Абилова Айзада Канатовна

Карагандинский государственный университет им. Е.А. Букетова, Казахстан

Типология и дискурсивные характеристики дипломатических документов

Вопрос типологии дипломатических текстов весьма слабо разработан в лингвистическом плане; не слишком подробно останавливаются на типологии дипломатических документов и специалисты в области международных отношений. С позиций задач настоящего междисциплинарного исследования в качестве базовой мы будем рассматривать классификацию дипломатических документов с точки зрения практической дипломатии, что позволит нам максимально систематизировать материал исследования.

Классификация дипломатических документов дипломата В. И. Попова, ориентированная на профессиональный аспект работы дипломата за рубежом, в дипломатических представительствах и миссиях, позволяет среди многообразия дипломатических документов выделить следующие:

1.  Ноты (вербальные, личные).

2.  Частные письма полуофициального характера.

3.  Памятные записки.

4.  Меморандумы.

5.  Заявления правительства.

6.  Выступления лидеров государства.

7.  Документы внутриведомственной переписки;

-   годовой политический отчет;

-   политические письма;

-   информационные письма / тематические справки;

-   обзор прессы;

-   политические характеристики;

-   телеграммы (шифротелеграммы).

8.  Дипломатические документы по экономическим темам.

9.  Записи дипломатических бесед [1].

Принимая во внимание специфику данной классификации в рамках дипломатической службы в загранучреждениях, отметим, что несколько ограниченный подход к типология в данном случае объясняется стремлением представить тот ряд дипломатических документов, с которыми работающий за границей дипломат сталкивается в первую очередь; особое внимание уделяется специфике общения с носителями иного языка и культуры и необходимости обеспечивать сотрудничество между внешнеполитическими ведомствами государств.

Комплексное исследование дипломатического дискурса требует, на наш взгляд, более широкого и универсального подхода, охватывающего по возможности все существующие типы дипломатических документов. Одним из вариантов более полной классификации представляется классификация Э.Н. Муратова, выделяющего следующие классы и подклассы дипломатических документов:

1.  Грамоты (верительные, отзывные).

2.  Ноты (вербальные, личные, циркулярные, сопроводительные).

3.  Коммюнике.

4.  Памятные записки.

5.  Меморандумы.

6.  Демарши.

7.  Международные договоры.

8. Письма (официальные, личные полуофициального характера, сопроводительные).

9. Телеграммы (официальные, сопроводительные).

10. Факсы [2].

Данная классификация включает основные виды дипломатических документов, в ней отражены основные межгосударственные акты, которыми внешнеполитические ведомства различных стран обмениваются с целью установления, развития, укрепления или прекращения дипломатических отношений. Отметим, однако, что данная классификация не включает класс международных соглашений и документов международных организаций, в составлении которых дипломатическое ведомство государства принимает непосредственное участие. В этой связи данная типологическая модель также не может считаться полной, что вновь приводит к необходимости поиска более подробной классификации.

По мнению И.И. Борисенко и Л.И. Евтушенко, дипломатические документы можно объединить в следующие классы и подклассы:

1.  Договоры и другие международные соглашения:

-   договоры;

-   конвенции;

-   соглашения;

-   декларации;

-   протоколы.

2.  Конституционные акты ООН и других международных организаций:

-   Хартия (Устав) ООН;

-   Устав Международного суда;

-   конституции специализированных учреждений ООН.

3.  Односторонние юридические акты:

-   ратификация;

-   присоединение к договору;

-   оговорка, приложенная к ратификации;

97 - расторжение договора (денонсация),

4.  Резолюции   и   отчеты   Генеральной   Ассамблеи   ООН   и   других международных организаций:

-   резолюции (решения, рекомендации, директивы);

-   правила процедуры;

-   (краткие) отчеты.

5.  Заключительные документы:

а)    заключительные   документы   межправительственных   визитов   и переговоров:

-   коммюнике;

-   (совместные) заявления;

-   декларации;

-   меморандумы о договоренности (меморандум о согласованных пунктах);

б) заключительные документы международных конференций:

-   заключительные акты;

-   декларации.

6. Дипломатическая корреспонденция:

а) корреспонденция ООН:

-   официальные письма;

-   неофициальные письма;

-   вербальные ноты;

-   памятные записки / меморандумы;

б) межгосударственные дипломатические документы;

в) прочие дипломатические документы;

-   агреманы;

-   консульский патент;

-   экзекватура;

-   грамоты (верительные, отзывные);

- полномочия [3].

Данная классификация представляется нам наиболее полной, оптимальной с позиций задач настоящего исследования, максимально отражающей различные аспекты работы дипломатического ведомства государства в их документальном выражении. Принимая данную типологию за основу и принимая во внимание отдельные элементы классификаций В.И. Попова и Э.Н. Муратова, оговоримся, что, в силу специфики института дипломатии, не все дипломатические документы доступны для изучения внешнему исследователю. Тем не менее, лингвистическое описание различных типов дипломатических документов как прецедентных текстов ДД в рамках данной типологии позволит нам в целом выявить лингвистические закономерности ДД на различных структурных уровнях.

Анализ лингвистических особенностей дипломатических текстов представляется целесообразным предварить рассмотрением дискурсивных (по А.П. Чудинову) характеристик дипломатического текста (авторство, адресность текста и специфика дипломатического нарратива) и его стилистических характеристик.

С позиций авторства дипломатического текста представляется возможным различать собственно авторские тексты, тексты без формального автора, тексты со смещенным авторством [4, 75]. Многие дипломатические документы формально не имеют автора и обнародуются МИД от имени государства либо международной организацией; ответственность за содержание этих документов берет на себя государство либо организация, что является, на наш взгляд, специфической особенностью дипломатического текста. Собственно авторские тексты представлены в дипломатической переписке; тексты со смещенным авторством (с указанием нескольких участников подготовки документа, кроме статусного автора) представлены в материалах, содержащих интервью официальных лиц по внешнеполитическим вопросам, во внутриведомственной дипломатической документации.

Развивая положения А.П. Чудинова относительно адресности политического текста, группу основных адресатов которого составляют политические единомышленники, политические оппоненты и население [4, 75], отметим, что применительно к дипломатическому тексту нам представляется возможным рассматривать следующих адресатов:

- мировое сообщество;

- отдельные государства (партнеры или «оппоненты»);

- отдельные официальные лица, представители дипломатической службы;

-   население (дипломатические документы в работе консульской службы;   документы   МИД   и   международных   организаций, опубликованные в сети Интернет),

Аналогично можно разделить адресатов дипломатического текста по количественному критерию: индивидуальный (дипломатическая переписка, в т.ч. внутриведомственная), групповой (отдельные государства, мировое сообщество), массовый (население). Кроме того, различают непосредственное обращение к адресату и коммуникацию с использованием средств массовой информации (печать, радио, телевидение, Интернет); в последнем случае характерной чертой коммуникации является ее дистанционность.

Для исследования дипломатических документов как прецедентных текстов ДД представляется целесообразным обратиться к понятию нарратива, Нарратив, «сверхтекст» или комплекс текстов, связанных с конкретной (политической) ситуацией [4, 78] существует в определенной ситуации и завершается вместе с изменением ситуации. Для нарратива характерны тематическое единство, общность основных «героев», общая событийная канва (сюжет) как последовательность определенных фактов, относительная локализованность во времени и пространстве (с учетом дальней периферии нарратива).

Важнейшие свойства нарратива заключаются в множественности участников и оценок коммуникации; каждый из участников на свое усмотрение структурирует соответствующую событийную канву, в связи с чем каждый из составляющих нарратив текстов имеет те или иные интенции и ориентирован на определенную аудиторию. Оценка элементов нарратива способна развиваться вместе с событиями; существуют также коллективные официальные оценки, которые принимаются как официальные документы [4, 79]; со временем подобная оценка может стать по существу общепризнанной (с позиций дипломатического нарратива - принятой международным сообществом).

Интертекстуальность дипломатической коммуникации и специфика дипломатического нарратива определяют стратегии перевода. При переводе исправлений и поправок к документу отражаются изменения, внесенные в текст оригинала, остальная часть предложения сохраняется в прежнем виде, если только это не приводит к нарушению норм русского языка (знаки препинания, управление). Цитаты приводятся по первоисточнику (например, резолюция Генеральной Ассамблеи ООН цитируется по сборнику резолюций Ассамблеи, а не по докладу Генерального секретаря, содержащему отрывки из этой резолюции); из текста вычленяются скрытые цитаты. При работе над краткими отчетами, в которых обсуждаются поправки к проектам резолюций и приводятся утвержденные формулировки, поправки и формулировки повторно не переводятся (переносятся из докладов соответствующих комитетов Генеральной Ассамблеи).

Примерами дипломатических нарративов могут служить комплексы документов об экономическом развитии отдельных регионов мира, о борьбе с терроризмом; об урегулировании конфликтов в том или ином регионе и т.д. В масштабе отдельно взятого государства принципиально важными нарративами являются комплексы документов о развитии взаимоотношений одного государства с другим, комплексы текстов, эксплицитно и имплицитно направленных на создание позитивного образа государства и т.д. Каждый новый нарратив имеет специфические признаки, отражающие характер конкретной ситуации (состав «героев» и «повествователей», находящиеся в центре проблемы, стратегии и тактики взаимодействия, типовые оценки фактов и т.д.).

Представляется возможным заключить, что дипломатический документ как прецедентный текст ДД является частью дипломатического интертекста, фиксирует результаты определенного этапа дипломатической деятельности и содержит текстовые элементы, которые отсылают к другим подобным документам.

Литература:

 

1. Попов В.И. Современная дипломатия: теория и практика. Дипломатия -наука и искусство: курс лекций / В. И. Попов. - 2-е изд., доп. - М. : Междунар. отношения, 2006. - 576 с.

2. Муратов Э.Н. Дипломатические документы и дипломатическая переписка: на англ. яз.: учеб. пособие для вузов / Э. Н. Муратов. - Изд. 3-е, испр. и доп. - М.: АСТ : Астрель, 2001. - 220 с. - Библиогр.: с. 219-220.

3. Борисенко И.И., Евтушенко Л.И. Английский язык в международных документах (право, торговля, дипломатия). – М., 2003. – 480 с.

4 Чудинов А. П., Будаев Э.В. Современная политическая лингвистика. – Екатеренбург, 2006. –  260 с.