К.филол.н. Садыкова Л.Р.

Казанский национальный исследовательский технический университет

им. А.Н. Туполева, Россия

 

Сравнительная характеристика татарских и русских сказок

 

 

       Сказка – чуть ли, не один из самых интересных и ёмких жанров народной культуры, хранящий и передающий нам бесценную память о давнем и недавнем прошлом наших дедов, прадедов, щуров и пращуров. Испокон веков сказки передавались из уст в уста из поколения в поколение, сберегая таким образом все особенности жизни того или иного народа на протяжение многих и многих веков, что позволяет нам с ещё более высокой точностью проследить некоторые исторические и бытовые особенности, нравы и ценности, привычки и черты характера представителей той или иной нации.

        Стоит упомянуть, что сказка является зеркалом жизни не только одного народа, но отражает также взаимоотношения с другими (а особенно соседствующими друг с другом) этносами. Такое своеобразное взаимопроникновение культур неизбежно вызывает интерес и наталкивает нас на изучение столь яркого и глубокого жанра, как сказка, с ещё большим усердием. [1]

       Для того, чтобы проследить и показать подобную культурную связь, проведем сопоставительный анализ русских и татарских сказок.

       Проживая бок о бок вот уже не одно столетие, два наших народа просто не могли не перенять друг  у друга те или иные качества, ярко отразившиеся в сказочных образах.

       Далеко не секрет, что крестьянский быт, присущий истории как народа русского, так и татарского, был наполнен бесчисленным множеством трудностей, так или иначе влиявших, в следствии, на умы и характеры наших предков.  Тяжелый физический труд, частые несправедливости со стороны знати и власть имущих, бытовые неурядицы и проблемы. Всё это – факторы, сыгравшие немаловажную роль в развитии наших сказок. Мотив поиска  высшей справедливости и помощи со стороны волшебных сил особенно ярко отразился в сказках «Двенадцать месяцев», «Зөхрә-йолдыз» («Зухра-звезда»), «Морозко», «Работник Харитон» и других.

      Однако здесь нужно отметить так же, что сказочные герои, воплощающие в себе так или иначе сам народ, – это далеко  не беспомощные или немые рабы трудностей и обстоятельств. Почти каждой хитрости со стороны неправедных богачей или баев противостоит тонкая и приводящая порой в восторг народная смекалка. Для примера назовем известную татарскую сказку «Бедняк и два бая». Сказка эта интересна, кстати, ещё и тем, что по форме и структуре своей, похожа чем-то на авторскую сказку Салтыкова-Щедрина «Как один мужик двух генералов прокормил». 

       Интересно заметить и некоторую историческую общность между двумя народами, берущую истоки ещё, как это ни странно, в дорелигиозную эпоху. Общность эта отражена, например, в частом использовании числа три, соответствующему древнеславянскому представлению о триединстве мира (Явь, Правь, Навь) и Всевышнего (Тримурти: Рамха, Инглия, Вышень; Триглав Сентовита: Сварог, Даждьбог, Перун; Триглав Покровителей: Рамхат, Лада, Велес и т.д.). Подобное мировоззрение, вполне возможно, преобладало и у тюркских народов. Яркий пример отголосков прошлого – это сами названия сказок: «Три сестры», «Три совета отца», «Сказка о трёх благочестивых» и т.д. [2]

       Стоит уточнить, что числа повествуют нам не только о сходствах, но и о различиях. К примеру, в татарском фольклоре под влиянием Ислама появляется и другое число – число семь, фигурирующее уже после и в сказках. В русских же народном творчестве семерка встречается куда реже, оставаясь всё больше в христианских легендах, нежели в самих сказках. Подобная черта заметна и в цветах: зеленому (традиционный цвет Ислама) и серебряному (цвет мусульманского полумесяца со звездой) можно противопоставить солнечные цвета (красный, желтый, золотистый) русских сказок, берущие корни ещё в дохристианских верованиях. [4]

      Флора и фауна, являющаяся почти идентичной для жителей средних полос и Поволжья, наделяются весьма схожими человеческими качествами, отражающими те черты характера, которые нужно подчеркнуть, как благие, или наоборот, высмеять. Лиса предстаёт перед нами воплощением хитрости; волк – грубости или недалекого мышления; заяц - пугливости и страха; медведь - простотой, без лукавства, силы; соловей – жизнелюбия и радости. Подобное отожествление в сказках о животных, а также сюжеты и мораль в сказках бытовых и волшебных наталкивает нас на сходство ценностей и идеалов обоих наших народов.  Правдивость и честь, отраженные помимо сказок и в пословицах («На чужой каравай рот не разевай», «На чужом горбу в рай не въедешь», «Чужого куска не тронь» и т.д.), доброта и милосердие ( к примеру, сказка «Перышко Финиста ясна сокола»), мудрость и тяга к знаниям («Мудрая дева», «Василиса Премудрая», «Как дурак разум искал», «Знание всего дороже») – всегда были и будут не просто словами для представителей наших народов, а ценностями прочно и верное утверждающими не только наш личный, но и всенародный жизненный путь. [3]

       Подводя итог, хотелось бы ещё раз подчеркнуть ту великую историческую и духовную связь, крепко связавшую русский и татарский народы и столь ярко отразившуюся в столь чудном жанре сказок. Кто знает, быть может, дальнейшее изучение фольклора покажет нам ещё большее количество сходств и ещё больше поможет  в деле сотрудничества обоих народов. Ведь не зря же говорили нам мудрецы:  «Ищем различия - сеим раздор. Ищем сходства – пробуждаем мир».

Литература

 

1.     Аникин, В.П. Русское устное народное творчество Текст. / В.П. Аникин. - М.: Высшая школа, 2001. — 726 с.

2.     Бахтина, В.А. Литературная сказка в научном осмыслении последнего двадцатилетия//Фольклор народов РСФСР. - Уфа: Искусство, 1979. - 256с.

3.     Гайнуллин, М.Х. Татарская литература 19 века / М.Х. Гайнуллин. - Казань: Татарское книжное изд-во, 1975. - 307 с.

4.     Замелетдинов, Л. О татарских сказках/ Л.Замелетдинов // Татарские народные сказки. - Казань: Тат. кн. изд-во, 1992. - С. 1-17.

5.  Урманчеев, Ф. Героический эпос татарского народа / Ф.Урманчеев. – 

           Казань: Тат. книж. изд-во, 1984. - 312 с.