washington Post. June 10, 2002).
У синтаксичній
евфеміі закладені значні передумови для здійснення маніпулятивного впливу,
оскільки розпізнати заміну, створену комунікатором на синтаксичному рівні, для
адресата набагато складніше, ніж розпізнати евфемістичну лексико-семантичну
заміну. Серед синтаксичних способів утворення евфемізмів, здатних до
маніпулювання реципієнтом, вчені виділяють різноманітні трансформації
словосполучень, еліпсис (зокрема, безоб'єктне вживання перехідних дієслів і
заміну активної дієслівної конструкції на пасивну з опущенням суб'єкта дії),
заміну позитивної конструкції (зі ствердженням небажаного факту) на аналогічну
за змістом негативну конструкцію (з запереченням бажаного факту) .
Спосіб трансформації
словосполучень передбачає різні операції над структурою вихідного
словосполучення: введення додаткового позитивного компонента, вилучення небажаного
компонента, зіткнення суперечливих компонентів (оксюморон), надмірне
ускладнення структури словосполучення.
Ще одним способом
реалізації евфемістичній потенціалу на синтаксичному рівні є заміна позитивної
конструкції (зі ствердженням небажаного факту) на аналогічну за змістом
негативну конструкцію з запереченням
бажаного факту). Варіантом даного способу евфемізаціі можна вважати переміщення
заперечення зі стверджувальної частини висловлювання в модусну («Я не
думаю, що ви маєте рацію» замість «Я
думаю, що ви не праві»). Маніпулятивний вплив заміни стверджувальних
конструкцій на негативні полягає в можливості подання реальних суспільних
проблем як менш важливих, менш гострих. Завдяки використанню негативної
синтаксичної конструкції комунікатор може прямо не називати негативні явища і
факти, і тим самим применшити їхні масштаби.
Лінгво-комунікативною
особливістю функціонування політичних евфемізмів є комбінування відразу
декількох маніпулятивних способів і засобів евфемізаціі, що робить
маніпулювання більш майстерним, не настільки явним. Наприклад, спосіб
генералізації значення часто поєднується із застосуванням запозичених слів і
термінів, які звучать більш офіційно, благородно. Крім того, графічні,
фонетичні, морфологічні та лексико-семантичні прийоми евфемізаціі можуть
доповнювати маніпулятивний вплив складних синтаксичних конструкцій.
Література:
1. Дмитрук О.В. Маніпуляція поняттями і фактами в сучасних англомовних ЗМІ/
Дмитрук Олег Миколайович – Вісник Харківського національного університету ім.
В.Н. Каразіна.,2005. − № 667. – C. 57-61.
2. Заварзіна Н.Г. Евфемізми як прояв "політичної коректності"./
Наталя Григорівна Заварзіна – М.: Русская речь, 2006. – 307с.
3. Москвін В. П. Евфемізми, системні зв'язки, функції та способи освіти./
Василь Павлович Москвін – К.: Питання мовознавства, 2001. – 367 с.
4. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. пособие) /
Светлана Григорьевна Тер-Минасова – М.: Слово/Slovo, 2000. – 624 с.