Філологічні науки/4.Синтаксис:
структура, семантика, функція
Федюк Г. А.
Чернівецький національний
університет
ім. Юрія Федьковича, Україна
Фразеологізми з власними назвами у Британському національному корпусі: структура та
семантика
Збагачення
словникового складу будь-якої мови, в тому числі й англійської, відбувається не
тільки за рахунок утворення нових слів, але й за рахунок поповнення її новими
сталими виразами, в т. ч. словосполученнями. Сталі словосполучення, в
свою чергу, поділяються на дві великі групи: а) власне сталі вирази і б)
фразеологічні одиниці [1, c. 187-188].
Фразеологізм –
це стійке сполучення слів, образне значення якого не виводиться зі значень його
компонентів [4, c. 81].
Фразеологізми відрізняються від сталих виразів як образністю, так й емоційним і
стилістичним забарвленням, вони мають не тільки називну, але і оцінюючу
функцію, виражають відношення мовця до предмету розмови. Багата розвинута мова
має, як правило, розвинуту фразеологію, що ми й спостерігаємо в англійській
мові [1, c. 190].
Та
дослідження фразеологізмів англійської мови не було би досить ґрунтовним без
їхнього аналізу у Британському національному корпусі. Розвиток корпусної
лінгвістики сприяє розвиткові сфер застосування її здобутків – від отримання
різноманітних статистичних даних (конкордансів, частотності слів, тощо), до
перевірки автентичності текстів, встановлення авторства (stylometrics), чи навіть, для
використання у розслідуванні злочинів (forensic linguistic analysis), тощо [5, c. 1]. Корпусні студії
зосереджуються на аналізі природної мови і умовах реального функціонування з
використанням комп’ютерних технологій на основі великих за обсягом, ретельно
відібраних та впорядкованих текстових корпусів [6, c. 548]. Британський національний корпус (British National Corpus) задав новий стандарт для представницьких корпусів. Він характеризується обсягом 100 млн. слів,
використання повних текстів, а не вибірок, підкорпусом усного мовлення (10 млн.
слів), наявністю частиномовної розмітки, та доступом через інтернет. Для корпусу
використовувалося детальна класифікація документів за декількома параметрами:
вид мовлення (писемне, усне приватне й усне публічне), для писемного за
тематикою, типом видання (книги, періодика, машинописні тексти і т. д.),
параметром утворення очікуваної аудиторії (високий, середній, довільний), за
складністю мови (складний, середній, простий). За стандартом, заданим
Британським національним корпусом були укладені національні корпуси іспанської,
італійської, хорватської, чеської мов [3]. Британський національний корпус
детермінований як синхронний корпус, який включає художні тексти з 1960-х років
та інформативну прозу з 1975-х і до сьогодні. У Британському національному
корпусі реалізовано тематичний підхід до кваліфікації текстового матеріалу, що
зумовило глобальне розрізнення текстів художньої літератури та інформативної
прози з тематизацією: “Imaginative, Arts, Belief
and thought, Commerce, Leisure, Natural science, Applied science, Social science, World affairs, Unclassified” [2, c. 93-95].
Об’єктом дослідження є англійські фразеологізми
з власними назвами, а предметом – дослідження їхніх структурно-семантичних
особливостей у Британському національному корпусі. 1253 приклади вживання
фразеологізмів з власними назвами виокремлені з Британського національного
корпусу становлять матеріал дослідження.
Відомий
російський академік В. В. Виноградов класифікував фразеологізми на три групи:
фразеологічні сполучення, фразеологічні єдності та фразеологічні зрощення. У Британському
національному корпусі найбільш вживаними були зрощення, наприклад:
Jekyll and Hyde – людина,
яка здається хорошою і поганою одночасно; 27 прикладів вживання;
the Grim Reaper – уособлення смерті у вигляді
скелета в мантії; 22 приклади вживання;
the real McCoy – щось
справжнє і непідробне; 14 прикладів;
Таблиця 1.1.
Типи
фразеологізмів у газетному дискурсі
|
Тип фразеологізму |
Зрощення |
Єдності |
Сполучення |
|
Відносна кількість |
55,16 % |
21,9 % |
22,94 % |
З наведеного вище ми можемо побачити, що
найбільш вживаними у газетному дискурсі є саме зрощення, так як вони становлять
55% усіх прикладів вживання.
Також, фразеологізми з власними назвами можна поділити за типом
власної назви. Усі власні назви у складі фразеологізмів ми поділили на імена,
прізвища, географічні назви та національності. У Британському національному
корпусі найбільш часто зустрічалися фразеологізми, які включали імена,
наприклад:
by Jove – Боже
милостивий! 30 прикладів вживання;
pleased as Punch – дуже задоволений, 22 приклади;
Pyrrhic victory – Піррова перемога; 18прикладів
вживання;
Scylla and Charybdis
– використовується для ситуації, яка
включає дві небезпеки, в якій спроба уникнути однієї небезпеки збільшує ризик
виникнення іншої; 10 прикладів вживання.
Таблиця 1.2.
Типи власних назв у складі фразеологізмів у газетному дискурсі
|
Типи власних назв |
Імена |
Прізвища |
Національності |
Географічні назви |
Прізвища і імена |
|
Частотність |
37,11 % |
1,76 % |
27,44 % |
28,6 % |
5,09 % |
З вище
викладеного ми можемо зробити висновок, що найбільш широко зустрічаються
фразеологізми до складу яких входять імена. А найменш поширеними є
фразеологізми, які містять прізвища.
Отже, ми бачимо, що дослідження фразеологізмів з власними
назвами у Британському національному корпусі є дуже важливим, оскільки корпус
включає велику кількість художніх текстів та інформативної прози англійської мови, що є великим матеріалом для дослідження.
Література:
1.
Арнольд И. В. Основы
научных исследований в лингвистеке / Арнольд И. В. – М. : Высшая школа, 1991. –
140 с.
2.
Демська-Кульчицька О. М. Британський національний корпус і національний
корпус української мови / Демська-Кульчицька О. М. // Філологічні студії :
науковий часопис / [гол. ред. В.С.
Зубович]. - Луцьк, 2004. - № 4. - С. 89-95.
3.
Жуковська В. В. Корпусна лінгвістика:
історична перспектива та сучасний стан / Жуковська В. В. [Електронний ресурс] – Режим доступу: http://www.rusnauka.com/12_KPSN_2012/Philologia/3_108393.doc.htm
4.
Куликова И. С. Теория языка : учебно-методический комплекс, обучающий словарь лингвистических терминов /
И. С. Куликова, Д. В. Сальмина. – М. : Форум, 2009. –
143 с.
5.
Широков В. А. Корпусна
лінгвістика: Моногр. / В. А. Широков, О. В. Бугаков, Т. О.
Грязнухіна, О. М. Костишин, М. Ю. Кригін; НАН України, Укр. мов.-інформ. фонд.
— К.: Довіра, 2005. — 472 с.
6. Conrad S. Will Corpus Linguistics Revolutionize Grammar Teaching in the 21st
Century? / S. Conrad // Tesol Quartely – 2000. – № 34. – P. 548 – 60.