Филологические
науки/3.Теоретические проблемы исследования языка
Камінська О.І.
Чернівецький
національний університет, Україна
Явище антонімії в
німецькій дипломатичній термінології
Антонімія є однією з
універсальних семантичних категорій, що відображає глибинну властивість
людської свідомості мислити контрастами. Щодо мовних аспектів, антонімічні
зв’язки, на відміну від інших системних відносин, дають можливість
впорядковувати як лексику, що є ядром будь-якої національної мови, так і
лексичні одиниці периферії лексичної системи, в тому числі в підсистемах мови,
які обслуговують певну галузь знань.
Антонімічні зв’яки у
сфері термінології – явище особливе. Як зауважує С.Шабардіна, в термінології
антонімію використовують для позначення граничних точок термінологічної системи
та виявлення її логічних можливостей [6]. Термінологічна антонімія утворюється
на основі логічного (немовного) протиставлення, яке відтворюється в системі
понять певної науки. Будь-яка сфера знань, в тому числі й дипломатія, містить у
своєму складі протилежні за змістом поняття, які лише іноді збігаються із
загальномовними антонімами. Тому такі лексичні одиниці правильніше розглядати
не стільки в загально мовному аспекті, скільки в оточенні їх смислового поля.
Отже, термінологічна
антонімія – це семантичний зв’язок термінів, які виражають протилежні поняття.
Ситуативні та мовленнєві антоніми не є характерними для термінології, оскільки
вони містять, наприклад, естетичну функцію. Для термінології явище антонімії є
суто поняттєвим.
При досліжденні
термінологічної антонімії важливо враховувати вид протиставлення та структурні
відмінності.
Отже, в основу виділення
термінів-антонімів термінологічної
системи дипломатії покладено ознаку семантичної поляризації, яка діє в межах
спільного семантичного поля [5, с. 41].
За
своєю суттю антоніми неоднорідні і, залежно від типу протилежності, який вони
виражають, поділяються на наступні класи:
а)
антоніми, що виражають якісну протилежність; б) антоніми, що виражають
додатковість (комплементарність).
Під час дослідження термінологічної системи дипломатії (проаналізовано 1050 термінів) виявлено 34 пари антонімів, що репрезентують усі види – протилежності й, відповідно до них – антонімічні класи.
Контрарні
(градуальні) (8 пар, приблизно 23, 5 %)
позначають два діаметрально протилежні видові поняття певного родового
поняття, яке характеризується властивістю ступеневого зростання або спаду і між
граничними виявами якого можливі проміжні ланки [4, с. 65], наприклад: ständiger Geschäftsträger – der Geschäftsträger ad interim (постійний повірений у справах – тимчасовий повірений у справах); rangältester Diplomat – der Auditor (старший по службі дипломат – дипломат найнижчого рангу).
Комплементарна
протилежність. Для неї характерною є відсутність проміжного компонента між
членами, які протиставляються. Було
виявлено 26 антонімічних пар (приблизно 76, 5 %), наприклад:
öffentliche Audienz – geschlossene Audienz (відкрита аудієнція – закрита аудієнція);
das Einreisevisum – das Ausreisevisum (віза із дозволом на в’їзд – віза із
дозволом на виїзд).
З погляду формальної структурної класифікації антонімічні пари термінології дипломатії можна класифікувати на:
1) різнокореневі або лексичні, в яких диференційна семантична ознака (протилежність) реалізується шляхом семантичного протиставлення коренів [1, с. 123].
2)
однокореневі або словотвірні (їх ще називають граматичними чи афіксальними),
антонімічність яких передається або за допомогою взаємопротилежних за змістом
префіксів, що приєднуються до одного й того ж слова, або шляхом додавання
префікса, що надає вихідному слову протилежного змісту [2, с.14].
Досліджуючи терміносистему дипломатії, ми
виявили 28 пар різнокореневих антонімів.
Першу групу репрезентують
різнокореневі антоніми, протилежність в яких представлена різними
основами, наприклад: die Ernennung – die Entlassung (призначення –
звільнення); der Sieg – die Niederlage (перемога – поразка); die Mehrheit – die Minorität (більшість –
меншість).
До другої групи належать:
а) антонімічні пари,
протилежність яких виражена за допомогою афіксів, приєднаних до одного і того ж
слова і які є протилежними за змістом, наприклад: die Entschlüsselung – die Verschlüssellung (розшифрування
– зашифрування); die Paraffinierung – die Entparaffinierung (парафінування – депарафінування); die
Besiedlung – die Aussiedlung (заселення –
виселення).
б) антоніми, утворені за допомогою частки nicht, яка виступає як префікс і вказує
на відсутність певної ознаки, наприклад: offizieller
Besuch – nichtofizieller Besuch (офіційний візит – неофіційний візит); die Einmischung – die Nichteinmischung (втручання – невтручання).
в) антоніми, які виражають протилежність за допомогою
словотворення, при якому одна основа повторюється, а друга приймає протилежне
значення:
die Außenpolitik – die Innenpolitik (зовнішня політика – внутрішня політика); feste
Haltung – nachgiebige Haltung (тверда позиція –
піддатлива позиція). kollektive Sicherheit – persönliche Sicherheit (колективна безпека –
особиста безпека).
При цьому було встановлено, що більшість
антонімів, які протиставляються за комплементарністю, було утворено від одного
кореня за допомогою антонімічних афіксів. У той час як серед інших видів
антонімів переважають різнокореневі лексеми.
Продуктивними префіксами однокореневих
антонімів термінології дипломатіїї є: un-;
ent- (виражають значення заперечення або відсутності
тієї чи іншої ознаки); de- (виражає
полярність, протидію).
У результаті дослідження було виявлено
іменникові, прикметникові та дієслівні антонімічні пари, наприклад: die Einreise – die Ausreise (в’їзд – виїзд); legal – illegal (легалний –
нелегальний); ernennen – abberufen (призначити –
відкликати).
Антонімічні відношення є системними. Системність антонімії полягає в однаковій сполучуваності антонімічних компонентів однієї пари, тобто коли один із компонентів у певному мікроконтексті викликає потребу підстановки в цьому контексті іншого члена пари [3, с. 7]. У лексичній системі мови антоніми, що позначають протилежність тих чи інших якостей, дій тощо, перебувають в тісній взаємодії з синонімами. А це є свідченням системності антонімії.
На основі проведеного аналізу антонімів ТС дипломатії німецької мови можемо стверджувати, що лексична (різнокоренева) антонімія менш продуктивна в проаналізованій терміносфері, ніж словотвірна (однокоренева).
Література:
1. Козловець
І. Антонімічні відношення у фінансово-кредитній термінології / І. Козловець //
Українська термінологія і сучасність: Зб. наук. праць. / Відп. ред. Л.
О.Симоненко. – К. : КНЕУ, 2001. – Вип. ІV – С. 123-125.
2. Львов М. Р. Словарь
антонимов русского языка / Под ред. Л. А. Новикова. – М. : Русский язык, 1978.
– 400 с.
3. Полюга Л. М. Словник
антонімів [за ред. Л. С. Паламарчука]. – К. : Радянська школа, 1987. – 173 с.
4. Ріба О. М. Німецька фахова мова нафтової промисловості:
структурно-семантичні та функціональні особливості: дис…канд. філол. наук:
10.02.04 / О. М. Ріба. – Івано-Франківськ, 2010. – 298 с.
5. Симоненко Л. О. Формування української біологічної термінології // УРСР, Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні
/ Л.
О. Симоненко. – К. : Наукова думка, 1991. – С. 39-47.
6. Шабардина С. В.
Антонимия в терминосистеме права английкого языка/ С. В. Шабардина [Електронний
ресурс]. – Режим доступу: http://pn.pglu.ru/2004.
7.