К.ф.н. Оналбаева А.Т.

Казахский Национальный педагогический университет имени Абая, Казахстан

Коммуникативно-функциональная характеристика казахских кинем

 

В 2003 году вышел в свет первый в истории казахского языкознания объяснительный словарь казахских жестов и мимики с переводом на русский язык, авторами которых являются Б. Момынова и С. Бейсембаева [1]. Хотя  сами авторы скромно назвали свой словарь первым опытом в сфере словарного описания казахских жестов и мимики, его значимость невозможно переоценить. Система невербального общения как особая знаковая  система выступающая в качестве дополняющей языковую систему, имеет такие же свойства, хоть и с меньшей степенью динамичности, изменяться с течением времени, подвергаться влиянию экстралингвистических факторов, испытывать воздействие  со стороны невербальной системы общения других культур, как и языковая система. Поэтому, как справедливо отмечал первый исследователь казахских кинем М.М. Муканов, надо успеть зафиксировать, описать и исследовать наиболее архаичные, уже исчезающие из употребления жесты. С другой стороны, полноценное владение казахским языком немыслимо без знания и использования казахских кинем. И, наконец, система невербального общения является, как и язык, неотъемлемой частью национальной культуры. В кинесике любого этноса находят отражение глубинные архетипические оппозиции, древние верования.

      В словарь включены 160 кинем.

      22 кинемы выполняют фатическую функцию: это кинемы, сопровождающие речевые формулы приветствия, прощания.

     Дейктическую функцию

      выполняют 12 кинем.

      Эмотивную функцию выполняют 55 кинем.

      В регулятивной функции используются 41 кинема.

      Семантику оценки выражают 8 кинем.

      В ритуальной функции используются 10.

                   Самая большая группа кинем - это кинемы, дающие информацию об эмоциональной реакции человека, спектр эмоций очень широкий: радость, восхищение, сожаление, досада, обида, злость, ярость и т.д. Если эмоции универсальны, то жестово-мимическое выражение эмоций уникально. Так, чувство удивления в казахской культуре выражается кинемой аузын тамсану, данная кинема физиологически похожа на русское причмокнуть. Но в русской культуре кинема причмокнуть выражает удовольствие [2,с.438].

         Чувство досады, сожаления выражаются кинемой бармағын тістеу (букв. кусать свой палец). По внутренней образной форме можно провести параллель с русским фразосочетанием кусать локоть, которое также выражает чувство досады, сожаления. Однако, казахская кинема – это реальный жест, тогда как фразеологизм кусать локоть основан на ирреальной кинеме, поэтому в его семантике существует сема «о безвозвратно утерянном, нереализованном».

         Чувство недовольства выражается кинемой аузын сылп еткізу, которое условно можно перевести как шлепнуть губами. Женская кинема, причем обычно она используется самостоятельно, как реакция на действия кого-либо: Шатақ «балама берейінші» деп екі бүйректі алғанда, ішек-қарын аршып отырған әйел алара қарап,  аузын бір сылп еткізді. 

         Чувство любви может выражаться кинемой басынан сипау (букв.     гладить по голове), обычно это кинема используется по отношению к детям.

     В группе эмотивных кинем выделяются кинемы, которые в настоящее время используются в общении в основном сельских жителей западного и южного регионов Казахстана. Это кинемы санын соғу как выражение чувства досады, злости, гнева, санын шапалақтау как выражение чувства радости, бетін шымшу как выражение чувства стыда, бетім-ай как выражение смеси чувства удивления и чувства ужаса.

         Вторая по численности группа кинем выполняет регулятивную функцию. Эти кинемы направлены на формирование определенных взаимоотношений, регулирование поведения людей в конкретных коммуникативных ситуациях, каузирование либо прекращение каких-либо действий. В отличие от эмотивных кинем, значение которых несколько расплывчато и не всегда поддается четкому определению, поскольку иногда кинема передает смесь эмоций (бетім-ай – одновременно ужас и удивление, санын шапалақтау – удовлетворение от того, что получилось так, как предполагалось, планировалось и радость и т.д.), регулятивные кинемы в содержательном аспекте более конкретны и однозначны. Так, кинема қолын шығару означает категорический отказ, қол көтеру – прекращение действий, басын изеу – согласие, шынашағын басу – солидарность, сұқ саусағын ерніне апару – призыв  к тишине, арқасын қағу – поддержку, қамшысын білемдеу – угрозу, қамшыны алдына тастау1- просить слова, қамшыны алдына тастау2 – бросить вызов,  кесені қисайту как знак утоления жажды и др.

         Третья по численности группа казахских кинем – это фатические кинемы, сопровождающие речевые формулы приветствия, прощания, они характеризуются, с одной стороны, сохранением архаичного облика и гендерной окраски, региональных особенностей, с другой стороны – заимствованием из других культур фатических кинем, что явно ощущается в молодежной среде. Большая часть фатических кинем является компонентом этапа начала общения – приветствия. Казахи особое внимание уделяли первым минутам коммуникативного контакта, когда сразу определяли степень знания и владения навыками традиционной культуры общения казахов, степень готовности человека к общению и достижению коммуникативного согласия. Первый этап – приветствие – определяет тональность всего дальнейшего общения. З.К. Ахметжанова, характеризуя значимость вокатива в акте коммуникации, указывает, что «речевой контакт начинается именно с вокатива, он задает тон всему последующему разговору» [3, с.213]. Это утверждение сохраняет силу и для кинемы, если не больше, поскольку использованию уместного в конкретной коммуникативной ситуации вокатива  научиться легко, а использование необходимой фатической кинемы требует, с одной стороны, понимания семантики кинемы, с другой – определенных навыков.

         В отличие от современной европеизированной культуры невербального общения, в традиционной казахской культуре фатические кинемы являются гендерно обусловленными, т.е. существует четкое деление на женские и мужские фатические кинемы. Так, қол алысу - фатическая кинема, при которой мужчины здороваются либо прощаются двумя руками держа друг друга: «Атаман, Сырым, Торғын үшеуі келеді. Торғын – губернаторға тізе бүгіп сәлем етеді. Губернатор тез тұрып келіп, Торғынды тұрғызып, Сырым екеуімен қол алысады» (Ғ. Мүсірепов). Данная кинема отражает и относительное социальное равенство коммуникантов, либо желание одного из коммуникантов нивелировать существующую между им и его партнером социальную дистанцию. В случае, когда коммуникант, от которого исходит приветствие, хочет подчеркнуть свое особое почтение второму коммуниканту, вызванное его возрастом, особыми заслугами перед народом, либо его высоким статусом, то используются другие фатические кинемы: қос қолды кеудеге қою; оң қолын төсіне қою; оң қолын кеудесіне қойып, бас ию; қол қусырып иілу; тізе бүгіп сәлем ету; тізерлеп, қол қусырып,тағзым ету; қамшыны кеудеге ұстау; екпетімен түсіп жата қалу; құшақтасу.

     В приведенном выше отрывке из произведения Г. Мусрепова эксплицируются функциональные различия между фатическими кинемами: пришедший к губернатору на прием Торгын выражает свое особое почтение кинемой тізе бүгіп сәлем ету, т.е. приветствует его преклонив колено, губернатор, в свою очередь, подняв его с колен, здоровается с ним и с другими двумя руками, высказав тем самым знание коммуникативной культуры казахов, а также желание сохранить дистанцию между собой и пришедшими к нему на прием людьми.

      В современной коммуникативной культуре казахов мужские фатические кинемы представлены в несколько редуцированном варианте, такие кинемы, как тізе бүгіп сәлем ету, тізерлеп қол қусырып, тағзым ету; қамшыны кеудеге ұстау; екпетімен түсіп жата қалу; құшақтасу исчезли из обихода, оставшись лишь в художественных текстах, в театральных постановках и кино на историческую проблематику.

         Русское преклонить колени является омонимом к казахскому тізе бүгіп сәлем ету, поскольку его семантика – «выразить свое восхищение, благоговение посредством коленопреклонения» [2, с.377], русская кинема используется как компонент ряда ритуализованных коммуникативных ситуаций типа принятие присяги, объяснение в любви, следовательно, ее можно квалифицировать как ритуально-эмотивную кинему.

         Женскими фатическими кинемами являются:  қол қусырып иілу; иілу.

     Сочетание   қол қусырып, используемое в обозначениях как женских, так и мужских кинем, создает иллюзию одинаковости жестов. На самом деле мужские и женские жесты (перекрещивание рук) различаются тем, что мужчины в знак приветствия с оттенком почтения скрещенные руки держат на груди либо чуть ниже, тогда как при женском приветствии скрещенные руки расположены на уровне нижней части живота, либо если при этом женщина припадает на левое колено, выдвигая вперед правую ногу, скрещенные руки располагаются на правом колене.

         Интерес представляет фатическая кинема құшақтасу (букв. обниматься), которая используется в современной коммуникативной культуре казахов как мужчинами, так и женщинами. Имеют место скорее всего региональные различия. Так, в северном и восточном регионах Казахстана кинема құшақтасу используется как жест приветствия между близкими близкими людьми после долгой разлуки. В центральном, западном и южном регионах данная кинема используется в общении людей, встречающихся каждый день. В настоящее время данна кинема становится весьма популярной среди молодежи, причем наблюдается ее использование и в семантической интернациональной среде.

         В следующую группу нами объединены кинемы, выступающие как компонент определенного ритуала. Их немного, но они выделяются своей самобытностью. Это такие кинемы, как құшақтасу (двойное) как тактильный знак выражения соболезнования, екі бүйірін таяну как знак траура по поводу утраты близкого человека (женская кинема), қол жаю как жест, обязательно предваряющий произнесение благословения, шашын жаю, шашын жұлу – женские кинемы, выступающие знаками выражения горя в ситуации утраты близкого человека, тілден қан шығару как знак клятвоприношения, құранды кеудесіне басу как знак клятвоприношения, нан ұстау как компонент ситуации клятвоприношения, қолды теріс жаю – знак проклятия. Многие ритуальные кинемы в настоящее время являются архаизмами, это прежде всего ряд кинем, связанных с ритуалом выражения эмоций родственниками по поводу утраты близкого человека, и кинемы, связанные с ситуацией клятвоприношения.

         Дейктические кинемы казахского языка немногочисленны, характеризуются конкретной семантикой, обычно указывая на направление действия, либо на конкретное лицо, предмет. Как во многих культурах, в казахской культуре дейктические кинемы выполняются с помощью указательного пальца (саусағын нұсқау – знак указания на направление движения, либо на лицо, предмет; саусағымен шақыру – знак, указывающий на направление к говорящему, подзывающий; в таком же значении кинема саусақтарын қозғап қол бұлғау), с помощью всей руки  (қолымен нұсқау – жест, указывающий на направление движения к говорящему,  қол бұлға – анологичная семантика), с помощью камчи (қамшыны сілтеу знак указывающий на направление движения, мужская кинема). Последний знак в настоящее время используется редко.

     Интерес в группе дейктических кинем вызывают жесты, исполнимые движением бровей либо подбородка: қас-қабағымен нұсқау, иегімен нұсқау, являющиеся ярким показателем характера культуры общения казахов, в которой имплицитность дейктического смысла, регулятивного смысла ценилась намного выше их эксплицитного выражения. То есть человек должен сам, оценив сложившуюся коммуникативную ситуацию, понять, какие действия ему следует предпринять, что ему следует сказать. Поэтому достаточно небольшого движения бровей или подбородка. Это отразилось и в паремии сұрап бергенше, ұрып бер (букв. чем давать, предварительно спросив, нуждается ли человек в этом, лучше дать, предварительно его избив). Кинемы қас-қабағымен нұсқу, иегімен нұсқау используются в иерархически организованной среде, например, в отношениях «начальник-подчиненный»,  «старший-младший», «свекровь-сноха».

          Небольшое количество кинем предназначены для выражения оценки. В чистом виде оценка редко встречается, она обычно сопутствует тем или иным эмоциям: теріс қарау – знак отрицательной оценки предыдущих действий коммуниканта; ұртын томпайту - знак положительной оценки; таңдайын қағу - знак отрицательной оценки;  ала көзімен қарау - знак отрицательной оценки; басын шайқау - знак отрицательной оценки; бас бармағын көрсету - знак положительной оценки. Последняя кинема заимствована из русской коммуникативной культуры, используется в основном городскими жителями среднего и младшего возраста.

     Хотя по количественному соотношению преобладают эмотивные кинемы, далее по убывающей располагаются регулятивные, фатические, дейктические, ритуальные, на последнем месте оценочные кинемы, значимость определяется не только количественным параметрам, но и частотностью использования их носителями казахского языка и культуры. С этих позиции мы бы определили как особо значимые фатические кинемы, поскольку в течение всей жизни человек использует их ежедневно по несколько раз.

       Именно в фатических кинемах казахского языка наиболее ярко отразились такие глубинные семантические оппозиции, являющиеся констатами казахской культуры, как «старший-младший», «мужчина-женщина».

                                           Литература:

1.     Момынова Б., Бейсембаева С. Қазақ тіліндегі ым мен ишараттың қазақша- орысша түсіндірме сөздігі.-Алматы,2003.-136 б.

2.     Словарь русского языка. Т.III.- М.: Русский язык,1984.

3.     Ахметжанова З.К. Вокативы и онимы //Казахское слово в русском художественном тексте. – Алма-Ата: Ғылым, 1990.

4.     Ахметжанова З.К. Паремии как кодекс норм поведения (на материале словаря А. Кайдара «Халық даналығы») // Этнос және тіл. Ак. Ә. Қайдардың 85 жылдығына арналған халықаралық ғылыми-теориялық конференцияның материалдары. – Алматы: Кие, 2009. – С.19-23.