Леонид Яницкий, Кемеровский университет
Об использовании социокультурного контекста в
преподавании русского языка как иностранного
Для наиболее успешного и
всестороннего усвоения русского языка иностранными учащимися преподавателю
необходимо пытаться подавать грамматический и лексический материал в
социокультурном контексте, то есть стремиться к тому, чтобы в ходе обучения
достигалось взаимосвязанное рассмотрение различных аспектов русской
цивилизации. В качестве примера можно
привести наши методические разработки цикла занятий для иностранных
студентов-филологов, изучающих русский язык, по скороговоркам, загадкам и
пословицам в русском языке. Фольклорные
тексты, во-первых, имеют несомненную историко-культурную ценность, во-вторых,
широко используются в современном русском языке и отражают многие существенные
особенности русского национального менталитета. Цикл состоит из нескольких
занятий и ориентирован на студентов, обладающих базовыми знаниями русского
языка (один-два года обучения). На первом занятии студентам предлагаются для
прочтения и перевода русские скороговорки.
После прочтения скороговорок несколько раз, сначала медленно, потом
быстрее, учащимся предлагается их перевести, затем студентам задаются вопросы для обсуждения: есть ли скороговорки
в их родном языке, преподаватель просит привести примеры. Затем задается
следующий вопрос: как вы думаете, какую функцию скороговорки выполняют в языке
и культуре? Какие социокультурные и исторические реалии отражаются в
скороговорках? Как вы могли бы определить, что такое скороговорка? В чем
трудности в прочтении различных приведенных скороговорок?
Загадки читаются и переводятся,
затем отгадываются всей группой. Предлагаются следующие вопросы: можете ли вы
привести примеры загадок на своем родном языке? Какие у них отгадки? В чем
сходство и отличие загадок в вашем родном и русском языке? Какие
социокультурные особенности, на ваш взгляд, отражаются в русских народных
загадках? Преподаватель рассказывает об отражении в загадках представлений и
верований русского народа, комментирует социокультурные реалии.
После чтения и перевода пословиц студентам
предлагается привести примеры других русских пословиц, а также похожих пословиц
из своего родного языка, других языков, которыми они владеют. Преподаватель
задает вопросы: Какие особенности национального менталитета, на ваш взгляд,
отражают вышеприведенные пословицы? В чем сходство и отличие пословиц в
русском и других языках? Знаете ли вы русские фильмы, книги, художественные
произведения, в качестве заглавия которых используются пословицы? Некоторые из
этих книг и фильмов могут быть предложены студентам для совместного прочтения и
просмотра.
Отдельная
часть занятия может быть посвящена анализу какой-либо группы пословиц,
обладающей важным социокультурным значением, так, например, можно предложить
студентам группу русских пословиц про щи. Как известно, в русском языке
существует целый ряд пословиц про щи, например: Добрая жена и жирные щи –
другого добра не ищи; У одних щи жидковаты, у других бриллианты мелковаты; Ради
щей женятся, ради мяса во щах замуж идут; Щи да каша - пища наша; А где щи, тут
и нас ищи и др. После совместного чтения и перевода этих пословиц можно предложить
студентам традиционные рецепты данного блюда для чтения и перевода, обсудить
значение его в русской культуре, спросить студентов, есть ли столь же значимые
и упоминаемые в фольклоре блюда их национальной культуры, найти и прочитать
художественные произведения в которых упоминается и описывается это и другие блюда русской национальной кухни.
При наличии соответствующих условий можно даже предложить группе совместно
приготовить и попробовать данное блюдо.
Включение
социокультурного материала в программу преподавания русского языка позволяет
существенно обогатить запас знаний обучающихся по русской культуре,
способствует их непосредственному вовлечению в социально-культурные аспекты
русской цивилизации. Как нам кажется, можно вводить социокультурный материал в
программу преподавания студентам, уже начиная с первого года обучения, однако
наиболее эффективным является использование социокультурного материала на
старших курсах, когда студенты уже получили базовые знания о лексике и
грамматике русского языка. В качестве материала для занятий могут
использоваться также тексты про приметы, обычаи, традиции русского народа,
тексты русских народных сказок и песен, тексты о праздниках русского народа.
Тексты о праздниках, в частности, могут даваться для чтения и перевода в
соответствующие календарные периоды. Параллельно с чтением текстов сказок
студентам могут предлагаться для просмотра их экранизации – фильмы и
анимационные фильмы на русском языке.