К.ф.н. Кулигина И.А.

Алтайская академия экономики и права, Россия

Влияние авторских интенций на выбор сказуемого в английском языке.

 

Скрытые смыслы и значения описываются широким диапазоном терминов - нулевые знаки, скрытые категории, пресуппозиции, импликации, импликатуры, энтимемы, намеки, подтекст и т.п. Каждый из перечисленных терминов закреплен за соответствующей лингвистической, философской, логической или литературоведческой дисциплиной. Логико-философские корни теории лингвистического прогнозирования бесспорны, поскольку отдельные элементы научного предвидения впервые появились еще в античные времена. 

В основе любого вида прогнозирования (лингвистического, философского или логического) лежит анализ объективной действительности, в рамках которой говорящий реализует свои намерения посредством целого ряда как лингвистических, так и экстралингвистических средств: языковые единицы, культурный background, дискурсные условия и т.д.

Под прогностическим потенциалом вслед заВладимирской Л.М. мы понимаем возможность установления авторских интенций, которые декодируются с помощью языковой наполняемости целого высказывания или отдельного отрывка дискурса. (Владимирская, 1) Язык представляет собой знаковую систему. Внутри системы знаки обладают корреляционными отношениями, что и создает предпосылки для постулирования прогнозов. “Взаимоотношения” языковых знаков в когнитивной лингвистике могут быть представлены в виде схем, сценариев и фреймов, последние из которых тесно вязаны с понятием прогноза. Фреймы приближают нас к пониманию сути проблемы выбора языковых средств в процессе порождения речи или к вопросам синонимии, которые актуализируют скрытые смыслы в дискурсе.

Обращение к фреймам необходимо для описания конкурирующих между собой синонимичных конструкций, а выбор языкового средства из ряда синонимичных ему может быть объяснен той фреймовой структурой, которая создана в языковом сознании говорящего в процессе концептуализации денотативной ситуации (Fillmore, 6) Понятия фигуры и фона, введенные в лингвистический обиход Л. Талми, профиля и базы – еще одной иерархии внутри семантического представления, предложенные Р. Лангакером, помогают разъяснить, каким образом носитель языка приобретает возможность проводить аналогии между разными концептами, сравнивать их, а также делать выбор между синонимичными языковыми средствами в процессе коммуникации (Talmy, 13; Langacker, 10, 11).

Под скрытым смыслом понимается всякий смысл, вербально не выраженный в тексте сообщения. Этот смысл воспринимается адресатом как подразумеваемый и интерпретируется им на основании языковой компетенции, знаний о мире и содержащихся в контексте показателей. В данной части монографии мы постараемся показать какие скрытые смыслы заложены приупотребление того или иного синонима, а также декодируем авторские интенции, влияющие на выбор языковой единицы в дискурсе.  

Отличительные особенности функциональной синонимии в сфере сказуемого послужат основой для выделения скрытых смыслов в реальном функционировании языка.

При выборе определенной языковой единицы коммуникант руководствуется своими интенциями, которые можно определить исходя из анализа вышеупомянутых средств.

Скрытые смыслы в коммуникации могут рассматриваться в аспекте их применения в различных дискурсивных практиках, с позиций выстраивания стратегий и тактик социально и этикетнообусловленного диалогического взаимодействия, с точки зрения воздействия на адресата. Языковые средства и их имплицитный потенциал рассматриваются здесь с позиций их инструментального применения.

При сопоставлении двух частей речи глагола и прилагательного на первый план выходит ряд отличительных признаков, которые в дискурсе становятся решающими для коммуниканта при выборе того или иного типа сказуемого.

 Именное сказуемое с прилагательным в роли предикативного члена приобретает способность выражать акциональное значение, благодаря которому становится более предпочтительнее для употребления в дискурсе по сравнению с синонимичным глагольным сказуемым поскольку более полно выражает все интенции говорящего.

Наиболее активное участие в формировании акциональной семантики именного сказуемого принимают неизосемические прилагательные, образованные от глаголов при помощи суффиксов –able/-ible.

Обратимся к примерам:

1) With respect to the nature of linguistic investigation, orthodox theory holds that language is describable as an algorithmic system. (R. Langacker).

2) This is justifiable only on the assumption that the children matter more than parents (The Boston Globe).

В данных примерах прилагательные describable, justifiable, выступающие в роли предикативного члена именного сказуемого, представляют собой единицы смешанной категориальной семантики, поскольку совмещают в себе значения качества и процессуальности: они называют качество, в котором заложена способность к действию.

Акциональная семантика рассматриваемых именных сказуемых может быть верифицирована с помощью перефразирования: isdescribable - canbedescribed; isjustifiable - canbejustified.

Информантам было предложено перефразировать несколько предложений с именными конструкциями, содержащими прилагательные на –able:

3) He believes that he is irreplaceable, but it’s not true (устнаякоммуникация).

4) It follows also that language and situation are inseparable (M. Stubbs)

5) You are unforgettable (устнаякоммуникация)

6) The problem is totally unsolvable (устнаякоммуникация)

7) The car is not reliable (TOEFL)

При перефразировании выделенные именные сказуемые были заменены информантами на коррелятивные глагольные конструкции с модальным компонентом, что указывает на совмещение у них двух сем:акциональности и модальности, что в сою очередь делает их более емкими способами выражения нескольких интенций говорящего одновременно:

He believes that nobody can replace him. /It follows that language and situation can’t be separated./We will never forget you./We can’t solve the problem./You can’t rely on this car.

Cледует отметить, что в силу соединения глагольной лексической семантики и категориального значения признаковости имени прилагательного, именные сказуемые с отглагольными дериватами выступают в качестве компактных синтаксических единиц.Например:

8) For some patients these targets can be attainable (Boston Globe).

В данном примере  именное сказуемое с прилагательным attainable характеризует не только цели как «достижимые», но и самого субъекта, как «способного достичь эти цели».

Представляя собой семантически емкие образования, отглагольные прилагательные на –able могут вмещать в себя на только модальную сему, значения качества и акциональности, но и сему пассивности

9). Functionalists have traditionally relied on intuition, analogy and abduction. This is to some extent understandable, given our extreme preoccupation with explanation (T. Givon).

Сема положительной или отрицательной оценки может присутствовать в семантической структуре исходного глагола и наследоваться производным прилагательным. Показателен в этомотношенииследующийпример:

10). «She’s so adorable. She was sitting at the top of the stairs when we arrived, in the sweetest little pink nightgown» (D. Steel).

Прилагательноеadorable, выступающее в качестве предикативного члена именного сказуемого, образовано от глагола, который уже содержит сему положительной оценки и эмоционально-экспрессивной окраски. Таким образом, приобретая оценочную и экспрессивную семы, отглагольное прилагательное становится ярким средством характеризации субъекта.

Рассмотрев функционально-семантические особенности отглагольных прилагательных, выступающих в качестве предикативных членов именных сказуемых, можно сделать следующий вывод: дешифровка скрытых смыслов происходит благодаря таким качествам предикативного члена именного сказуемого как его компактность, семантическая насыщенность, вследствие которой именное сказуемое приобретает способность характеризовать предмет/объект посредством действия, наличие сем модальности, пассивности и оценки, способность к деперсонализации изложения и эмфатическому выделению, именное сказуемое с прилагательным во многих случаях становится более предпочтительным по сравнению с коррелирующим глагольным сказуемым, поскольку позволяет коммуникантувыразить собственные интенции в более полном объеме.

 

Литература:

1.     Владимирская Л.М. Лингвистическое прогнозирование в актуализации крытых смыслов. // Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики. Барнаул, Изд-во ААЭП, 2010.

2.     Фалькович М.М. Семантика и структура английских и русских сказуемых // Тетради переводчика. - Вып. 21.- М., 1984. – С. 68-76.

6. Fillmore C. J. The Case for Case. -  New York: , 1968. – 210p.

7. Gentner D. Why nouns are learned before verbs: linguistic relativity versus natural partitioning.-Cambridge, Mass.: Bolt Beranek and Newman Inc.- 1982. - 77p.

      8. Givon T. On understanding grammar.-New York: Academic Press, 1979.- 486p.

     9. Givon T. Syntax: a functional – typological introduction.- Vol. I.- Amsterdam: John Benjamins, 1984. – 464p.

     10. Langacker R. W. Language and its structure: some fundamental linguistic concepts. - New York: , 1973. – 275p.

     11. Langacker R. W. Foundations of cognitive grammar. - V. II. - Theoretical Prerequisites. - Stanford: StanfordUniversity Press, 1991. – 589p.

     12. Lyons J. Linguistic semantics. – Cambridge: Cambridge University Press,        1995. – 376p.

13.Talmy L. The Relation of Grammar to Cognition. - Amsterdam, 1988. – 704p.