Леонид Яницкий, Кемеровский университет

 

Об использовании социокультурного контекста в преподавании русского языка как иностранного

 

      Для наиболее успешного и всестороннего усвоения русского языка иностранными учащимися преподавателю необходимо пытаться подавать грамматический и лексический материал в социокультурном контексте, то есть стремиться к тому, чтобы в ходе обучения достигалось взаимосвязанное рассмотрение различных аспектов русской цивилизации.  В качестве примера можно привести наши методические разработки цикла занятий для иностранных студентов-филологов, изучающих русский язык, по скороговоркам, загадкам и пословицам  в русском языке. Фольклорные тексты, во-первых, имеют несомненную историко-культурную ценность, во-вторых, широко используются в современном русском языке и отражают многие существенные особенности русского национального менталитета. Цикл состоит из нескольких занятий и ориентирован на студентов, обладающих базовыми знаниями русского языка (один-два года обучения). На первом занятии студентам предлагаются для прочтения и перевода русские скороговорки.

После прочтения скороговорок несколько раз, сначала медленно, потом быстрее, учащимся предлагается их перевести, затем студентам задаются  вопросы для обсуждения: есть ли скороговорки в их родном языке, преподаватель просит привести примеры. Затем задается следующий вопрос: как вы думаете, какую функцию скороговорки выполняют в языке и культуре? Какие социокультурные и исторические реалии отражаются в скороговорках? Как вы могли бы определить, что такое скороговорка? В чем трудности в прочтении различных приведенных скороговорок?

     Загадки читаются и переводятся, затем отгадываются всей группой. Предлагаются следующие вопросы: можете ли вы привести примеры загадок на своем родном языке? Какие у них отгадки? В чем сходство и отличие загадок в вашем родном и русском языке? Какие социокультурные особенности, на ваш взгляд, отражаются в русских народных загадках? Преподаватель рассказывает об отражении в загадках представлений и верований русского народа, комментирует социокультурные реалии.

После чтения и перевода пословиц студентам предлагается привести примеры других русских пословиц, а также похожих пословиц из своего родного языка, других языков, которыми они владеют. Преподаватель задает вопросы: Какие особенности национального менталитета, на ваш взгляд, отражают вышеприведенные пословицы? В чем сходство  и отличие пословиц  в русском и других языках? Знаете ли вы русские фильмы, книги, художественные произведения, в качестве заглавия которых используются пословицы? Некоторые из этих книг и фильмов могут быть предложены студентам для совместного прочтения и просмотра.

     Отдельная часть занятия может быть посвящена анализу какой-либо группы пословиц, обладающей важным социокультурным значением, так, например, можно предложить студентам группу русских пословиц про щи. Как известно, в русском языке существует целый ряд пословиц про щи, например: Добрая жена и жирные щи – другого добра не ищи; У одних щи жидковаты, у других бриллианты мелковаты; Ради щей женятся, ради мяса во щах замуж идут; Щи да каша - пища наша; А где щи, тут и нас ищи и др. После совместного чтения и перевода этих пословиц можно предложить студентам традиционные рецепты данного блюда для чтения и перевода, обсудить значение его в русской культуре, спросить студентов, есть ли столь же значимые и упоминаемые в фольклоре блюда их национальной культуры, найти и прочитать художественные произведения в которых упоминается и описывается это  и другие блюда русской национальной кухни. При наличии соответствующих условий можно даже предложить группе совместно приготовить и попробовать данное блюдо.

     Включение социокультурного материала в программу преподавания русского языка позволяет существенно обогатить запас знаний обучающихся по русской культуре, способствует их непосредственному вовлечению в социально-культурные аспекты русской цивилизации. Как нам кажется, можно вводить социокультурный материал в программу преподавания студентам, уже начиная с первого года обучения, однако наиболее эффективным является использование социокультурного материала на старших курсах, когда студенты уже получили базовые знания о лексике и грамматике русского языка. В качестве материала для занятий могут использоваться также тексты про приметы, обычаи, традиции русского народа, тексты русских народных сказок и песен, тексты о праздниках русского народа. Тексты о праздниках, в частности, могут даваться для чтения и перевода в соответствующие календарные периоды. Параллельно с чтением текстов сказок студентам могут предлагаться для просмотра их экранизации – фильмы и анимационные фильмы на русском языке.