ПРОФЕССИОНАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ СТУДЕНТОВ В УСЛОВИЯХ ПОЛИЯЗЫЧИЯ

 

Ныязбекова К.С., к.п.н.,

Доцент КазНПУ имени Абая

Kulyanda2009@mail.ru

famous-scientists.ru /11624/

 

  Проблема формирования профессиональной коммуникативной компетенции особенно остро встает при организации подготовки специалистов нефилологического профиля, в частности будущих юристов и экономистов, для которых успешная коммуникация является одним из основных показателей профессионализма.

  В юридической сфере профессиональная коммуникация выделяется как важнейшая составляющая деятельности юриста, определяющая общий уровень его профессиональной компетентности и непосредственно влияющая на эффективность решения профессиональных задач.

  Специфика языка юристов обусловлена обширным спектром социокультурных сфер функционирования права и социальными функциями языка права как инструмента передачи адресату социально управляющей информации. С одной стороны, язык права обслуживает коммуникацию в административно-правовой сфере, в сугубо юридической профессиональной среде, с другой – в силу того, что правовые отношения пронизывают собой все общество и касаются практически каждого человека, письменные юридические тексты могут выполнять функции сообщения и воздействия в самых разных сферах и средах общения.

  Все это требует не только четкого знания законов, но и высокого уровня языковой компетенции. Любой юридический документ должен быть грамотным и в правовом, и в лингвистическом аспектах.

  Именно такой синтез норм права и норм языка делает понятным существо юридического вопроса, обеспечивает эффективность следственных и судебных действий.

  Таким образом, в профессиональной подготовке юристов необходимы специальные навыки речевого общения в устной и письменной форме: умение ставить вопросы, обосновывать и адекватно формулировать решения в нормотворческой и правоприменительной практике, безошибочно толковать смысл словесных сообщений, содержащих ту или иную правовую информацию, выступать публично в строго регламентированных социальных ситуациях общения, адекватно переводить устную речь в письменное изложение, применять специальные знания о слове в целях наиболее полного психологического изучения личности, мотивационной сферы  поведения.

  На основании этого к речи юриста предъявляются повышенные требования как к основному инструменту профессиональной деятельности, как:

·        Нормативность, понятность, доступность смысла высказывания;

·        последовательность, логическая стройность изложения, убедительность, правовая аргументированность;

·        соответствие нравственно-этическим правилам и нормам поведения;

·        широкий диапазон стилистических средств выражения и воздействия.

       Это и являются важнейшими индикаторами высокого уровня  профессиональной коммуникативной компетенции юриста, которые в условиях полиязычия актуализируются особо.

      Однако  практика   показывает,   что  уровень    языковой подготовки многих юристов не отвечает современным требованиям в деятельности различных юридических органов. Снижение речевой культуры, засорение речи иноязычной, просторечной, жаргонной, бранной и прочей ненормативной лексикой, заметное ослабление общественного внимания к соблюдению в устной и письменной речи общеобязательных правил  литературного языка – это процессы, характерные для всего сегодняшнего ареала функционирования языка, в том числе и в области права.      

В полиязыковой среде указанные процессы обостряются и глобализируются.

  Основной причиной такой сложной ситуации в сфере правовой речевой культуры является, на наш взгляд, возникшее серьезное противоречие между возрастающими потребностями в специалистах, хорошо владеющих профессиональной юридической речью, и отсутствием приемлемой дидактической системы формирования, развития и активизации профессиональной коммуникативной компетенции будущих юристов.

   Привлечение внимания будущего правоведа к богатству и стилевому многообразию казахского языка, воспитание достойного отношения к любому языку как основному средству коммуникации, от степени владения которым зависит успех его дальнейшей деятельности.

  Изучение проблематики формирования речевой культуры имеет длительную историю (М.В.Ломоносов, Ф.И.Буслаев, А.М.Пешковский, А.А.Шахматов, Л.В.Щерба, В.В.Виноградов, Г.О.Винокур, М.В.Панов, В.Г.Костомаров, Б.Н.Головин, Ю.Д.Апресян, и др.).

  Исследовали проблемы формирования профессиональной культуры речи такие ученые, как В.Ф.Аитов, С.Н.Бирюкова, О.Я.Гойхтман, И.В.Шешнева, Л.А.Константинова, Л.Н.Горобец, Н.Ф.Горбунова, С.Н.Бирюкова, С.В.Знаменская, С.Н.Базоров, Е.Г.Вьюшкина, Н.Н.Ивакина, В.П.Ивбуле, Т.В.Мазур, Н.Н.Тесликова, Г.Г.Чанышева и др.

Между тем, содержание обучения речевой культуре, модель и технология формирования языковой компетенции, методическое обеспечение обучающих курсов в современной педагогической и методической литературе остаются актуальными проблемами подготовки будущих специалистов юридического профиля.

Кроме того, формирование коммуникативной компетенции как компонента профессиональной подготовки будущего юриста в условиях полиязыковой среды вуза представляется задачей, достаточно актуальной и практически неразработанной. При обучении языку в полиязыковой среде в сознание обучающегося закладывается представление о двух (или более) языковых системах, вследствие чего элементы одной системы часто оказываются перенесенными в систему другого языка. Это вызывает отклонения от языковой нормы и приводит к интерференционным ошибкам на всех уровнях. Поэтому методы и приемы ликвидации интерферентных явлений в речи обучающихся должны быть неотъемлемой частью технологии формирования речевой культуры.

  Проблемы формирования профессиональной коммуникативной компетенции  студентов-нефилологов в русскоязычной аудитории в рамках образовательного стандарта высшей школы определяется и тем, что в процессе подготовки конкретного специалиста ярко проявляются издержки профессионального образования, несогласованность его подсистем, расхождение между социальным заказом (компетентностным подходом) и неподготовленностью вузов к его реализации: не выявлено содержание коммуникативной компетенции студентов-нефилологов вообще, студентов юридического профиля, обучающихся в полиязыковой среде, в частности,  не создана система обучения речеведческим дисциплинам, которая формировала бы элитарный тип речевой культуры студентов-юристов.

  В связи с этим явно обозначилась необходимость поиска новых, организационно-педагогических форм и наиболее рациональных способов гарантированного достижения учебных целей в русскоязычной аудитории подготовки будущих юристов государственному языку, обучающихся в полиязыковой среде.

  Необходима интеграция академического опыта с инновационными методами обучения для создания модели формирования коммуникативной компетенции в системе непрерывного профессионального образования. Требуются новые технологии, позволяющие практически реализовать эту модель в том объеме, который предусмотрен соответствующими планами и программами нефилологических факультетов вузов.

  Таким образом, необходимо улучшения качества коммуникативной подготовки студентов юридического профиля в условиях полиязычия, а значит, создания эффективной модели обучения государственному языку и культуре речи, в которой лингвистические и речевые явления детерминируются полиязыковой ситуацией и конкретными профессионально-коммуникативными ролями.

 

 

Литературы:

1. Магомедова Т.И. Формирование русскоязычной профессиональной коммуникативной компетенции студентов юридического профиля в условиях полиязычия. // Автореферат диссертации на соискание ученой степени д.п.н. - Махачкала, 2009. - 52 с.

2. Ныязбекова К.С., Туралина Г. Мемлекеттік тілді мамандыққа сай меңгерту мәселелері. – Материали за 9-а международна научна практична конференция «Бъдещето въпроси от света на науката», 17-25 декември, 2013. на Филологични науки. София. «Бял ГРАД-БГ» ООД. http://www.ukrnauka.ru/2013_PWMN/2013-12-18__A4__tom-25.pdf

3. Ныязбекова К.С. Кәсіби лексика: оқыту теориясы және әдістемесі. Монография. – Алматы, «Әрекет-Принт» баспаханасы, Алматы, 2013. – 161 б.