Филологические науки/3. Теоретические и методологические проблемы исследования языка

Віхренко В.І.

Чернівецький національний університет імені Ю.Федьковича, Україна

Джерела формування та сучасний склад терміносистеми маркетингу в англійській мові

Мова комерційної теорії має складну будову. Система маркетингу розглядається не як ізольоване явище, а як сукупність взаємопов'язаних елементів. Група лексичних одиниць, відображаюча елемент залежності й зв'язку з поняттями реальної дійсності маркетингу, також утворює систему, де місце кожного елемента визначається його відношеннями з іншими елементами групи.

Основою мови маркетингу є загальнолітературна мова – між термінологією маркетингу і загальновживаною лексикою існує тісний взаємозв'язок [2, c.35].

На основі аналізу шести тлумачних словників ми визначили, що до складу мови маркетингу входять, наприклад, такі загальнолітературні слова, що позначають поняття маркетингу: goodwill – добра воля, return – повернення, bottom – дно, agiotage – ажіотаж, boutique – бутік та ін [3].

Центральне ядро мови маркетингу – це власний понятійний апарат для вираження емпіричної й теоретичної комерційної інформації, філософських категорій, що знаходяться в основі тієї або іншої теоретичної системи комерційного знання, а також понять суміжних, взаємодіючих наук, що виконують специфічні гносеологічні функції. З гносеологічного погляду мова комерційної теорії є похідним від природної мови утворенням, що має глибоку пізнавально-мовну спеціалізацію з особливим розвитком вербальної термінологічної складової.

Мова маркетингу неоднорідна за своїм складом. Це пов'язано з тим, що наука і теорія маркетингу за своєю суттю є інтегральною, міждисциплінарною наукою, що розвивається на стику ряду суміжних галузей знання із природних, технічних і гуманітарних наук. Понятійний і термінологічний апарат сфери маркетингу складний і комплексний: до нього входять поняття з політології (balance of power, foreign policy, pricing policy), права (property in the goods, recover, right vested in a person, rights and liabilities, quitclaim), соціології (social insurance benefits, social insurance, social maintenance) та ін. галузей знання.

Поняття маркетингу, що склалися протягом попередніх епох, і сучасні концепти репрезентуються в мовних одиницях комерційної терміносистеми. У сучасному корпусі мови маркетингу є терміни, що позначають процеси комерційних стосунків людини в соціумі. Можна припустити, що функціонування знаків комерційної термінології в певних культурно-історичних умовах сприяє створенню схем, а також семантичних і синтаксичних структур. Основні способи інтеграції такі: перенесення ідей і представлень із однієї галузі знання в іншу (exchange – goods exchange – currency exchange) і ефективне використовування понятійно-концептуального апарату, методів та інших пізнавальних засобів одних галузей науки іншими (birth of peoplebirth of new currency).

Терміни виконують важливу роль у формуванні й розвитку комерційного знання, яке детермінується всім контекстом науки та змінюється зі зміною цього контексту під впливом практики. [1, с. 30]

Аналіз семантичних параметрів лексики підтвердив, що наявна терміносистема маркетингу потенційно може слугувати основою для інтегрованої науки. Серед комерційних термінів велика кількість термінів, що належить інтернаціональному фонду, утворена шляхом запозичення з іншомовної лексики. Наприклад:

Grant – money given for a purpose: a sum of money given by the government or some other organization to fund such things as education or research; legal transaction: something transferred from one person to another in a legal transaction, or the transaction itself;

Balance – equal debit and credit: a position where the amounts on the debit and credit sides of an account are equal and cancel each other out;

Business – commercial activity: commercial activity involving the exchange of money for goods or services.

На основі аналізу 196 однослівних термінів, без урахування дублетів типу damage, damageable, унаслідок зв'язку з різними дисциплінами природного й технічного профілю, склад терміносистеми маркетингу представлений: 35 власними термінами (5%), 40 загальнонауковими термінами (8%), 121 запозиченими термінами (77%):

власні терміни: accrue, affordability, assets, business,disclaimer, dividend, draw, float, free, harm, guarantee, excise tax, letter of credit, turnover та ін.;

загальнонаукові терміни: analysis, base, data bank, inquiry form, system, та ін.;

запозичені терміни: adaptation, agent, attack, agreement, act, cheque, grant та ін.

Узагальнюючи сказане вище, зауважимо, що потреби міжнародного спілкування фахівців у зв'язку зі зростаючою тенденцією до наукових досліджень, збільшенням обміну наукової й технічної інформації відображаються у зростанні престижу маркетингу, наявності термінів маркетингу, що вживаються в різних сферах науки.

Література:

1.                 Гринев С. В. Введение в терминоведение / С. В. Гринев – М.: Моск. Лицей, 1993. – 309 с.

2.                 Ивина Л.В. Лингво–когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем: (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования): Учеб.–метод. Пособие / Л.В. Ивина – М.: Акад. Проект, 2003. – 303 с.

3.                 New Websters dictionary and thesaurus of the English language. – Danbury: Lexicon Publications Inc., 1993. –1516 p.