Филологические науки/9. Этно-, социо- и психолингвистика

К.ф.н., доц. Бушкова В.В., Орлова Г.С.

Східноєвропейський університет економіки і менеджменту,Черкаси, Україна Лексико-семантичні особливості

австралійського варіанту англійської мови

 

Австралійський варіант англійської мови (англ. Australian English) – один з мовних варіантів, який має свою специфічну лексику (австралійський сленг),  літературну форму, особливості граматичного, фонетичного рівня. В Австралії існує власний діалект англійської мови з неофіційною назвою «страйн» (англ. strine, від австралійського вимови слова «Australian»).

З поступовим знищенням корінного населення англійська мова зайняла панівну позицію на материку. Однак, у зв'язку з віддаленістю від метрополії в ній почали з'являтися відмінності, так, наприклад, з’явився «австралійський сленг». Австралійці пишаються ним, як національним надбанням. У словнику австралійського сленгу на сьогодні зібрано близько 1800 термінів (слів і фразеологічних зворотів). Терміни являють собою окремі сталі одиниці австралійського сленгу (які часом істотно відрізняються від американського, британського та новозеландського), включаючи невелику фракцію вульгаризмів.

Так наприклад:

Ace! : Excellent! Very good

Face, off one's : drunk ("He was off his face by 9 pm")

Going off : used of a night spot or party that is a lot of fun - "the place was really going off"

 Maccas (pron. "mackers") : McDonald's (the hamburger place)

Oldies : parents - "I'll have to ask my oldies"

Show pony : someone who tries hard, by his dress or behavior, to impress those around him [1].

Близько 440 слів запозичені з мов аборигенів Австралії. Традиційно вважають, що першим словом, запозиченим з мов аборигенів капітаном Джеймсом Куком, було слово «кенгуру». Легенда про те, що «кенгуру» в перекладі з мови племені гуугу йімідхірр (англ. Guugu Yimithirr) означає «я не знаю» не підтверджується. Дуже часто запозичувалися назви тварин і рослин – ендеміків, - dingo, coala, wallaby, billabong. Також існують слова для найменування іноземців. Так, наприклад, американців в австралійській англійській називають «Сеппо» (англ. seppo), що утворене з ланцюжку «Yanks» - «Septic tanks» - «Seppos». Англійця можуть назвати pommy, pommie або pom (етимологія досі не визначена; основні припущення - червоний колір від «pomegranate» – «гранат»), можливо, асоціація з кольором форми британських солдатів або від абревіатури на одязі ув'язнених - POM (Prisoner of Motherland).

Популярні австралізми відтворюють асоціативні тенденції в процесі соціальних, економічних, політичних змін у суспільстві, австралійській культурі: «hoon» - хуліган, «spunky» - сексапільний, a dag - «ексцентрична, кумедна людина; неохайно одягнена людина», a rort, to rort - «галаслива вечірка; шахраювати», «shonky» - «незаконний, лівий, ненадійний».

А. Мітчел і А. Делбрідж [2; 3], провели вагомі дослідження в області австралійської вимови. Вони зробили наступні висновки:

1) австралійський варіант англійської мови за своїм походженням є так званою «міською» мовою, оскільки перші переселенці-носії мови були в основному з міст;

2) це, перш за все, мова робітничого класу, мова неосвічених і бідних людей;

 3) австралійський варіант англійської мови включає в себе особливості мови багатьох частин Англії, Шотландії, Уельсу та Ірландії.

Відомий австралознавець Дж. Тернер, досить обережний в оцінці тих чи інших особливостей австралійської англійської, схильний бачити в них тенденції розвитку граматичних норм австралійського варіанту. З іншого боку, літературний узус вказаних граматичних явищ в Австралії служить досить вагомим спонукальним мотивом для опису відмінностей:

                     -     відмінності у граматичних формах, пов’язаних з категорією числа;

                     -     відмінності у вживання окремих граматичних форм;

                     -     відмінності у вживанні  shall i will, should i would.

Слід відзначити, що назви фауни та флори лежать в основі специфіки  Australian English. Найбільш розповсюдженими ідентичними представниками найбагатшої флори  Австралії є евкаліпт  «gum tree» та акація «wattle», які також є  частиною багатьох фразеологізмів і сленгізмів. Евкаліпт  для австралійця – невід’ємна частина способу життя, як клен для канадця чи калина для українця, і тому «gum tree»  овіяний легендою в Австралії та служить основою поетичного образу в піснях, віршах, баладах.

Дослідники вважають що одна третя частина населення розмовляє на яскраво вираженому діалекті (Broad Australian), інша частина – на стандартному діалекті (General Australian), лише одна десята чистина розмовляє на «освіченому» діалекті (Cultivated Australian). Два останніх найбільш поширені серед жінок.

Отже, лексико-семантичні особливості австралійського варіанту англійської мови зумовлені як соціо-культурними – історичними, політичними, економічними факторами, так і лінгвістичними процесами, які постійно відбуваються в мові.

 

Список використаної літератури

1.   Australian slang Dictionary : http://www.koalanet.com.au/australian-slang.html

2.   Mitchell G. The pronunciation of English in Australia / A. G. Mitchell, A. Delbridge.  Syd.: A. & R., 1998. 189 p.  

3.   Turner G. W. The English Language in Australia and New Zealand / Turner G. W.    L.: Green and Co. Ltd., 2004. 327 p.