К.ф.н.
Ибрагимова Г.Х.
Худжандский
государственный университет, Таджикистан
Система
таджикской антропонимии в художественном тексте
Современную
лингвокультурологическую науку, несомненно, должна характеризовать стремление объединить
теоретические изыскания с практическим применением достигнутых результатов в
различных сферах языковой
культуры. Исследование
лингвокультурологических особенностей
антропонимов, безусловно, может служить своеобразной платформой для выяснения ценности
их языковой и культурологической природы. Многообразие существующих языков
издавна служило стимулом для их сравнения, что заложило основы для выделения и
развития одного из специфических уровней языковедческой дисциплины –
антропонимии с ее методами, принципами, теоретическими и прикладными
лингвистическими выводами. При анализе лингвокультурологических особенностей
указанного объекта исследования необходимо использовать сочетание структурного
их анализа с функционально- семантической оценкой фактов языка, что повысит
значимость чисто лингвистических выводов исследования. Глубокий анализ
контекстов речи и художественных произведений в их соотносительных
(таджикско-русских, или русско-таджикских) переводах позволяют прийти к выводу,
что интерес представляют соотношения между антропонимами этих языков и надежной
базой их сравнения неизбежно оказывается уровень семантико-синтаксический, чем
и оправдан тот функциональный подход, который избирает автор настоящей
статьи. На разборе этой проблематики
можно показать методический и
методологический подходы исследователя к определению путей контрастивного
анализа. Нам представляется оправданным прием использования переводов с одного
языка на другой для определения степени частотности семантически и функционально-
соотносительных конструкций - антропонимов в различных сравниваемых языках.
Зная семантико-структурные черты антропонимов одного языка и грамматические
особенности иного языка, можно предвидеть, что эта категория
лингвоспецифических единиц (антропонимы)
в таджикском языке более разнообразны, уникальны и чаще используются
даже в контексте художественной речи для придания экспрессии в характеристике
персонажей. Вместе с тем кажущаяся «содержательность» теории глубинных структур антропонимов отвлекает внимание
исследователя от тех их семантических особенностей, используемых в
эквивалентных конструкциях двух сравниваемых языков, которые могут пролить свет
на их совпадение или расхождение.
Одним из важных вопросов исследователя
языковой природы антропонимов является
порядок распределения и членов, и форм их связи (сравним: Ањмад тракторчї и
тракторчї Ањмад). Поэтому не
случайно самой различной стилистической принадлежности этих структурно и
семантически, а также синтаксически не эквивалентной лексики, т.е. их
«глубинной» структуре необходимо уделить пристальное внимание. Даже в диапазоне
этих структурно сжатых конструкций антропоним «Ањмад
тракторчї» убедительно демонстрирует семантическую
контрастность с единицей «Тракторчї Ањмад» выявляя роль порядка слов с его жесткой
структурой (антропоним – Ањмад тракторчї) и (Тракторчї Ањмад) с субъектно – предикативными отношениями, что
ограничивается тремя принципами: а) контрастностью моделей; б) жесткостью
структур; в) контрастными взаимосвязями между поверхностной и глубинной
структурами. Подход с позиции темы (Ањмад) - рематической (тракторчї) модели предложения обеспечивает понимание
содержательной и функциональной сторон явлений языка. Чисто позиционный подход
представляет антропоним и констатацию фактов, а расхождения наблюдаются на
уровнях структурного целого. В данных
моделях ясно очерчены сферы функционального схождения и расхождения
семантико-морфологического и синтаксического подходов при анализе языкового
материала, когда необходимо осуществление последовательного контрастного
анализа семантики группировок различных частей словарного состава языка.
Используя положения теории лингвистических универсалий и некоторые из примеров
компонентного анализа, мы пробуем установить общие и частные принципы и каноны
коммуникативного варьирования и моделирования антропонимов, которые позволяют
испробовать различные теоретические подходы к решению их частных проблем. На
наш взгляд, при этом положительной и наиболее перспективной представляется
функционально – семантическая оценка исследуемых вопросов.
Исследование поэтической ономастики стала
динамизироваться с 60-х годов прошлого
столетия. В этот период издаются
десятки монографий и сотни книг, заметок о поэтике собственных имен.
Длительное время поэтическая ономастика
интересовала исследователей как прикладная дисциплина, востребованная, как
правило, при публикации различных комментариев к художественным текстам, составлении по ним словарей собственных
имен. Один из разделов ономастики,
занимается изучением специфики поэтонимов в художественных текстах, выделяя в
самостоятельную научную дисциплину,
именуемую литературной, или поэтической ономастикой.
В настоящее время проявляется большой интерес к изучению собственных имен в
художественной литературе. Возросший интерес к изучению собственных имен в
художественных текстах объясняется расширением диапазона их исследований в
сфере общей и частной поэтики, стилистики, языка художественной литературы,
лингвистики текста.
Если в предшествующих исследованиях
поэтическая ономастика рассматривалась фрагментально, при публикации различных
комментариев к художественным текстам или при составлении словарей собственных
имен (СИ) к художественным произведениям, то в настоящее время динамично
пополняется ряд кандидатских и докторских диссертаций по данной проблематике.
Этот факт утверждает серьезное отношение к проблемам ономастики в целом и литературной ономастике, в
частности.
Академик В.В.Виноградов отмечал, что
«вопрос о подборе имен, фамилий, прозвищ в художественной литературе, о
структурных их своеобразиях в разных жанрах и стилях, об их образцах,
характеристических функциях и т.п. не может быть иллюстрирован немногими
примерами. Это очень большая и сложная тема стилистики художественной
литературы» (1,38).
Поэтическая ономастика – малоизученная
область в современном таджикском языкознании, хотя имеется в наличии несколько
работ, посвященных ономастике текстов классической литературы. И в самом центре этих исследований стояла,
бесспорно, история языка. Историческая интерпретация поэтической ономастики с
привлечением памятников письменности, изучение ее современного состояния,
социальной природы могут стать важнейшим источником в истории изучаемого
вопроса и служить магистральным направлением исследования истории языка.
В этом отношении, однако, практически не
изучено ономастическое пространство современных таджикских художественных
текстов.
Актуальность проблем ономастики
художественного текста исследователя ставит в необычную языковую ситуацию
сегодняшнего дня, ставя необходимость произвести тщательный, глубокий анализ
проблемы на широком фоне и надлежащем анализе лингвистических данных
(фонетических, морфологических,
словообразовательных и лексических явлений, синтаксической функции). При
надлежащем анализе лингвистических данных ономастики необходимо учитывать
значимость этих данных.
СИ, функционирующие в произведениях
таджикских писателей, являясь непременными и обязательными их компонентами,
составляют ономастическое пространство художественного текста, в котором отображается
вымышленная или реальная действительность.
Каждая из названных аспектов находит свое
особое объяснение, вытекающее из пристального внимания к изучению большого
количества фактов, черпаемых из разных источников художественного контекста и,
таким образом, взаимно проверяемых, что
помогло нам определить и установить границы их лингвистического описания и
значимость этих данных.
В данной статье в ряду других вопросов нами рассмотрено и антропонимическое поле прозы Сотим Улугзаде - одного из
самых известных писателей Таджикистана, Узбекистана, Ирана постсоветского
периода.
Ономастическое пространство художественного текста – это
совокупность всех СИ, которая в прозе С. Улугзаде составляет специфическое поле
функционирования конструкций ономастической природы и их парадигмы, несущие культурно
– историческую и этнокультурную информации.
Антропонимическое поле прозы
С.Улугзаде включает в себя пласт личных имен:1) именования реально
существовавших людей (Юсуф Муллобобоев, Тӯхтаназар Ашӯрматов,
Турғунбой Мирзораҳимов);
2)
именования вымышленных персонажей текста (Қурбон, Сайфулло );
3)
номинации советских государственных деятелей (Калинин, Володя Ульянов, Ленин);4) имена таджикско-персидских,
русских поэтов (Рудаки, Фирдавси, Саъди, Хофиз, А.С.Пушкин); 5) обозначения святых, архангелов,
пророков (Изроил, Идрис, Мухаммад).
Составленная
нами специальная программа изучения природы объекта исследования предоставила
возможность выделить антропонимы вымышленные и реально существовавших людей. В свое время М.В.Карпенко, однако, под литературными антропонимами понимала
лишь собственные имена, созданные автором, а собственные имена реальных
исторических лиц, используемых в художественных произведениях в качестве личных
имен персонажей, исключались (2, 24). Это ограничение позже было снято и под литературными
антропонимами стали называть все имена собственные при номинации
персонифицированных художественных образов.
Известно, что в языковой среде основные
свойства антропонима – это обозначение
объектов, субъектов либо личным именем, либо набором личных имен
индивида или группы индивидов, а также служение средством обозначения лиц
вообще с целью их выделения из ряда подобных. В обычной речи имена
собственные
просто называют объекты, но в
художественной
речи эта функция совмещается с экспрессивной, выразительной функцией.
Следовательно, имя
собственное в художественной речи
не просто обозначает лицо, но начинает выступать и мощным стилистическим
средством раскрытия идейно-тематического замысла автора. И потому в этом отношении оно является ценным
компонентом в системе средств художественной
выразительности. Писатель не только
подбирает личные имена, но и соотносит их с определенным образом, с характером
персонажей.
Начиная историческое описание языка,
лингвист неизбежно избирает в качестве исходного пункта синхронный срез,
представленный и другими памятниками письменности и наиболее исторические
свидетельства о данном явлении, находящие удовлетворительного объяснения в
пределах наблюдаемой системы. Так, в рассказе А. Чехова «Страшная ночь»
писатель для нагнетания страха использовал фамилии Панихидин, Трупов, Упокоев,
Черепов, Погостов, Кладбищенский, Челюстин. А в рассказе «Лошадиная фамилия»
«антропонимическая выдумка Чехова сконцентрировала 39 «лошадиных» фамилий в
пределах одного короткого рассказа» (3,
38).
Очень часто для придания
стилистического окраса и выполнения каких-то текстообразующих функций писатели
в своих произведениях используют «говорящие» имена, характеризующие персонажа.
Наблюдения над языковыми
изменениями, прежде всего в области лексики и синтаксиса «говорящих» имен
проходили по определенной схеме описания с равным вниманием не только к
развитию реально представленных элементов языка, но и фактам фиксирования
языковых знаков, сохранившихся в письменных памятниках и являющихся наиболее
прежними свидетельствами о данном явлении.
Новые идеи языкознания XXI века
– понятие системности языковых фактов, представление об этой системе как
совокупности вариантов, соотносимых с инвариантом, неравномерность в
историческом развитии отдельных уровней языковой системы художественных
произведений – поставили на повестку дня необходимость пересмотра некоторых
аспектов грамматики языка художественных произведений, которые ярче всего
проявляются в области лексики. Однако учет вариативности «говорящих» имен неизбежно приходится иметь в виду при
создании картины их функционирования, и весь вопрос в степени привлечения этих
составных структур в контексте художественного произведения.
Так,
проза С.Улугзаде насыщена большим
количеством персонажей как главных, так и второстепенных, но в ней наблюдается незначительное количество
«говорящих» имен, так как в художественном тексте антропонимы с одной стороны,
как указано выше выполняют номинативную функцию, с другой призваны служить
экспрессивным средством индивидуализации персонажа. Считается, что экспрессивный оттенок СИ придает пласт антропонимии, состоящий из прозвищных имен с оценочно‐ характеристическими
мотивами: Раҳим хурӯс – Рахим собст.имя+ хурӯс «петух», Хайдар кокул Хайдар собст.имя + кокул
«косичка», Хаити пакана – Хаит собст.имя+ пакана «маленький», Усмон полвон –
Усмон собст. имя + полвон «богатырь», Умари буз – Умар собст.имя + буз «козёл».
…бабушка
продолжала тихим голосом рассказывать сказку о мальчике Хайдар кокулке…(4,
285).
Прозвища, находясь в постпозиции с личными
именами, входят в число «говорящих» имен, выражая: 1. положительные черты
характера героя- Усмон полвон; 2. отрицательные черты характера героя – Умари
буз; 3. физические недостатки героя Хаити пакана; 4. профессию, род занятий
персонажа- Дадобой дуредгар, Содиқи анборчӣ.
Если в практической антропонимике прозвища выполняют
вспомогательную функцию в общении, то в
произведениях они являются выразительным средством характеристики
действующих лиц и обогащают эти образы
эмоционально-экспрессивными оттенками. Их выбор
стилистически обусловлен, автор обращает внимание и на их формальные элементы,
и на звуковой облик, и на значение основ.
Имена собственные, использованные писателем в художественных
текстах, имеют следующие основные
источники: 1) переход апеллятива в имя собственное – онимизация; 2) заимствование иноязычных собственных имен.
В антропонимическом
пространстве прозы С.Улугзаде совсем незначительным количеством
представлены СИ, образованные от апеллятивов:
Хоркаш, Сангали, Хурмо.
Хоркаш, чего такой грустный?
(5,163). Қаросоч берет Хурмо за руку и быстро уводит (5, 157).
Хоркаш-собст. муж. имя
«грабли»; Қаросоч- собст.жен. имя «черные волосы»; Хурмо- собст. жен.
имя, название восточного фрукта.
Отапеллятивные СИ имеют
прозрачную этимологию: Санг –камень,
Табар-топор. Обычно родители, нарекая
ребенка отапеллятивным именем, выражали
свои пожелания ему приобрести долговечность камня или силу топора. Имена
с уничижительным оттенком давались, чтобы отогнать или обмануть злых духов:
Хошок- прошлогодняя трава; Партов – мусор.
Все сложные и семантически производные от них слова – понятия с оценочным значением
произошли от свободных сочетаний в которых основная единица, находящаяся в
препозиции (Усмон) может быть собственным именем, а последние знак у имена
(полвон, хурус, кокул, пакана, дуредга, анборчї
м ин.др.) в постпозиции. Они сохраняют следы некоторого реального значения,
дифференцируя семантику каждого производного функционального и синтаксического
отношения, переразложения составных элементов. Например: светла, солнечная
Елена или Елена (солнечная, светлая). Устанавливая основные способы
возникновения и формирования антропонимов, образующих СИ, можно определить
особенности этого процесса, допуская вместе с тем возможность членения на
составляющие их элементы с помощью специального этимологического анализа.
Звеньями анализа могут стать – а) определение единиц, соответствующие по значению; б) сращения разных по значению
слов; в) переразложение семантики свободных слов в замкнутые антропонимические
формы их использования. Это позволяет
установить более четкую и мотивированную точку зрения на природу
подобных лингвоспецифических словесных единиц.
Пристально приглядываясь к
значению отдельных антропонимов и в особенности их варьирования в тексте, как с
точки зрения семантики каждого из них, т.е. реального их значения, так и их
функции в парадигматическом ряду с другими словами, можно, однако, установить
наряду с их полной контекстуальной функцией также и сохранение в них следов
реального их значения. Образующие различные оценочные понятия или
характеристики лица, которые, безусловно, сохранили в некоторой степени связь с
реальным значением самостоятельного прежде слова, сохранившиеся
синтагматические их отношения между собой, как определяемых и определяющих по
своей природе форм семантических связей не только устанавливает специфику
разнообразных категорий (Усмон полвон – полвон Усмон), но и следы
синтаксических отношений (определительных и предикативных именных:
Усмон, являющийся богатырем и Богатырь,
выступающий на ринге – это Усмон).
Таким образом, в структурно
сложных единицах (антропонимах) каждый препозиционный элемент (субъект или
объект) оценки относится к постпозиционному как определяемое к определению,
т.е. как более конкретное понятие (лицо) к более абстрактному (полвон, хурўс, пакана и т.п.), а вместе в совокупности составляют
«говорящие» имена.
Если установление функций
каждого слова в структуре антропонимов реализуется в синтаксисе слов, то
установление функций каждой морфемной единицы в структуре слова реализуется в
синтаксисе морфем. Все способы имеют строго очерченные критерии и могут быть
строго дифференцированы между собой (Ср.: Тиллохон и Хон тилло, или Дадобой
дуредгар - Дуредгар Дадобой, Содиќи
анборчї –Анборчї Содиќ). Следовательно, процесс грамматикализации конкретных
слов в структуре антропонимов не проходит сам по себе, а является конкретным
живым процессом. Все ступени морфологического развития антропонимов, а также их
функционального варьирования (преобразования, реально существуют. Реальное
значение каждого оценочного слова, как самостоятельного зависит от значения той
коренной единицы (лица, субъекта, объекта) к которой он присоединяется. При
этом возникает проблема изучения этих отношений как их своеобразной морфологии,
лексико-семантических, а также их функциональных и систематических отношений
между собой, которые сохраняют следы реального значения, дифференцирующие
семантику каждого словесного знака. Причем реальное значение соответствующего
слова сохраняется и при присоединении к другим
именным основам: Рахим хурўс шахси басо бовиќор буд. Рахим петух
был весьма гордым человеком. Как
сочетание слов, состоящее из двух элементов, антропонимы в результате
сопоставления этих элементов образуют более конкретное понятие по отношению к определяемому. Последовательность
элементов в структуре антропонимов, изоморфная синтаксической структуре свободного словосочетания, распространяется
и на характер их значения. Следовательно, процессы грамматикализации
антропонимов характеризуются последовательным переходом от словосочетания с
полновесным знаменательным значением к словосочетанию со знаменательным, но
отвлеченным постпозиционным компонентом.
Официальное
именование человека в развитом обществе имеет свою формулу имени: определенный
порядок следования антропонимов и имен нарицательных (этнонимов, названий
родства, специальности, рода занятий, званий, титулов, чинов
и т. п.). Постоянная формула имени была известна еще в античном Риме:
praenomen (личное имя) + nomen (родовое имя) + cognomen (прозвище, позднее
фамильное имя) + (иногда) agnomen (добавочное имя), например, Publius Cornelius Scipio Africanus major.
В Индии эта формула складывается из трех (реже более) компонентов: 1-й — в
зависимости от гороскопа, 2-й — показатель пола или принадлежности к религиозной
секте, 3-й — название касты или вместо него псевдоним; например, имя Рабиндранат Тагор имеет следующие
компоненты: Рабиндра (Бог
Солнца), Натх (муж), Тхакур (каста землевладельцев).
Формульность присуща и
структуре СИ прозы С.Улугзаде. Многочисленный
пласт составляют имена, как правило, заканчивающиеся титулами: хон,
бек, бой, шо. Иногда титул ставился перед именем, но по сути, это не
имело значения.
Вот как у Бадалбека, съел он
сиротскую долю – все лицо и шея у него покрылась гнойными болячками (4, 86).
Во время болезни эмира повелителем
государства… был премьер-министр – қушбеги Шомухаммад (5, 185).
Но не всегда в произведениях
С.Улугзаде титулы хон, бек, бай, шо
используются в их прямом значении:
очень часто они выступают как форманты
к СИ: персонажи Азизхон сын простого дехканина, Дадобой – плотник, Наимшо –бедняк из
Дарваза. Они характеризуют сословие, профессию, социальную принадлежность лица,
субъекта, объекта.
Таким образом, какой-либо
титул мог оказаться в составе имени человека, не имеющего по своему
общественному положению или роду деятельности ничего общего с этим званием.
Объясняется такое несоответствие тем, что ребенка могли назвать в честь
почитаемого лица, взяв его имя и сочетающееся с ним звание. Точно так же
наличие в составе имени титулов наподобие малик,
султан, шо "царь",
"правитель" не могло служить основанием для причисления их носителей
к царскому роду.
В художественном тексте встречаются
СИ с конечным элементом -дин «вера»: Наҷмиддин, Зайниддин,
Садриддин.
Мулло Зайниддин сказал: «Человек
здесь отрешается от веры…» (4,19).
Мой сын учится в школе мулло
Наҷмиддина семь лет, а до сих пор писать не умеет (4,217).
Слова мулло, шайх как
звания могли принадлежать только служителям религии, главным образом
мусульманских священнослужителей. Эти
же слова в препозиции к СИ служили еще и отличительным признаком образованного
или просто грамотного человека.
Антропонимы с формантом ҷон, в значении «душа», придающая имени оттенок
ласкательности, уважения в прозе
встречаются мало, видимо в регионах, где описываются события, имена с таким
формантом были непродуктивны: Ниёзҷон, Аҳмадҷон,
Иномҷон.
Это был Раҳимҷон,
я его встречал в Қизил-теппа (4,19).
В художественном тексте
наблюдаем СИ с формантом мирзо,
означавший титул «сын амира», «царевич». Обычно имена писцов, секретарей
начинались с присоединением данного форманта к имени служащих канцелярии, что говорило об их особом положении в
мусульманском обществе.
Уже три года Мирзоакрам днем и ночью думал о том, как вернуть
потерянную должность чиновника (5, 3).
Были титулы, которые меняли
свое значение в зависимости от позиции в полном имени и состава последнего.
Например, титул хоҷа перед
именем указывал на то, что носитель имени - купец, суфий или чиновник
канцелярии правительства, а тот же титул в конце имени обозначал потомка
"праведных халифов" или человека, совершившего паломничество по
святым местам.
Лишь один пожилой земледелец
сурово ответил хоҷи Ёқубу (5, 266).
…в двух смежных комнатах жил дядя Обидхоҷа с
семьей и бабушкой (4,12).
При описании писателем Сотим Улугзаде постсоветского периода жизни
Средней Азии мы наблюдаем постепенное изменение системы таджикской антропонимии в художественном тексте. Это было
связано, как с ликвидацией сословных ограничений, когда стали исчезать титулы и почетные прозвища, так и с русским
влиянием на таджикскую культуру и язык, и в частности на антропонимическую
систему, когда стала применяться трехчленная антропонимическая модель “имя +
отчество + фамилия”, а вместо них появились фамилии, образованные по русской
модели: Собир Умаров, Юсуф Муллобоев,
Аҳмадҷон Абдусатторов, Аҳмад Калонов.
…и вспомнил Рахматулло
Шамсуллоева нашего военрука (4, 268).
До трехчленной
антропонимической системы у таджиков существовала двучленная их система, в
соответствии с которой вместо фамилии называлось имя отца с последующим
формантом “бин”. В СИ при очевидном
процессе морфологического их развития «бин» ставился перед именем отца, образуя
"отчество": Ахмед ибн
Абдуллах - Ахмед, сын Абдуллаха.
С учетом структуры антропонимию художественного текста
С.Улугзаде можно разделить на простые - Халима, Солех, Одил; сложные -
Бибимастура, Муллозайниддин, Мухаммадаминбой; составные - Тиллохон ойим,
Умархон полвон, Шарифи Навча, Аҳмадҷон Абдусатторов.
Антропонимический потенциал художественной
литературы очень широк. В данной статье
мы охватили небольшой круг антропонимического пространства прозы С.Улугзаде,
раскрыв некоторые специфические особенности СИ в литературной ономастике.
Литература:
1.
Виноградов
В.В. Стилистика: Теория поэтической речи: Поэтика. М.: АН СССР, 1963.
2. Карпенко М.В. Русская
антропонимика. Конспект лекций спецкурса. Одесса, 1970.
3. Зайцева К. Б. Английская стилистическая ономастика. Тексты
лекций. Одесса, 1973.
4. Улуг-заде
С.Утро нашей жизни. Душанбе. Маориф, 1984.
5. Улуг-заде С.
Восэ.М.: Сов.писатель, 1980.
6. Улуг-заде С.
Согдийская легенда. М.: Худ.лит.,1987.