М.К. Нурмаханова,  кандидат филологических наук, доцент

       Алматинский  университет энергетики и связи,  Республика Казахстан

     Украинская литература 50-60-х годов ХХ века в оценке известного критика Калжана Нурмаханова

По концепции реализма, функционирующей в практике союзной культуры 50-60-х годов ХХ века, литературный критик должен не только установить, соответствует или нет данное произведение правде жизни, но и раскрыть идейно-художественные особенности этого произведения. Он должен знать законы художественного творчества, которое не может быть сведено к простому копированию объекта реальности. Читатель всегда ждет от критика глубокого анализа литературного творчества, а не простого пересказа произведения. Иногда литературная критика бывает чрезмерно «прикована» к фабуле произведения, идет вслед за автором, скорее аннотируя, чем анализируя его работу. Эта ограниченность сковывает критику. Следует иметь в виду, что комментирование сюжета – это еще не есть литературная критика. Сам по себе разбор сюжета еще мало дает читателю – и тому, кто уже прочел произведение, и тому, кто еще с ним не знаком. Настоящая профессиональная критика помогала раскрывать индивидуальные дарования и талант, а также показывать разнообразие и богатство стилей. Высокий теоретический уровень, тонкий художественный вкус, выработанные классической мировой литературой, признанные большинством современников, независимость суждений, большая эрудиция – таковы определяющие черты К. Нурмаханова. К. Нурмаханов был не просто критиком, знатоком литературы, умеющим анализировать ее, а мастером, искусно владеющим пером для критического осмысления анализируемого художественного произведения, целью которого является – не распять, а дать возможность подняться выше. Его глубоко заботили, прежде всего, такие ее качества, как гражданственность народность, демократизм.

К. Нурмаханов неоднократно подчеркивал концептуальный характер своей творческой учебы у других крупных мастеров слова. Интерес к культуре и искусству в целом у видного деятеля казахской культуры был всеобъемлющим. Он много писал о влиянии на казахскую литературу  русской литературы и о их взаимообогащении. Рассматривал процессы взаимовлияния казахской и украинской литературы.  Среди украинских писателей, создавших замечательные произведения о казахском народе, особое место принадлежит  Алексею Игнатьевичу Десняку (Руденко). К. Нурмаханов пишет, что А.И. Десняк создал ряд очерков и статей о Казахстане, лучшими из которых являются очерк «В гостях у Джамбула» и статья «Абай Кунанбаев». В 1940 году А. Десняк написал большую историческую повесть «Торгайский сокол» - произведение о борьбе за установление Советской власти в Казахстане, создав образ народного героя, выдающегося борца за социальное и национальное освобождение казахского народа Амангельды Иманова. Писатель, по наблюдению переводчика, обнаружил всестороннее знание жизни, быта и национальных черт казахского народа. А. Десняк в «Торгайском соколе» выступил пропагандистом дружбы украинского и казахского народов, проповедником идей интернационального единения всех народов Советского Союза [1, с.130].

Тема дружбы казахского и украинского народов занимает значительное место и в творчестве другого писателя – О. Донченко, жизненный и творческий путь которого тесно был связан с народом Казахстана.

Как устанавливает К. Нурмаханов, к казахской теме О. Донченко впервые обращается еще в начале 30-х годов в своей повести «Аул Иргиз»,  относясь к казахскому народу с особой трогательною любовью. О. Донченко правдиво изображает казахский быт, обычаи народа, обнаруживает глубокое знание устного народного творчества, природу Казахстана.

        В годы Великой Отечественной войны О. Донченко жил в Казахстане, работая сначала литературным сотрудником газеты «За большевистские темпы», а затем специальным корреспондентом газеты «Угольная магистраль». Именно в эти годы он пишет множество статей и очерков, собирает материал для будущего большого произведения. Непосредственно теме дружбы украинцев и казахов в годы войны посвящены также очерки О. Донченко «Дружба», «Письмо другу», повесть «Сердце беркута» и роман «Карборундовый камень» [1, с.130].

Социальный контекст, социалистический пафос и соответствующая идеологическая интерпретация, в которые помещен данный анализ и на основе которых делает свои идеологические выводы критик, обычны и даже обязательны для периода 50-60 годов ХХ века. Без такого рода «правильных» комментариев не выходила ни одна критическая статья, это было требование советской цензуры. Но, как правило, К. Нурмаханов выходит за рамки требований советских идеологов, сохраняя только внешнюю, стилистическую их окраску. Далее он углубляется в рассмотрение генезиса литературных связей Украины и Казахстана.

Он пишет, как Абай, в изображении  М. Ауэзова, пришел в восторг от украинской народной мелодии, которую сыграл на скрипке сын поэта – Абдрахман, вернувшийся в родной аул на летние каникулы из Петербурга. Критик приводит примеры того, как Абай создавал свои собственные музыкальные произведения на основе украинских народных напевов и  эти абаевские мелодии нашли горячий отклик в казахском народе. Таким образом, резюмирует критик, «эта связь и идейно-художественное воздействие русской и украинской культур на казахскую имеют столетнюю историю» [1, с.123].

Анализирует К. Нурмаханов и стихи Джамбула, в частности,  стихотворение, посвященное замечательному украинскому поэту П. Тычине,  и стихотворение «Тарас» (1939 г.). «Джамбул пел:

 

                                «Слушал я звонкий запев соловьиный,

                                Слушал я песни твои, Украина.

                                В степи летали они по утрам,

                                Плыли, как лебедь, по водам Днепра.

                                Песни твои, мой любимый Тарас,

                                Вместе с народом я слушал не раз;

                                Горы склонялись, и степи внимали

                                Голосу гнева, страданий, печали»

                                                                  [Перевод А. Кузнецова].

 Казахский акын хорошо знал ведущих украинских советских поэтов, был знаком с жизнью и творчеством  Т.Г. Шевченко. Стихи, посвященные украинскому народу, критик нашел и в творчестве современных ему поэтов Казахстана – Ж. Саина, А. Сарсенбаева,   Ж. Молдагалиева и прозаиков - М. Ауэзова, Г. Мустафина,    Г. Мусрепова и др. Таким образом, идейная и образная общность народов Казахстана и Украины прослеживается литературным критиком на очень обширном материале, детально и аргументировано иллюстрируется их реальная дружба и неизменное культурное тяготение друг к другу.

Литература:

1. Нурмаханов К. Украинско-казахские литературные связи: сб. критич. и литературных заметок. – Алма-Ата: Казгослитиздат, 1961. - С. 121.

2. Nurmahanova  M.K. LITERARY AND TRANSLATION WORK OF KALZHAN      NURMAHANOV AS A CRITIC, TRANSLATOR, PLAYWRITER // European Science and Technology: materials of the international research and      practice conference, Wiesbaden, January 31st, 2012 г. / publishing office   

3. Калжан Нурмаханов и казахско-украинские литературные связи // Вестник КазНУ. Серия филологическая. – 2009. - № 5-6 (121-122). – С. 216-219. «Bildungszentrum Rodnik e. V.». –  Germany, Wiesbaden,  2012.-С.117-125.