Джеріх А.С.

к. філолог. н., Шапран Д.П.

Донецкий национальный университет экономики и торговли имени Михаила Туган-Барановского, Украина

Вивчення галузевої термінологічної лексики

 у курсі англійської мови

 

Актуальною для сьогодення залишається проблема вивчення термінологічної лексики студентами нефілологічних вузів. Термінологічна лексика необхідна студентам насамперед у читанні спеціальних текстів за фахом у вищому освітньому закладі з метою отримання професійної інформації, для ведення професійно орієнтованої бесіди або дискусії із зарубіжними фахівцями, а також у написанні анотації, реферату чи повідомлення. Тому у викладанні англійської мови для спеціальних потреб необхідно формувати розуміння про основні властивості термінологічної лексики, способи її семантизації у спеціальних текстах, за допомогою різних вправ активізувати її подальше вживання в усному і писемному мовленні. Засоби досягнення цих навчальних завдань і є предметом дослідження у нашій роботі.

Очевидно, що ефективність і успішність вивчення термінологічної лексики під час вивчення іноземної мови професійного спрямування залежить від виваженого  вибору іноземномовного фахового матеріалу, який залучається до навчального процесу. Таким базовим матеріалом є, перш за все, тексти фахового спрямування, які вважаються джерелом для розширення фахового термінологічного словника”[1], предметом читання та обговорення на заняттях, основою для усного спілкування в різних ситуаціях професійно-ділового мовлення, для аудіювання, тобто для  всебічної цілеспрямованої і продуктивної мовленнєвої діяльності студентів.

Робота над текстом за фахом починається з орфографічного та фонетичного опрацювання термінів і термінологічних словосполучень як ізольовано, так і в реченнях під час виконання мовленнєвих вправ рецептивного і репродуктивного характеру. Такі вправи допоможуть, на думку М.В. Ляховицького [2], “краще усвідомити правила утворення дериватів і способів конверсії слів, переосмислити вживання загальновживаних лексичних одиниць, які в новій якості набувають термінологічного значення , і поступово дійти до розуміння поняттєвої суті того чи іншого терміна або термінологічного словосполучення.

Як вважає К.Ф. Кусько [3], текст за фахом – це передусім засіб становлення та розвитку професійної, точніше мовно-професійної майстерності. Власне читання літератури за фахом збагачує термінологічний вокабуляр студентів, що, у свою чергу,  дає можливість, за К.Ф. Кусько, “транспозиції термінологічних одиниць в усний чи письмовий текст за фахом“, тобто побудови непідготовленого висловлювання з професійної тематики, ведення документації тощо. Деякі дослідники з питань термінології вважають, що саме на основі фахових текстів можна відпрацювати визначення, дефініцію для кожного терміна. Тому важко не погодитись із твердженням, що на кожному занятті необхідно здійснювати читання нових, доступних за складністю і змістом фахових текстів.

Як засвідчує практика, на початковому етапі вивчення англійської мови професійного спрямування студенти більш зацікавлено й продуктивно опрацьовують термінологію сучасних текстів науково-популярного стилю. А студенти старших курсів, у яких уже сформовано предметно-поняттєву базу, які розуміють терміни рідною мовою, опрацьовують самостійно термінологію з неадаптованих автентичних текстів наукового стилю. Такий вид “ознайомлювального” або “пошукового” читання необхідний студентам як для підготовки до написання рефератів, доповідей так і для майбутнього професійного росту, поглиблення фахових знань.

Щоб семантизувати термін, встановити наявні зв'язки з іншими термінами, які входять у певну сукупність термінів, необхідно дати його тлумачення у певному контексті, який, у свою чергу, допомагає здогадатись про відповідне значення терміна, не вдаючись до його перекладу. У відриві від контексту, як вважають деякі дослідники, термінам властива багатоаспектність і поняттєва складність, у них з'являється багатозначність і синонімія, навіть експресивна забарвленість. Усі ці чинники додають особливих труднощів студентам при семантизації термінів, тому для запобігання таким труднощам доцільно застосовувати різні вправи: визначення похідних термінів, аналіз їх дериваційних можливостей; пояснення термінів засобами англійської мови; добирання термінологічних синонімів та антонімічних термінів; порівняння термінів британського та американського варіантів англійської мови тощо.

Отже, є чимало способів для семантизації термінів, розкриття їх значень під час читання спеціальних текстів із подальшою активізацією їх в усному чи писемному мовленні. Завдання викладача – знайти такі форми і методи подання та опрацювання фахового термінологічного матеріалу, які б зробили цей процес цікавим і бажаним для студентів. Перш за все – це використання сучасних інформаційних технологій, інтерактивних методів і прийомів навчання, щоб навчити студентів активно вживати термінологічну лексику у будь-яких видах мовленнєвої діяльності.

 

Література

1. Лучкіна Л.Ф. Формування фахового словника в майбутніх учителів технічних спеціальностей // Наукові записки ТДПУ ім. В. Гнатюка. Серія: Педагогіка. – 2002. –  № 3. –  С. 104.

2. Ляховицький М.В. Методика преподавания иностранных языков. М.: Высшая школа, 1981. –  С. 153.

3. Кусько К.Ф. Лінгвістика тексту за фахом // Лінгводидактична організація навчального процесу з іноземних мов у вузі. Колективна монографія. – Львів: “Світ”, 1996. – С. 13