Синтаксис: структура, семантика, функция
Д.ф.н. Казарина В. И.
Елецкий государственный
университет им. И.А. Бунина
СТРУКТУРНАЯ
СХЕМА ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
«КТО
ПРИВЕДЕН В КАКОЕ СОСТОЯНИЕ»: КОМПОНЕНТНЫЙ СОСТАВ, ЛЕКСИЧЕСКОЕ НАПОЛНЕНИЕ
Структурная
схема простого предложения «кто приведен в какое состояние» является
синтаксическим знаком пропозиции «эмоционально-психическое состояние лица»,
относится к числу неспециализированных для маркирования указанной пропозиции и
располагается в дальней периферии синтаксического поля «состояние живого
существа» [4: 164 – 168].
Генетически схема
соотносится с каузативной структурной схемой простого предложения «кто/что
расстроил(о) кого», подвергшейся пассивизации в процессе трансформации и
деривационных изменений структурообразующего компонента – каузативного глагола.
Задачей нашего
исследования является определение компонентного состава схемы «кто приведен в
какое состояние» и ее лексического наполнения.
Выступая
синтаксическим знаком пропозиции эмоционально-психического состояния пациенса –
результата воздействия на него, заявленная схема трехкомпонентная: она
представлена субъективом, аналитической формой нечленного причастного предикатива
и объективом-каузатором.
Грамматисты нечленное
страдательное причастие в позиции предикатива состояния называют статальным
пассивом (passivum staticum) [3: 365], или пассивом состояния [1: 180], которое воспринимается
как возникшее в прошлом, до момента речи, в процессе воздействия на лицо со
стороны другого субъекта и продолжающее существовать в момент речи. Это
позволяет ставить вопрос о наличии в содержательной структуре статального
пассива семы ‘перфект’. А. Вежбицкая пассив состояния называет
«псевдопричастием», обозначающим «пассивные эмоциональные состояния, а не
активные эмоции, которым люди «предаются» более или менее по собственной воле. В пассивности состояния она
видит связь «псевдопричастия» с прилагательным, в лексическом значении которого
имеется сема ‛состояние’ (печальный,
довольный, счастливый), и рекомендует отличать эти причастия от глаголов
состояния, которые представляют процесс [2: 38 – 39]. А.А. Шахматов нечленное
причастие назвал «глагольным прилагательным», получившим «только предикативный
характер» [6: 470]. Адъективация страдательного причастия, вызванная ослаблением
и утратой им признаков глагольности, отмечена и Н.Н. Прокопович [5: 157].
Семантический
сдвиг в лексическом значении причастия, произошедший в результате
трасформационных изменений в семантике глагола, утрата причастием глагольной семы
действия, отмеченного направленностью на объект, привели к нарушению смыслового
соответствия между производящим глаголом и причастием, послужившему разрушению
«былых связей и отношений»: объектив «переместился» в левую актантную позицию,
позицию носителя предикативного признака, изменил свою падежную форму и тем самым
приобрел значение субъекта-пациенса – носителя эмоционально-психического состояния.
«Значение состояния становится настолько ярким, что оно совершенно затемняет
значение глагольного действия» [1: 181].
Близость нечленного
страдательного причастия и краткого прилагательного проявляется и в
грамматической омонимии, затрудняющей подчас их дифференциацию, ср.: Она всегда была серьезна, озабоченна и грустна сознанием
неудавшейся жизни (В. Каверин. Освещенные окна)[1];
– Г-жа Мендель вошла в комнату на
цыпочках, и мне казалось, что она озабочена
и испугана (В. Короленко. Братья Мендель); Все стоя аплодировали ей. Она была растерянна, растроганна (А. Щеглов.
Фаина Раневская: вся жизнь) – Наталья
Арсеньевна была растрогана и
взволнована не меньше Ленусика (Екатерина Маркова. Тайная вечеря). В
структуре высказывания со значением состояния краткое прилагательное и
нечленное причастие формируют однородный ряд: Видно было, что она взволнована
и рада (Марк Зайчик. В нашем регионе);
Жить под таким наблюдением было
невыносимо тяжело, но приходилось выходить к этим людям и говорить: «Я взволнована, горда и счастлива» (Василий Песков, Борис
Стрельников. Земля за океаном); Как зима,
так я голоден, болен, встревожен, беден, как нищий, и– куда только судьба не гоняла меня, где я
только не был! (А. Чехов. Вишневый
сад).
Структурообразующее
нечленное причастие, маркирующее результативное состояние, дифференцируется на
две группы: одна из них маркирует негативное для субъекта-пациенса эмоциональное
состояние (эта группа многочисленная), другая – положительное. В нашем
материале отрицательные эмоции маркируют лексемы: взволнован(а), возмущен(а), напуган(а), испуган(а), напряжен(а),
обижен(а), огорчен(а), озабочен(а), озадачен(а), опечален(а), оскорблен(а),
ошеломлен(а), подавлен(а), потрясен(а), разгневан(а), раздражен(а), расстроен(а),
смущен(а), тронут(а), угнетена, удручена, унижен(а). Например: На кухонном столе лежала записка: звонил
Володя Макогоненко, встревожен `испытывает сильное волнение,
беспокойство, вызванное произошедшим`, возмущен `испытывает сильное
раздражение, негодование` тем, что
произошло на факультете (Л. Кабо. Повесть о Борисе Беклешове); Мои права сейчас ограничены, – Мария была огорчена `испытывала душевную боль`, но говорила ровно, без надрыва (Н.
Леонов, А. Макеев. Ментовская крыша); Все
эти дни я была взволнована `испытывала
сильную тревогу, душевное беспокойство` и
подавлена `приведена в
угнетенное состояние` семейным несчастьем,
вернее, тяжким горем, обрушившимся на моего отца (Эмма Герштейн. Лишняя
любовь)
Положительные
эмоции представлены лексемами: вдохновлен(а),
восхищен(а), обрадован(а), удовлетворен(а), растроган(а). Например: После окончания репетиции Иосиф Михайлович
подошёл ко мне, сказал, что восхищен
`испытывает высшее удовлетворение`
моим пением, что я была права… (И. Архипова. Музыка жизни); Уже по моему отношению к Вам Вы можете
видеть, как я встревожен, обрадован `испытываю
душевное удовлетворение` и испуган этим
счастьем … (Л. Вертинская. Синяя птица любви); А когда Игорек родился, Костик так был восхищен `испытал высшее
удовлетворение` появлением младенца в
доме, что даже не ревновал (Михаил Шишкин. Письмовник).
Маркируя
перфектное состояние, нечленное причастие может представлять сему, не
соотносимую со словарной дефиницией. Так, согласно словарным данным значение
лексемы удивлен(а) можно определить
скорее как отрицательное `испытывал(а) впечатление от чего-то странного,
непонятного неожиданного `. Этому соответствуют и примеры: Но все были удивлены, а Нина испугана (В. Я. Шишков. Угрюм-река); Она была, кроме того, удивлена и напугана (М.
С. Шагинян. Месс-Менд, или Янки в Петрограде). Однако другие примеры выявляют в
лексическом значение этой лексемы коннотативную положительную сему. Ср.: Мне как-то не верилось, что эта штука
долетит, куда надо, поэтому я удивлен
и даже восхищен, о чем тут же
сообщаю Лорду Он смотрит растерянно (Мариам Петросян. Дом, в котором...). В
ряде случаев предикативная лексема маркирует контекстуально выявляемое как
положительное, так и негативное для субъекта-пациенса эмоциональное состояние
или без всякой его дифференциации. Так, лексическое значение нечленного
причастия поражен(а, ы), производного
от глагола поразить, согласно МАС, определяем
как «быть под сильным впечатлением, испытывать изумление», это позволяет
сделать вывод о превалировании в его семантике положительной семы. Однако наш
материал говорит о другом. Сплошная выборка высказываний со структурообразующим
поражен(а,ы) из романов М.Ф.
Достоевского «Бедные люди», «Униженные и оскорбленные», «Преступление и
наказание», «Идиот», «Бесы» представлена 62 примерами, из которых 32 маркируют
отрицательные эмоции, подтверждаемые контекстом, 10 положительные, в 10-и предикатив
маркирует сильное эмоциональное состояние без дифференциации на положительное и
негативное. Ср.: Она была почти вне себя.
Ты понимаешь, как я был поражен и
испуган (Достоевский. Униженные и оскорбленные) ― Раз, когда уже ей было
семнадцать лет, он был вдруг поражен
ее миловидностию (Достоевский.
Бесы) ― Ставрогин взглянул на него наконец и был поражен. Это был не тот
взгляд, не тот голос как всегда
или как сейчас там в комнате; он видел почти
другое лицо (Достоевский. Бесы).
Уровень проявления
эмоций различен, при его актуализации он эксплицирован лексическим
(качественными наречиями) и фразеологическим материалом. Высокий уровень проявления
состояния передано лексемами: глубоко,
жутко, крайне, нехудо, порядком, очень, сильно, слишком, смертельно,
совсем, столь, страшно, ужасно,
чрезвычайно, чрезмерно, фразеосочетаниями:
более чем, до глубины души, до
крайней степени, до крайности, до последней степени, до того, до ужаса, не
менее нас самих, не на шутку, не на
шутку: Видно, сердце у него в
желудке; из сего источника почерпнул он большую часть своих мыслей, и надобно
сказать правду, он им нехудо был
вдохновлен (Ф. Ф. Вигель. Записки); Родительский
консилиум продолжался около часа. Мама была смертельно возмущена. Папа молчал и внимательно смотрел на меня
(Борис Минаев. Детство Левы); – Я была
возмущена до крайности, был даже порыв дать ему пощечину, но я
подавила в себе это искушение (Анна Ларина (Бухарина). Незабываемое); – Я возмущена до глубины души, хотя и понимаю, что он шутит… (С. А. Семенов. Голод). Эту
функцию может выполнять и местоименное наречие так в значении `настолько`, `до того`: Он был так взволнован, так
настойчив, так убедительно рисовал нам жизнь в своём родном селе, которое уже
представлялось нам чем-то вроде русского рая, как бы написанного кистью
Нестерова (В. П. Катаев. Алмазный мой венец); – Что это такое? Чем так
взволнована Маргарита Владимировна? (Виктор Розов. Удивление перед жизнью).
О незначительной
степени проявления эмоций сигнализируют лексемы немного, несколько, чуть-чуть, слегка, сочетание не очень-то: – Сейчас ваша сестра несколько
взволнована, и, думаю, напрасно (Александр Савельев. Аркан для букмекера); Именно поэтому она была слегка смущена, огорчена… и даже, пожалуй, чуть-чуть взволнована и курила (Ю. О. Домбровский. Хранитель
древностей).
Субъектив анализируемой
схемы маркирован, как правило, личным именем или его субституентом в форме
именит. пад.: Но все были удивлены, а Нина
испугана (В. Шишков. Угрюм-река). Метафоризация
и метонимизация лексем не исключает наличия в позиции субъектива и неличного
имени. Ср.: Тогда накануне лета вода была
взволнована: ее кнутом крестил пастух Георгий (А. Балдин. Московские
праздные дни); Вся Молдаванка была взволнована этим событием (Л.
Утесов. Спасибо, сердце!); ― … Глубоко
взволнована народная совесть. (В. Шульгин. Последний
очевидец); Масса, конечно, возмущена … (Вл. Крупин. Как
только, так сразу); Монгольская общественность протестует, советская возмущена…
(В. Некрасов. Маленькая печальная повесть).
Каузативный
актант представлен, как правило, формой творит. пад. имен с отвлеченным значением, соотносимых с
ситуациями, в которых так или иначе оказался субъект, испытавший их
воздействие: бесцеремонность, вмешательство,
вольность, встреча, дело, жизнь, задержка, закон, замысел, игра, музыка,
намерение, недальновидность, несправедливость, ожидание, отстранение,
отсутствие, пенсия, поведение, пережитое, порханье, превращение, предположение,
предстоящее, приезд, прием, закон, проблемы, происходящее, происшествие,
проступок, путь, равнодушие, развитость, сведение, слух, смелость, смущение,
событие, хлопоты, убийство и под. При этом многие из номинаций имеют при
себе конкретизатор, актуализирующий время ситуации или ее характер
(содержание), не всегда эксплицитно представленный, но оказавшей отрицательное
воздействие: нищенская пенсия, такая
вольность, поведение дочери (Катерины,
нахала, Васи), его приезд, чужие проблемы, ожидание чуда, опасение скандальных последствий,
зверское убийство, страшное, кровавое происшествие, семейное несчастье,
страшное сообщение, чрезвычайное событие и под.: ... вдруг ей стало ясно, что она ужасно взволнована вчерашней встречей (А. Н. Толстой. Гадюка); Братва была возмущена такой вольностью, кто-то выхватил ствол (М. Ламцов, В. Булдаков.
Авторитетные собрания); Словно
фотографируя, снова и снова искала подтверждения у тела, пыталась подступиться
к тайне, овладевшей ее существом, уже взволнована смущением души … (А.
Иличевский. Улыбнись); В больнице Юра
все-таки видел ее не целый день подряд – только во время обходов, процедур, ну,
и во время этих нескольких разговоров,
которыми она была ведь взволнована… (А. Берсенева. Возраст третьей
любви); Услышав, что воспитательница
взволнована его долгим отсутствием, Савелий спешно соскочил на
землю (В. Доценко. Срок для Бешеного); Девушка
сидит и плачет, потому что взволнована музыкой
(Е. Гончаренко. Невероятные похождения Кати Г. в Стране Любви). В позиции
конкретизатора воздействующей ситуации может быть представлен более широким
контекстом: Группа взволнована событием:
приезжает жена Садковича Рива (Т.
Окуневская. Татьянин день);
Конкретные имена
предметного характера в позиции творит. каузатора метонимически представляют
ситуацию эмоционального воздействия на лицо: Возмущена некоторыми вашими литературоведами:
они приезжают в США, в архивы, и просто воруют документы, вырезают прямо-таки
варварски… (Ф. Медведев. Провожая Нину Берберову в Америку) `ситуацией
воровства в архивах`; Братин. Польская
печать возмущена резолюцией («Известия»,
1930) «содержанием резолюции»; Наследник
этой цивилизации, советский писатель Памфилов был восхищен и вдохновлен
окружающими поверхностями: длинными песчаными пляжами … огромными древними амфитеатрами, … комфортом отеля и
романтическими ночами на морской террасе ... (В. Аксенов. Негатив положительного
героя) `комфортабельностью пляжей, величием амфитеатров, отелей и др.`.
В позиции
рематического компонента неизвестная каузирующая ситуация представлена неопределенным
или вопросительным (в вопросительных предложениях) местоимением: – Ты чем-то
взволнована, Тоня? (В. Кетлинская. Мужество); Общественное мнение Америки не позволило Грассо остаться в должности.
Чем же общественность была так возмущена? (Ю.
Фролов. Чувство справедливости у людей и обезьян).
Однако при
статальном пассиве актантная словоформа со значением каузатора представлена
далеко не всегда. Наш материал позволяет сделать предположение о том, что
частотность ее объективации определяется как интенцией говорящего, так и
лексическим значением предикативной лексемы. Так, из 98 высказываний,
формируемых предикативом возмущен 38
(38,7%) включают эту словоформу, тогда как при предикативе взволнован этот актант менее востребован: из 227 высказываний
только 53 (23,35%) с указанной словоформой, а при предикативе поражен из 62 примеров только в 12
случаях (19, 35%). Наиболее востребован творит. каузатор при причастии восхищен: из 108 высказываний с данным
предикативом 63 (53,3%) включает эту словоформу.
Однако
онтологическая природа любого состояния отмечена преходящим характером и его
каузируемостью, обусловливающей смену одного состояния другим, что
предопределяет облигаторность каузатора состояния и его обязательную
имплицитную или эксплицитную маркированность как в структуре высказывания, так
и в более широком контексте. Ср.: Общественность
возмущена тем, что происходит на ТВ … (А. Бобров. Февраль в царстве тьмы); Ахматова была очень возмущена, как ее там издали … (Э. Герштейн.
На фоне всех ревизий века); Я возмущена, ничего бездарнее, безвкуснее придумать невозможно
(Т. Окуневская. Татьянин день) ― На
этот раз первый же вопрос оказался удачным, потому что Ирочка вчера объявила,
что выходит замуж, и вся семья,
совершенно не подготовленная к этому, была взволнована и несколько огорчена
(Л. Улицкая. Бедная родственница); Нэди
взволнована, она говорит, что фрау
расстреляют, она слишком много знает о Лубянке … (Т. Окуневская.
Татьянин день).
Литература
1. Бондарко А. В., Русский глагол [Текст] / А. В. Бондарко, Л.
Л. Буланин – Л., 1967. – 191 с.
2. Вежбицкая А., Язык. Культура.
Познание [Текст]
/ А. Вежбицкая. – М.: Русские словари, 1996. – 416 с.
3. Исаченко А. Б., Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким. – Т.2. Морфология
[Текст] / А. Б. Исаченко. –
Братислава: Словацкая академия наук, 1960.– 578 с.
4. Казарина В.И., Синтаксический концепт «состояние» в современном русском языке (К
вопросу о его формировании). Монография. [Текст] / В.И. Казарина. – Елец: ЕГУ, 2002. – 225 с.
5.
Прокопович Н.Н.,
Вопросы синтаксиса русского языка [Текст] / Н.Н. Прокопович. – М.: Высшая школа, 1974.
– 350.
6.
Шахматов А.А., Синтаксис русского языка. – Л.: Государственное учебно-педагогическое изд-во Наркомпроса
РСФСР, 1941. – 621 с.
[1] Большая часть иллюстративного
материала является выборкой из «Национального корпуса русского языка» // search.ruscorpora.ru