Филологические науки/3.Теоретические проблемы исследования языка

 

Камінська О.І.

Чернівецький національний університет, Україна

Явище антонімії в німецькій дипломатичній термінології

 

Антонімія є однією з універсальних семантичних категорій, що відображає глибинну властивість людської свідомості мислити контрастами. Щодо мовних аспектів, антонімічні зв’язки, на відміну від інших системних відносин, дають можливість впорядковувати як лексику, що є ядром будь-якої національної мови, так і лексичні одиниці периферії лексичної системи, в тому числі в підсистемах мови, які обслуговують певну галузь знань.

Антонімічні зв’яки у сфері термінології – явище особливе. Як зауважує С.Шабардіна, в термінології антонімію використовують для позначення граничних точок термінологічної системи та виявлення її логічних можливостей [6]. Термінологічна антонімія утворюється на основі логічного (немовного) протиставлення, яке відтворюється в системі понять певної науки. Будь-яка сфера знань, в тому числі й дипломатія, містить у своєму складі протилежні за змістом поняття, які лише іноді збігаються із загальномовними антонімами. Тому такі лексичні одиниці правильніше розглядати не стільки в загально мовному аспекті, скільки в оточенні їх смислового поля.

Отже, термінологічна антонімія – це семантичний зв’язок термінів, які виражають протилежні поняття. Ситуативні та мовленнєві антоніми не є характерними для термінології, оскільки вони містять, наприклад, естетичну функцію. Для термінології явище антонімії є суто поняттєвим.

При досліжденні термінологічної антонімії важливо враховувати вид протиставлення та структурні відмінності.

Отже, в основу виділення термінів-антонімів  термінологічної системи дипломатії покладено ознаку семантичної поляризації, яка діє в межах спільного семантичного поля [5, с. 41].

За своєю суттю антоніми неоднорідні і, залежно від типу протилежності, який вони виражають, поділяються на наступні класи:

а) антоніми, що виражають якісну протилежність; б) антоніми, що виражають додатковість (комплементарність).

Під час дослідження термінологічної системи дипломатії (проаналізовано 1050 термінів) виявлено 34 пари антонімів, що репрезентують усі види – протилежності й, відповідно до них – антонімічні класи.

Контрарні (градуальні) (8 пар, приблизно 23, 5 %)  позначають два діаметрально протилежні видові поняття певного родового поняття, яке характеризується властивістю ступеневого зростання або спаду і між граничними виявами якого можливі проміжні ланки [4, с. 65], наприклад: ständiger Geschäftsträgerder Geschäftsträger ad interim (постійний повірений у справах – тимчасовий повірений у справах); rangältester Diplomatder Auditor (старший по службі дипломат – дипломат найнижчого рангу).

Комплементарна протилежність. Для неї характерною є відсутність проміжного компонента між членами, які протиставляються. Було виявлено 26 антонімічних пар (приблизно 76, 5 %), наприклад:  öffentliche Audienz  geschlossene Audienz (відкрита аудієнція – закрита аудієнція); 
das Einreisevisum – das Ausreisevisum (віза із дозволом на в’їзд – віза із дозволом на виїзд).

З погляду формальної структурної класифікації антонімічні пари термінології дипломатії можна класифікувати на:

1) різнокореневі або лексичні, в яких диференційна семантична ознака (протилежність) реалізується шляхом семантичного протиставлення коренів [1, с. 123].

2) однокореневі або словотвірні (їх ще називають граматичними чи афіксальними), антонімічність яких передається або за допомогою взаємопротилежних за змістом префіксів, що приєднуються до одного й того ж слова, або шляхом додавання префікса, що надає вихідному слову протилежного змісту [2, с.14].

Досліджуючи терміносистему дипломатії, ми виявили 28 пар різнокореневих антонімів.

Першу групу  репрезентують  різнокореневі антоніми, протилежність в яких представлена різними основами, наприклад:  die Ernennungdie Entlassung (призначення – звільнення); der Siegdie Niederlage (перемога – поразка); die Mehrheitdie Minorität (більшість – меншість).

До другої групи належать:

 а) антонімічні пари, протилежність яких виражена за допомогою афіксів, приєднаних до одного і того ж слова і які є протилежними за змістом, наприклад: die Entschlüsselungdie Verschlüssellung (розшифрування – зашифрування); die Paraffinierungdie Entparaffinierung (парафінування – депарафінування); die Besiedlung – die Aussiedlung (заселення – виселення).

б) антоніми, утворені за допомогою частки nicht, яка виступає як префікс і вказує на відсутність певної ознаки, наприклад: offizieller Besuch – nichtofizieller Besuch (офіційний візит – неофіційний візит); die Einmischungdie Nichteinmischung (втручання – невтручання).

в) антоніми, які виражають протилежність за допомогою словотворення, при якому одна основа повторюється, а друга приймає протилежне значення:

die Außenpolitikdie Innenpolitik (зовнішня політика – внутрішня політика); feste Haltung – nachgiebige Haltung (тверда позиція – піддатлива позиція). kollektive Sicherheitpersönliche Sicherheit (колективна безпека – особиста безпека).

При цьому було встановлено, що більшість антонімів, які протиставляються за комплементарністю, було утворено від одного кореня за допомогою антонімічних афіксів. У той час як серед інших видів антонімів переважають різнокореневі лексеми.

Продуктивними префіксами однокореневих антонімів термінології дипломатіїї є: un-; ent- (виражають значення заперечення або відсутності тієї чи іншої ознаки); de- (виражає полярність, протидію).

У результаті дослідження було виявлено іменникові, прикметникові та дієслівні антонімічні пари, наприклад: die Einreisedie Ausreise (в’їзд – виїзд); legalillegal (легалний – нелегальний); ernennenabberufen (призначити – відкликати).

Антонімічні відношення є системними. Системність антонімії полягає в однаковій сполучуваності антонімічних компонентів однієї пари, тобто коли один із компонентів у певному мікроконтексті викликає потребу підстановки в цьому контексті іншого члена пари [3, с. 7]. У лексичній системі мови антоніми, що позначають протилежність тих чи інших якостей, дій тощо, перебувають в тісній взаємодії з синонімами. А це є свідченням системності антонімії.

На основі проведеного аналізу антонімів ТС дипломатії німецької мови можемо стверджувати, що лексична (різнокоренева) антонімія менш продуктивна в проаналізованій терміносфері, ніж словотвірна (однокоренева).

 

Література:

1.     Козловець І. Антонімічні відношення у фінансово-кредитній термінології / І. Козловець // Українська термінологія і сучасність: Зб. наук. праць. / Відп. ред. Л. О.Симоненко. – К. : КНЕУ, 2001. – Вип. ІV – С. 123-125.

2.     Львов М. Р. Словарь антонимов русского языка / Под ред. Л. А. Новикова. – М. : Русский язык, 1978. – 400 с.

3.     Полюга Л. М. Словник антонімів [за ред. Л. С. Паламарчука]. – К. : Радянська школа, 1987.  – 173 с.

4.     Ріба О. М. Німецька фахова мова нафтової промисловості: структурно-семантичні та функціональні особливості: дис…канд. філол. наук: 10.02.04 / О. М. Ріба. – Івано-Франківськ, 2010. – 298 с.

5.     Симоненко Л. О. Формування української біологічної термінології // УРСР, Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні / Л. О. Симоненко. – К. : Наукова думка, 1991. – С. 39-47.

6.     Шабардина С. В. Антонимия в терминосистеме права английкого языка/ С. В. Шабардина [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://pn.pglu.ru/2004.

 


7.