Филологические науки/3.Теоретические и методологические проблемы исследования языка.

К.ф.н. Петрова Е.И., студентка 5-го курса Фирсова М.В.

Южный федеральный университет, Россия

Немецкая военная терминология: характерные особенности

Целью настоящей статьи является рассмотрение особенностей, характерных черт, которыми обладает немецкая военная терминология.

На данный момент развития общества проблемы терминологии занимают одно из важнейших мест среди современных лингвистических исследований. Значимость терминологии в языке постоянно растет, что связано с увеличивающейся ролью науки в современном обществе. Стремительное развитие науки и техники привело к образованию огромного количества специальных слов, необходимых для именования новых понятий и явлений. Данный факт получил название «Терминологический взрыв» (Гринев, 1993: 9). Как следствие возникла острая необходимость в детальном изучении терминологии с целью регламентации, систематизации и упорядочивания терминов. В результате в недрах лингвистики зародилось новое направление – терминоведение. 

Важнейшим понятием нового направления исследований стало понятие «термин». Н.В. Васильева определяет термин как слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности (Васильева, 1990: 508). Из приведенного определения следует, что под термином понимается лексическая единица какого-либо языка, использующаяся для именования предметов, процессов, явлений различных направлений науки. Соответственно совокупность, система терминов, используемая в определенной области знания, получила название «Терминология» (Гринев, 1993: 9).

В силу разделения науки на отрасли, терминология распределена по областям знания, например, научно-техническая (трение – сопротивление движению, зависящее от взаимного прикосновения тел), общественно-политическая (саммитмероприятие, например встреча, проводимое на высшем уровне, с участием высших руководителей), военная терминологии (десантвысадка войск на вражескую территорию, а также вообще высадка куда-нибудь быстродействующих военизированных групп) (Лейчик, Шелов, 1990).

В рамках данной статьи мы более подробно рассмотрим военную терминологию немецкого языка и ее характерные особенности.

Военная терминология является неотъемлемой составляющей текстов, посвященных военной тематике. Военная терминология служит для именования понятий и явлений военного дела. Постоянное развитие военной науки и техники приводит к возникновению новых терминов.

Исследованием проблем военной терминологии занимались многие лингвисты. Среди них Д.А. Маслов (Маслов, 2002), Л.Ф. Парпаров (Парпаров, 1978), Г.М. Стрелковский (Стрелковский, 1979), В.В. Чеботарева (Чеботарева, 2012) и т. д.

Л.Ф. Парпаров дает свое определение военной терминологии, под которой он понимает «совокупность терминов, выражающих различные понятия военного дела и обозначающих различные материальные средства, необходимые войскам для жизни, учебы и боевой деятельности» (Парпаров, 1978: 1177). Согласно данному определению в систему военной терминологии входят термины, обеспечивающие функционирование военной отрасли. Военные термины необходимы для называния явлений, процессов и предметов военного дела.

Д.А. Маслов выделяет характеристики военной терминологии, отличающие ее от слов общелитературного языка и других отраслевых терминологий:

1.     соотнесенность военно-терминологических единиц с понятиями военной науки и военного дела,

2.     функционирование в военной сфере,

3.     закрепленность связи термина с понятием в военной документации,

4.     регламентация дефиниций.

Согласно данным свойствам военная терминология называет понятия военного дела. Термины соотнесены с данными понятиями. Соответственно с этим термины функционируют в военной области. Термины обладают определенными дефинициями, которые официально закреплены и регламентированы (Маслов, 2002).

Рассмотрим свойства военной терминологии. Общие свойства немецкой военной терминологии являются характерными для любого языка и для любой системы терминов. К таким свойствам относятся:

1.     иерархическая системность,

2.     однозначность,

3.     образование терминологии из слов общенародного языка,

4.     стилистическая нейтральность.

Рассмотрим вышеперечисленные свойства подробнее. Одним из свойств военной терминологии является иерархическая системность. В системе военной терминологии существуют видовые и родовые понятия, которые тесно взаимосвязаны. Например, такие термины, как der Angriff – наступление, der Sofortangriff – наступление с ходу, der Vorausangriff – разведка боем организованы в определенную систему, видовым понятием которой является термин der Angriff. Систематизация играет огромную роль для правильного функционирования терминологии при ее употреблении. Упорядочивание является необходимым условием функционирования, как немецкой военной терминологии, так и других терминологических систем.

Следующим свойством военного термина является однозначность, точность значения. Термин обладает только одним значением, он не многозначен. Важно отметить, что у военного термина нет синонимов. Несмотря на это термины, обладающие близким значением, существуют, но отличаются по области своего употребления. Следствием этого является отсутствие в рамках военной терминологии абсолютной синонимии. Так, например, термин das Gefecht официально обозначает всякую боевую деятельность войск, в то время как термин der Kampf используется как неофициальный и выражает конкретные действия, то есть данные слова обладают различной областью употребления.

Третьей характеристикой военных терминов является то, что они образуются из слов общенародного языка. Первоначальное значение этих слов продолжает существовать в терминах как некоторая внутренняя форма. Например, в военных терминах die Infanteriespitze – головная походная застава и die Panzerspitze – танковая походная застава есть первоначальное значение слова die Spitze – острие. Образование нового терминологического значения слова происходит по ассоциации. Так головная походная застава является, по сути, острием походной колонны. При этом необходимо обратить внимание на то, что чаще всего внутренняя форма термина в различных языках не совпадает. Так в примере die Infanteriespitze внутренняя форма немецкого слова – острие, а русского – голова.

Важной особенностью военных терминов является их стилистическая нейтральность, например, der Angriffнаступление, der Feuerkampfогневой бой, перестрелка. Как показывают примеры, термины используются для называния определенного понятия. Поэтому термины стилистически нейтральны и не несут конотативной окраски по сравнению, например, с жаргоном (в том числе и военным), которому свойственна экспрессивная окраска, например, die Kabelaffen (дословно – обезьяны с кабелем) – связисты, der Knallfrosch (дословно – лопающияся лягушка) – ручная граната (Стрелковский, 1979).

Немецкой военной терминологии так же свойственны определенные национальные особенности:

1.     раличие большого количества многосоставных терминов,

2.     Распространенное употребление усеченных терминов-словосочетаний,

3.     активное использование сокращенных военных терминов.

Рассмотрим данные особенности подробнее. Для немецкой военной терминологии характерно большое количество сложных терминов, например, die Verteidigungsausgaben – расходы на оборону, die Wegebahnabteilungотряд обеспечения движения. Терминологические сочетания такие, как Angriff nach Bereitstellung – наступление с исходного положения, встречаются гораздо реже.

Значительное распространение получили усеченные термины-словосочетания, например, die Land- und Küstenverteidigung наземная и береговая оборона. Данные термины возникли из необходимости называть многофункциональные понятия, которые состоят из нескольких слов и имеют общий компонент. Обязательным компонентом усеченных терминов-словосочетаний является союз «und».

Стремление к языковой экономии привело к образованию огромного количества сокращенных военных терминов, например ZZdas Zwischenziel – промежуточная цель, GPRdas Gardepanzerregiment – гвардейский танковый полк. Сокращенные военные термины употребляются также и в русской военной терминологии, но в немецком языке они используются гораздо чаще (Ангелова, Грищенко, 2011), (Чеботарева, 2012).

Таким образом, немецкая военная терминология как терминологическая система обладает такими особенностями, как системность, стилистическая нейтральность, однозначность. Немецкая военная терминология обладает своими национальными чертами, которые проявляются в наличие большого количества сложносоставных терминов, активном использовании усеченных терминов-словосочетаний и сокращений.

                                                                                                                                                               

Литература

1.       Ангелова Н.В., Грищенко А.А. Военные термины в немецком языке как отражение национальной ментальности// Международный журнал экспериментального образования, №8. – Воронеж: Издательский дом «Академия Естествознания», 2011. – С. 89-90.

2.       Гринев С.В. Введение в терминоведение. – М.: Московский лицей, 1993. – 309 с.

3.                          Лейчик В.М., Шелов С.Д. Лингвистические проблемы и терминологии научно-технический перевод. – М: ВЦП, 1990. – 79 с.

4.                          Маслов Д.А. Военная терминология современного японского языка: в функционально-сопоставительном аспекте: Дис. …канд. фил. наук. – М., 2002. – 133 с.

5.       Парпаров Л.Ф., Артемова А.П., Азарх Л.С. Немецко-русский военный словарь / Под ред. Л.Ф. Парпарова. – М.: Воениздат, 1978. – 1192 с.

6.       Cтрелковский Г.М. Теория и практика военного перевода: Немецкий язык. – М.: Воениздат, 1979. – 272 с.

7.       Чеботарева В.В. Английский военный термин в лингвистическом и социокультурном аспектах: Автореф. дис. …канд. фил. наук. – М., 2012. – 22 с.