Филологические
науки/1. Методика преподавания языка и литературы
К.філ.н. Одинцова Г.С.
Тернопільський
національний педагогічний університет ім. В.Гнатюка,Україна
Використання елементів цікавого мовознавства в процесі ознайомлення
школярів із лінгвістичною термінологією
Реформування системи освіти зумовило її переорієнтацію із традиційного
інформаційно-пояснювального навчання на особистісно зорієнтоване, при якому
враховуються особливості кожного учня зосібна. Це вимагає від учителя творчого
підходу до викладання кожної дисципліни, у тому числі й мови. К. Ушинський свого часу писав:
«Кожний предмет (математика, географія, історія тощо) осмислюється як
частина рідної мови, стає частиною філософії рідного слова. Очевидно тому
для … освіти стає характерним не
стільки технічний розвиток навичок володіння мовою, скільки інтелектуальний і
емоційно-моральний розвиток особистості через поглиблене вивчення рідного слова»
[3,с.87]. Цій меті сприятиме використання на уроках мови елементів цікавого мовознавства,
які пропонують у своїх дослідженнях А. Коваль, Є. Чак, І. Вихованець, Л. Мовчун, Г. Передрій, Г.
Смолянінова, Ф. Непийвода, В. Федоренко та ін.
Вивчення кожної науки немислиме без знання її термінології. Не є
винятком у цьому відношенні і шкільний курс української мови, який знайомить
учнів із семантичними, структурними і функціональними особливостями мови як
системи. Протягом навчання у школі кожен учень мусить опанувати термінологічний
мінімум, засвоєння якого розпочинається уже в початковій школі. Однак у
шкільній практиці дуже часто опрацювання мовознавчих понять зводиться до
сухого, теоретико-лінгвістичного тлумачення термінів із заучуванням правил
напам’ять. Тому варто дослухатись до слів В. Сухомлинського, який писав: «Безглуздо,
потворно зводити, як ми це робимо, вивчення рідної мови до студіювання
граматики» [2, с.340].
Опрацювання наукових дефініцій можна доповнити цікавою в науково-пізнавальному
плані інформацією, яка не дублює матеріал шкільних підручників, але збагатить
знання учнів [1].
Одним
із прийомів роботи при ознайомленні з мовознавчими поняттями є розкриття їхньої
етимології. Так, слово основа мало
таке первісне значення: головні, подовжні нитки у тканині. Пізніше воно стало
означати опору якоїсь будівлі, найважливіші положення певної науки, частину слова, що виражає основне
значення тощо.
Ще грецькі вчені помітили, що іменники мають
свою основну форму – пряму, а також
непряму, відмінну від прямої. Ці «відмінні»
від прямої форми й утворили категорію відмінка. У сучасних мовах світу існує приблизно 30 різних
відмінків, хоча, на думку вчених, їх теоретично могло б існувати понад 200.
Слово буква в усі слов’янські мови прийшло від
німців. У них воно означало букове дерево, а також дощечку з дерева, призначену
для писання. У нас спочатку слово буки
було назвою літери б, а потім і
назвою будь-якої літери.
Серед
мовознавчих термінів немало слів іншомовного походження. Наприклад, слово апостроф грецького походження і з’явилося в українській
граматиці через посередництво французької мови. У грецькій мові воно мало
значення «кривий, зігнутий, повернутий убік». В українській мові його вперше
застосував Євген Жилехівський у «Малоруско-німецькому словарі» (1886).
Слово префікс латинського походження: praefixus, від prae — спереду та fixus — прикріплений,
приросток. За підрахунками вчених, у
сучасній українській мові понад 100 префіксів, серед яких близько 20 —
запозичені.
Термін суфікс теж латинський: suffixus — прикріплений.
Учені вважають, що в українській мові близько 400 суфіксів та їхніх варіантів,
у тому числі понад 20 з них іншомовного походження. У старих граматиках суфікси
називалися наростками.
Винахід
терміна морфологія, який походить з
коренів двох грецьких слів (morpho — вид, форма і logos — слово, вчення),
належить великому німецькому поетові Гете, який багато років вивчав будову й
форму рослин і тварин. Як мовознавчий термін слово «морфологія» стало широко
вживатися в кінці XIX — на початку XX ст. в лінгвістичних працях таких відомих
мовознавців, як Іван Олександрович Бодуен де Куртене, Пилип Федорович Фортунатов,
Олексій Олександрович Шахматов та ін.
Слово дефіс у перекладі з латинської divisio
буквально означає «поділ», «розчленування». У давнину він використовувався
тільки як знак переносу. А в «Українському правописі» (1928) цей розділовий
знак називався «розділкою».
Термін тире походить із французької мови, де це
слово було утворене від дієслова із значенням «тягнути». Отже, тире — щось
протягнуте, протягнута лінія.
Доповнити
відомості про лінгвістичні терміни можна й словами–синонімами, які вживалися у
старих граматиках: голосні звуки – голосівки,
приголосні – шелестівки, іменник – речівник, дієслово – часівник, знак питання – питайник, кома – запинка, лапки – наводові
знаки, фонетика – звучня,
синтаксис – складня тощо.
Збагатить знання учнів про термінологію відповідна
інформація порівняльного мовознавства. Так, познайомившись з китайською мовою,
європейці були вражені тим, що слова не мають ні префіксів, ні суфіксів.
Односкладові китайські слова нагадували оголені корені. А граматичні відношення
між ними тут будуються за допомогою порядку слів у реченні і службових слів.
Категорія
числа іменника зараз об’єднує два значення: однину і множину. А колись
(приблизно до кінця XII — початку ХІІІ ст.) існувала ще форма двоїни, тому
можна було сказати «дві руці», «дві рибі», «дві голові». У деяких мовах
(серболужицькій, словенській) двоїна існує ще й зараз. А є мови, у яких існує
форма для позначення не лише двох, а й трьох предметів (троїна). Це деякі мови
Австралії, Нової Гвінеї, індіанців Америки та ін.
Кличний
відмінок вживається у латинській, українській та румунській мовах. Кількість
відмінків у різних мовах неоднакова — від 2 (мова маратхі в Індії) до 48 (в
табасаранській мові Дагестану, у тому числі близько 40 місцевих).
А болгари уже з давніх-давен не вживають
відмінкових закінчень. У них один відмінок, а роль розрізнювачів відмінкових
форм виконують прийменники. У німців і французів таку роль виконують артиклі.
Отже, кожна мова використовує ті засоби, які є
в її розпорядженні, але всі вони придатні для висловлення думки.
Англійці,
коли «видумували» свою мову, були значно «розумнішими» за інші народи. У них
жіночий або чоловічий рід мають лише живі істоти, а всі інші іменники належать
до середнього роду.
Середній
рід у різних мовах називається по-різному: у латинській і французькій —
нейтральний, у польській — ніякий, у грецькій — ні той ні сей, а в литовській,
французькій та деяких інших мовах він взагалі відсутній.
У різних народів питальна інтонація
позначається по-різному. Так, вірмени в кінці питального речення ставлять
двокрапку; греки — крапку з комою; іспанці знак питання і знак оклику ставлять
і на початку, і в кінці речення. Тамтешні педагоги вважають, що це допоможе
учням відразу зорієнтуватися, з якою інтонацією читати речення. Причому на
початку розділовий знак ставиться сторчма, догори ногами, а в кінці —
нормально.
Знання про виучувані терміни можна
підкріпити й цифровим матеріалом, який служить базою для порівняння й узагальнення.
Наприклад, підраховано, що в українській мові близько 15 000 коренів.
Більшість із них об’єднує від двох до кількох десятків або й сотень слів. Понад
5000 коренів засвідчено одним словом (здебільшого запозичені слова).
Родовий відмінок – чемпіон за кількістю вживаних з ним прийменників. Він може
поєднуватись аж із 150 прийменниками (а в мові всього прийменників близько
двохсот). Давальний відмінок довго утримувався без прийменників, а сьогодні
вживається в поєднанні з 7 прийменниками. Із знахідним відмінком вживається 28
прийменників. Орудний відмінок поєднується з 23 прийменниками.
Кожне друге слово в нашій мові – іменник.
Друге місце за частотою вживання займає дієслово, третє – займенник, четверте –
прикметник, числівник – на восьмому місці.
Неабиякий
емоційний вплив на учнів матиме використання в процесі вивчення лінгвістичних
термінів крилатих висловлювань відомих письменників й учених. Їхні афоризми
можуть слугувати своєрідним епіграфом до уроку: «Правопис — це одяг
писемної форми вироблюваної віками літературної мови. У всі часи він має
бути зручним і ошатним» (Віталій Русанівський); «Без кореня, як риба без
води, слово не може існувати» (Іван Вихованець); «Слово — одяг усіх фактів,
усіх думок» (Максим Рильський); «Синтаксис — душа мови» (Максим Рильський); «Розділові знаки — це як нотний
знак. Вони твердо тримають текст і не дають йому розсипатись» (Костянтин
Паустовський).
Використання елементів цікавого мовознавства в процесі вивчення
лінгвістичної термінології органічно доповнюватиме виучуваний матеріал
підручників, а різноманітні прийоми активізації пізнавальної діяльності школярів
сприятимуть правильному, міцному, науковому засвоєнню змісту мовознавчих
понять, глибшому виявленню їхніх суттєвих ознак, що зробить уроки цікавими й
емоційними.
Література:
1. Одинцова Г. Цікаве мовознавство в
початковій школі / Г. Одинцова,
Я. Кодлюк. – Тернопіль: Підручники і посібники, 2013. – 208с.
2. Сухомлинський В. На трьох китах/ В.
Сухомлинський // Вибр. пед. твори: У 5т. –
К., 1977. – Т. 5. – С. 339 – 343.
3. Ушинский К. Д. Родное слово/ К.
Ушинский // Избр. пед. соч.: В 2т. – М.:
Педагогика,1974. – Т.1. – 584с.