Филологические науки/3. Теоретические и методологические проблемы  исследования языка

 

Дронсейка Р.П.

Восточно-Казахстанский государственный технический университет

 им. Д. Серикбаева

О подвижной референтности местоимения «я»

(на примере произведений Б.Н. Акунина)

 

Личное местоимение «я» обладает исходной категориальной семой «указание на говорящего». Данное значение можно рассматривать как часть лингвистического содержания местоимения «я» (как слова), которое одновременно является грамматическим (морфологическим) значением, встраивающимся в систему грамматического значения личных местоимений по отношению к речевому акту. При этом исследователи отмечают «подвижность» Я в речевых актах: роль «Я» постоянно меняется при смене участников коммуникации – переходит от одного говорящего к другому. Э. Бенвенист указывает, что «Я – это индивид, который производит данный речевой акт, содержащий акт производства языковой формы «Я»» [1, 287], знак «я» каждый раз создается в актах речи, принадлежит речи, а не языку. Эту мысль развивает К.Е. Майтинская: «Я» не дает информацию, так как нет такого «объекта», который мог быть определен словом «Я». Любое «Я» имеет свою собственную информацию и соответствует каждый раз единичному существу. Единственная «реальность», к которой относится «Я», - это реальность речи [2, 143]. 

Рассмотрим далее, как проявляется подвижность (непостоянная референтность) «я» в различных видах речевых актов (монологах, диалогах, полилогах) в произведениях Б.Н. Акунина. Условно назовем данную функцию местоимения «я» «презентацией референта». Так, в следующем фрагменте текста местоимение «я» представлено в значении «указание на лицо говорящего субъекта»: «Евгения шепнула сзади: «Я¹ выйду. Темно, я¹ в бурке, они не поймут. Решат, что это ты…». Ахимас обдумал ее предложение. «Нет, - сказал он. – Они слишком меня боятся и сразу станут стрелять»… Она… вышла во двор… Прошла шагов пять, и нестройно грянули выстрелы. Евгению откинуло назад. … Я² был прав, подумал Ахимас, они стали стрелять» (Акунин Б. Смерть Ахиллеса, с. 240). В первых двух случаях «я¹» употребляется в диалогической речи. В приведенном примере для нас представляет интерес использование местоимения «я²» в монологической речи героя (Ахимаса) – его размышлениях о случившемся: «я» здесь только указывает на субъекта речи, точнее субъекта мыслеизъявления. «Я» в данном случае настолько безлико и анонимно, что без указания в ремарках автора на принадлежность этого «я» конкретному герою («подумал Ахимас») можно было отнести употребление «я» в контексте «я был прав» к любому говорящему.

В приведенном далее фрагменте текста «Я никогда никого не убивал! Да и невыгодно мне, чтобы Игорь бесследно исчез – это бросит на меня такую тень, не отмоешься» (Акунин Б. ФМ, том 2, с. 108) лицо-референт, выделяемое самим субъектом в качестве предмета мысли и речи, характеризуется с помощью местоимения «я» и его падежных форм «мне, меня».

Данная сема как компонент семантической структуры реализуется в присвоении слова «я» говорящим лицом только в данном высказывании в данное время (здесь и сейчас) для обозначения самого себя при смене участников диалога (полилога) с учетом того, что слушающий, становясь говорящим, так же присваивает себе «я». При этом «я» переходит от одного участника диалога к другому и принадлежит множеству лиц в роли говорящего. Данное употребление «я» типично для устной и письменной формы реализации коммуникативного намерения любого говорящего в связи с тем, что 1 и 2 лицо связано с диалогом как основной формой языкового общения и является маркированным членом.

В представленном далее полилоге «я» переходит от одного участника (я¹  - полицейский) к другим участникам коммуникативного акта (я² - подозреваемый, я³ - Рената, я - лейтенант Ренье): «- ... Я¹ вижу никто не спешит падать в обморок и кричать: «Арестуйте меня, это я² убил!». Я¹, конечно, и не рассчитывал, – ответил комиссар…

Рената дрожащим голосом пролепетала:

- Мсье Гош, миленький, нельзя ли хоть меня избавить от этого кошмара? Я³ боюсь сидеть за одним столом с убийцей. Я никому не скажу.

- Сожалею, мадам Клебер, - …, - но никаких исключений не будет….

Рената со слабым стоном откинулась на спинку стула, а лейтенант Ренье сердито топнул ногой:

- Что вы себе позволяете, мсье… следователь по особо важным делам! Я немедленно доложу обо всем капитану Клиффу!

- Валяйте, - равнодушно сказал Гош. – Но не сейчас, а чуть позже. Я¹ еще не закончил свою маленькую речь» (Акунин Б. Левиафан, с. 73 – 75).

В следующем разговоре трех героев местоимение «я» также указывает на отношение говорящего к другим участникам речи и представляет собой средство актуализации речевых высказываний (я¹  - Варя, я² - Мизинов, я³ - Эраст Петрович): «Однако генерал испугался еще больше.

- Сударыня, вы почему здесь? Разве вы не вышли с подполковником? Да как вы посмели!

- Смотреть надо было, - с достоинством ответила Варя. – Я¹ вам не комар и не муха, чтобы меня игнорировать. Между прочим, я¹ под арестом, и никто меня не отпускал.

- Что ж, хорошо-с. – В голосе Мизинова зазвучала тихая угроза. -… В целях государственной безопасности я² помещаю вас под временный административный арест…

Варя побледнела.

- Но я¹ даже не повидалась с женихом…

- После войны повидаетесь, - отрезал Малюта Скуратов …, однако тут в разговор вступил  Эраст Петрович.

- Лаврентий Аркадьевич, я³ думаю, будет совершенно д-достаточно взять с госпожи Суворовой честное слово.

- Я¹ даю честное слово! – сразу же воскликнула Варя» (Акунин Б. Турецкий гамбит, с. 61 – 62).

Восприятие «я» как отдельного лица в коллективе в виде обладателя действия (выражение субъекта действия) в диалогах и полилогах у Б.Н. Акунина представлено неоднократно и является специфическим для его творчества, так как все произведения данного автора написаны в жанре детектива, что особым образом влияет на выбор типа речи. Цель Б.Н. Акунина -  развлечение читателя, интрига; диалоги способствуют развитию детективной динамики событий, связанной с расследованием и раскрытием преступлений. В большинстве произведений Б.Н. Акунина мало авторского повествования, развитие сюжета представлено в виде диалогов и полилогов в повествованиях с живой речью, в рассуждениях с помощью реплик героев. Через диалоги, в которых происходит поочередное присвоение роли говорящего, герои постепенно раскрывают себя как личности.

К примеру, проанализировав приведенный выше полилог, по репликам героев только в данных высказываниях уже можно составить краткую характеристику каждого из говорящих. Так,  я¹  - девушка по имени Варя: гордая, с характером, эмоциональная, импульсивная, решительная; я² - генерал Мизинов: волевой властный мужчина, готовый в любой момент принимать решения и нести за них ответственность, наделенный большими полномочиями, что проявляется в авторитарно-приказной манере общения с окружающими; я³ - Эраст Петрович: отзывчивый мужчина, способный оказать поддержку людям, попавшим в затруднительное положение. 

Таким образом, характеризуя непостоянную референтность местоимения «я» в коммуникативных актах, можно отметить, что при смене участников речи в одном и том же диалоге / полилоге роль «Я» постоянно меняется, переходя от одного участника к другому, а в целом принадлежит бесконечному множеству лиц, выступающих в роли говорящего.

Литература:

 

1.           Бенвенист Э. Общая лингвистика. – М.: Прогресс, 1974. – 448 с.

2.           Майтинская К.Е. Местоимения в языках разных систем. – М.: Наука, 1969. – 308 с.