Балхимбекова Б.Ж

Центрально-Казахстанский Университет МГТИ-Лингва

 

КОГНИТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ

ЗАГОЛОВКА

 

Когнитивистика или, по-другому, когнитивная наука возникла как конгломерат различных направлений психологии, лингвистики, философии, разработок по созданию искусственного интеллекта и антропологии в конце минувшего столетия, когда вследствие бурного развития компьютерной техники произошло резкое усложнение задач в области познания мыслительных структур и процессов. В рамках когнитивистики возможно очень широкое разнообразие исследовательских проектов, среди которых есть место и для когнитивной лингвистики. Поэтому в последующем изложении, если не будет специально оговорено, словосочетание «когнитивная лингвистика» и слово «когнитивистика» используются как синонимы.

Жесткое ядро или суть всей теоретической идеологии когнитивистских исследований строится на аналогиях между разумом и компьютером. Это обстоятельство нашло свое выражение в понимании предмета когнитивной лингвистики. Когнитивная лингвистика изучает связи между ментальными моделями и языковыми выражениями соответствующими этим моделям. Таким образом, она пытается найти свой ответ на очень древний, но до сих пор открытый вопрос “how the mind works” и описать то, как язык отражает ментальные процессы.

Важно также отметить, что когнитивистские подходы позволяют обогатить семантический анализ за счет введения в него антропологического начала. Обращение к антропологическим идеям составляет одну из самых характерных черт постсоветской гуманитаристики и литературоведения.

Когнитивная лингвистика открывает качественно новый уровень осмысления заголовка, позволяя вскрыть ментальные процессы, лежащие в основе связи заголовок-текст, и объясняя когнитивный механизм формирования заголовка. Но нас интересует не «голая» выхолощенная абстракция, а функционирование заголовка в реальном контексте, его использование, что предполагает соотнесение ограничений на форму и семантику заголовка не только с когнитивными средствами и ограничениями на переработку информации, но и с целями, предъявляемыми в процессе литературной коммуникации.

Когнитивная семантика является частью когнитивной лингвистики. Основными принципами когнитивной семантики являются следующие: во-первых, грамматика есть концептуализация; во-вторых, концептуальная структура закреплена в речи и мотивируется ей; в-третьих, возможность использования языка основывается на общих когнитивных ресурсах, а не на специальном языковом модуле.

Краеугольным камнем в концепции когнитивных семантиков является положение о том, что значение есть ментальный феномен, который должен исследоваться именно как таковой и не сводиться к абстрактным символам и правилам манипулирования ими: семантика естественного языка значительно богаче любых логико-семантических моделей. Когнитивная лингвистика функциональна по своей направленности и предполагает антропоцентрический подход к изучению актов коммуникации. Изучению когнитивных аспектов языка посвящены работы как зарубежных (М. Минский, Дж. Лакофф, Ч. Филлмор, Т. А. Ван Дейк и др.), так и отечественных лингвистов (Н. Д. Арутюнова, Е. С. Кубрякова. Ю. С. Степанов, А. А. Кибрик, В. З. Демьянков, А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский, и др.)

Отсюда вытекает необходимость проводить исследование в плоскости пересечения когнитивной лингвистики и когнитивной семантики, и не только описывать, но и объяснять полученные структуры практикой употребления языка.

1.Текст в рамках когнитивной парадигмы.

            Текст как объект лингвистического исследования трактуется по-разному. В рамках стилистики и лингвистики текста было предложено множество определений текста как понятия лингвистического, наиболее общее из которых принадлежит И. Р. Гальперину, который понимал текст как: «произведение языкотворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа; произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической и стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку».

В ЛЭС текст определяется как «объединенная смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой является связность и цельность». Л. Тураева в работе, которая так и называется «Лингвистика текста», определяет текст как « единство языковых единиц, объединенное коммуникативной целостностью, смысловой завершенностью, логической, грамматической и семантической связностью, существующее во времени и в пространстве». В. А. Кухаренко, сходным образом описывая само понятие «текста» («отрезок речевой цепи, характеризующейся смысловой, коммуникативной и структурной завершенностью»), подчеркивает, что текст является коммуникативной единицей, в которой «вводится, развивается и завершается конкретный отрезок информации». Вероятно, нет смысла перечислять все определения текста, разработанные в рамках лингвистики текста. В целом, можно сказать, что большая часть существующих определений текста как объекта исследования лингвистики связывает текст с речью, и нередко текст истолковывается как единица речи либо трактуется через ссылки на функциональную основу текста, т.е. на его категории, такие как целостность, связность, информативность, интертекстуальность и т.п.

Более сложная интерпретация структуры и способа бытия текста дается с точки зрения семиотики и когнитивистики.

Исследователи, работающие в русле когнитивной парадигмы, заостряют внимание на тексте как вербальном продукте человеческой ментальной деятельности. Такой подход находит отражение в определениях текста, предложенных А. А. Леонтьевым (Леонтьев: 1976, 1979), В. П. Беляниным (1988), В. Г. Гаком (1974), в которых подчеркивается многомерность тех связей и отношений, в которые вступает текст по мере своего погружения в процессы коммуникации. Образ текста, который возникает у участников коммуникации, - это, одновременно, «средство и объект текстовой коммуникации, носитель инвариантных и варьируемых признаков, которые проявляются в виде материального образа конкретного текста и его ментального образа, возникающего как результат процесса отражения в сознании коммуникантов замещенной знаками реальной действительности и самого текста как продукта знаковой системы».

С точки зрения семиотики, текст рассматривается как связанная и полная последовательность знаков любой семиотической системы. В этом смысле под текстом понимаются не только вербальные тексты, но и тексты живописи, музыки, кинематографа, архитектуры и т.п. Тогда текст - это совокупность культурных кодов, в соответствии с которыми организуется знаковое многообразие культуры, а культура - это текстоморфное образование. В этом смысле мы и трактуем текст в данной работе, признавая существование прецедентных текстов в недрах самой культуры, а также существование «вторичных литературных текстов», отражающих реальность через призму текстов других семиотических систем.

В работе мы придерживались определения, сформулированного И.Р. Гальпериным (см. выше), с поправкой на понимание текста как продукта любой семиотической системы, а не только языка. Так как нас интересует прежде всего функционирование текста (и заголовка как подсистемы текста), мы   рассматривали   его   как   динамическую,   процессно-ориентированную систему, интерпретация которой происходит в результате структурного, функционального и динамического анализа.

            2. Интерпретация текста и интерпретация заголовка как

подсистемы текста

 

Любой текст (и заголовок как его часть) является источником информации. Он же функционирует как средство порождения новых смыслов. Как источник информации текст остается в памяти субъекта, и совокупность таких текстов образует базисный общекультурный опыт человека, т.е. пресуппозиционное знание. Как источник порождения смыслов текст подвергается процедурам категоризации (т.е. определяется его место в системе других текстов) и концептуализации (текст обрастает сетью ассоциаций). Оба эти процесса предполагают в качестве условия обращение к общекультурному пласту информации и получают свое начало уже в ходе восприятия заголовка.

Именно заголовок формирует сеть ассоциаций, из которой вычленяются базовые концепты текста, становящиеся «смысловыми вехами» в динамике текста. Как источник формирования концептуальной системы текста заголовок опирается на базовый культурный опыт человека. Опыт двусторонен. С одной стороны, в него входит культурный опыт создателя текста (автора), который заложен в «вертикальный контекст» художественного произведения, а, с другой стороны, культурный опыт воспринимающего текст читателя, его фоновые знания. Сеть ассоциаций, формируемая заголовком, это и есть вся культурная информация, заложенная в него автором и «схваченная» восприятием читателя в соответствии с имеющимся у него собственным культурным опытом. Эта сеть ассоциаций заключает в себе и определенные возможности, и - что не менее важно - ограничения, которые воздействуют на восприятие (понимание) заголовка, на связь заголовка и текста и, наконец, на восприятие (понимание) самого текста.

Текст является динамической процессно-ориентированной системой. Представление о тексте развивается на основе учета его внутреннего движения (развития сюжета) и взаимодействия его с иными системами, с человеком и средой (другими текстами либо экстралингвистическими факторами). В процессе когнитивной обработки воспринимаемых текстовых данных читатель подвергает текст структурному (разбивает текст на части), функциональному (устанавливает отношения взаимодействия между частями текста) и динамическому (выявляет выделенные части текста на том или ином этапе его развития) анализу. Заголовок является подсистемой текста, связанной с ним метонимическими индексальными отношениями части и целого, а, следовательно, при интерпретации заголовка читатель руководствуется теми же тремя процедурами анализа, что и при интерпретации всей системы текста целиком. Спецификой заголовка как объекта исследования является его роль медиатора между данным текстом, совокупностью предшествующих текстов и человеком.

В общефилософском понимании именно исследование вертикального контекста художественного произведения следует называть динамическим анализом (диалектика как признак диахронии) в противовес функциональному анализу самого текста (как существующего в синхронии). Однако во избежание терминологической путаницы можно назвать исследование вертикального контекста именно исследованием вертикального контекста, а термины динамический анализ функциональный анализ можно применить по отношению к развитию художественного произведения, импульсом к которому становится заголовок, и к развитию самого заголовка, к процессу насыщения и обогащения семантики заголовка в процессе формирования его индивидуально - художественного значения.

Таким образом, при интерпретации текста читатель разбивает его на части, устанавливая взаимоотношения между ними и выявляя динамику текста. Все эти процессы происходят на базе активизируемых у читателя фоновых знаний, в соответствии с определенными когнитивными и прагматическими установками, и регламентируются языком.

Исходя из всего вышесказанного, мы выдвигаем в качестве рабочей гипотезы предположение о том, что в основе восприятия, понимания, интерпретации текста лежат следующие когнитивные мотивации:

1)           принцип ориентации на фоновое знание или принцип пресуппозиций (постулирует воздействие всего предыдущего опыта читателя на его восприятие текста);

2)           прототипический принцип (каждое языковое образование ориентировано на прототип);

3)           принцип выделенности (каждое языковое образование стремится к выделенности);

4)           иконический принцип (форма языкового образования стремится максимально отражать его содержание);

5)           принцип языковой экономии (человек стремится выразить максимум содержания, используя при этом минимум языковых средств).

Эти принципы взаимодействуют на всех этапах обработки информации. По своей природе они функциональны.

Предложенная модель опирается на диалектический принцип восхождения от абстрактного к конкретному, который заключается в движении от абстракций (пресуппозиции) к целостному воспроизведению предмета (принципы экономии языковых средств и принцип иконичности как две противостоящие тенденции в языке, как требования к форме и семантике конкретных языковых образований), от простейших определений к воспроизведению реальной конкретности, от менее содержательного к более содержательному знанию.

Однако в реальной жизни при восприятии и интерпретации текста читатель отталкивается от языка.

На первом этапе восприятия читатель видит языковой знак, семантика и форма которого регламентированы принципами иконичности и экономии. Затем он членит знак на составляющие части (если это сложный знак). Этот процесс опосредован принципом ориентации на фоновое знание (который для заголовка работает дважды, ибо заголовок, во-первых, вводит исходное фоновое знание о тексте, а во - вторых, сам воспринимается на основе фонового знания) и прототипическим принципом (так, заголовок вводит прототип текста). Кроме того, существует еще и прототип самого заголовка, категориальными признаками которого являются, в частности, положение в начале текста, графическая выделенность (отдаленность от текста), семантическая емкость (всегда выражает больше, чем кажется на первый взгляд), отнесенность к «главному» в тексте (к главной идее, к главному герою и т.п.), прототипы отдельных элементов текста, прототипы ситуаций, актуализируемых в тексте и т.п.). Прототипический принцип и принцип ориентации на фоновое знание на этой стадии интерпретации задают диапазон возможных реализаций значений заголовка.

Далее читатель должен установить соотношение между частями текста, которое определяется реальностью. Связь между текстом и реальностью может быть либо мотивированной (иконической или индексальной), либо конвенционально установленной (символической). Естественный язык является семиотической системой, в равной мере наполненной всеми видами знаков, в то время как язык математики и логики, например, оперирует символами, а живопись - иконами. Один знак текста может быть одновременно индексальным, иконическим и символическим. Так, заголовок является одновременно индексом (по отношению к тексту, указывая на присутствие последнего), символом (так как заголовок — это слово или совокупность слов, которые по большей части имеют конвенциональную природу), и иконой (хотя бы уже потому, что заголовок, в котором выделяется основная текстовая информация, сам графически выделяется по отношению к тексту). Соотношение частей текста регулируется на основе принципа иконичности (так, выражение может стать схемой построения значений; например, порядок следования частей в тексте соответствует реальному порядку действительности), прототипического принципа (так, если текст является пародией, логично предположить, что его части связаны схемой произведения оригинала) и принципом ориентации на фоновое знание. Так, только благодаря имеющемуся у нас фоновому знанию мы понимаем, что невозможно сопоставлять слова так, чтобы получилось “Colourless green ideas sleep furiously”, и что заголовок “My best girl Ive never had” отражает ложную пропозицию. Таким образом, фоновое знание (или пресуппозиция) определяет правила коллокации и коллигации, существенные для формирования заголовка. Эти правила разрушаются с приведением в действие принципов языковой экономии (простейший пример, использование в заголовках эллиптических конструкций, грамматически неверных, но оправданных стилистически) и иконичности (например, громадные предложения в рассказе Д. Бартельми “Traumerei” противоречат структурам английского языка, но копируют музыкальную форму произведения - источника, образуя подтекст и насыщая текст новым содержанием (увеличивая семантическую емкость текста)).

На последнем этапе читатель устанавливает динамику между частями текста. И отдельные элементы текста (и заголовок как его подсистема), и текст как таковой, с одной стороны, обладают устойчивостью и структурной стабильностью, а, с другой - изменчивостью, способностью развиваться и приспосабливаться к конкретным ситуациям речевого использования. В процессе развития текста изменяются значимость того или иного пласта информации, а также меняются связи между элементами. Например, многими исследователями отмечалось, что по мере продвижения текста происходит наращивание семантики заголовка, благодаря чему он обретает основанием этих процессов является принцип выделенности.

Суть принятого в данной статье подхода является началом исследования в использований когнитивных принципов в качестве познавательных призм, через которые и посредством которых можно будет попытатся рассмотреть семантику и коммуникативно -информационные функции заголовка.

После интерпретации информации, заложенной в заголовке, тексте и связях «заголовок - текст» происходит кодирование и запоминание этой информации. Кодирование происходит в нашем сознании и означает феноменологическое опознавание интерпретируемого опыта (т.е. все ту же категоризацию) и фиксация некоторой информации, относящейся к этому опыту, в нашей памяти. Информация, предоставляемая в распоряжение органов чувств, подвергается при кодировке воздействию контекста ситуации, культурной и индивидуальной предрасположенности индивидуума. Условия кодировки влияют на воспроизведение, что связано с особенностями двух основных видов памяти. Так, известно, что большинство информации быстро забывается, но часть ее передается из кратковременной памяти в долговременную (это и есть процесс кодировки). Больше шансов быть закодированными получают заголовки, которые чаще повторяются в тексте, так как повторение позволяет держать заголовок в кратковременной памяти достаточно долго для создания возможности передачи его в долговременную память. Кроме того, заголовок имеет неплохие шансы быть закодированным и запомниться, в силу того, что он является первым знаком текста, а читатель, изучающий текст, фокусирует свое внимание главным образом на начале и на конце текста.

Выводы по второму разделу:

            Данная статья была посвящена рассмотрению  заголовка как подсистемы текста с позиции когнитивной лингвистики.

Можно выделить следующие основные положения, чтобы обосновать применимый для нашего исследования когнитивный подход:

1. Когнитивная лингвистика- это «лингвистическое направление, в центре внимания которого находится язык как общий когнитивный механизм, как когнитивный инструмент - система знаков, играющих роль в репрезентации (кодировании) и трансформации информации». Иными словами, когнитивная лингвистика изучает связи между ментальными моделями и языковыми выражениями соответствующими этим моделям. Таким образом, она пытается найти свой ответ на очень древний, но до сих пор открытый вопрос “how the mind works” и описать то, как язык отражает ментальные процессы.

2. Когнитивистские подходы позволяют обогатить семантический анализ за счет введения в него антропологического начала.

3. Когнитивная лингвистика открывает качественно новый уровень осмысления заголовка, позволяя вскрыть ментальные процессы, лежащие в основе связи заголовок текст, и объясняя когнитивный механизм формирования заголовка. Но нас интересует не «голая» выхолощенная абстракция, а функционирование заголовка в реальном контексте, его использование, что предполагает соотнесение ограничений на форму и семантику заголовка не только с когнитивными средствами и ограничениями на переработку информации, но и с целями, предъявляемыми в процессе литературной коммуникации.

Отсюда вытекает необходимость проводить исследование в рамках когнитивно-семантического аспекта, и не только описывать, но и объяснять полученные структуры практикой употребления языка.